Incluso donde se ha logrado preservar la paz, los niveles de vida en los últimos decenios han descendido. | UN | وقد تدهورت مستويات المعيشة في العقود اﻷخيرة حتى في اﻷماكن التي حافظت على السلام. |
La liberación de la capacidad productiva de la mujer es una clave para romper el ciclo de la pobreza y mejorar los niveles de vida en todas partes. | UN | إن إطلاق القدرة اﻹنتاجية للنساء هو من مفاتيح كسر دائرة الفقر ورفع مستويات المعيشة في كل مكان. |
Para lograr una mejora duradera de los niveles de vida en África es imprescindible un aumento sostenido de la productividad. | UN | لا يمكن تحقيق أي تحسن طويل اﻷجل في مستويات المعيشة في أفريقيا إلا من خلال رفع مستوى اﻹنتاجية بصورة مستمرة. |
Sería injusto comparar los niveles de vida en España con los del Paraguay. | UN | فمقارنة مستويات العيش بين إسبانيا وباراغواي هي مقارنة غير عادلة. |
La mundialización ha contribuido a mejorar los niveles de vida en gran parte del mundo, y a lograr una reducción sin precedentes en la pobreza en los últimos 25 años, a pesar del reciente tumulto financiero internacional. | UN | وقد أسهمت العولمة في رفع المستويات المعيشية في جزء كبير من العالم، وفي تخفيض لم يسبق له مثيل في معدلات الفقر خلال السنوات اﻟ ٢٥ اﻷخيرة، بالرغم من الاضطرابات المالية التي شهدتها الساحة الدولية مؤخرا. |
Durante los últimos 25 años se han elevado de manera impresionante los niveles de vida en el mundo. | UN | ٥ - وقد ارتفعت مستويات المعيشة على النطاق العالمي ارتفاعا كبيرا على مدى السنوات اﻟ ٢٥ الماضية. |
Se hacían esfuerzos para mejorar los niveles de vida en las zonas rurales a fin de evitar el aumento de la prostitución vinculado a la migración de mujeres jóvenes a las zonas urbanas, y para alentarlas a que emprendieran actividades para generar ingresos. | UN | ولمنع زيادة البغاء المرتبط بالهجرة الحضرية للشابات، تُبذل جهود لزيادة مستويات المعيشة في المناطق الريفية وتشجيع الشابات فيها على ممارسة أنشطة مدرة للدخل. |
El Sr. Deng Xiaoping estimuló el histórico programa de reforma económica de China, que mejoró considerablemente los niveles de vida en el país y modernizó gran parte de la nación. | UN | وقد حفز برنامج اﻹصـــلاح الاقتصادي التاريخي في الصين مما رفع كثيرا من مستويات المعيشة في الصين وجعل معظم أفراد اﻷمة عصريين. |
También se investigarán las cuestiones de la pobreza y la juventud y el papel de las actividades generadoras de ingresos en la erradicación de la pobreza y el mejoramiento de los niveles de vida en las comunidades locales. | UN | كما ستجري دراسة القضايا المتعلقة بالفقر والشباب ودور اﻷنشطة المدرة للدخل في مجال القضاء على الفقر وتحسين مستويات المعيشة في المجتمعات المحلية. |
Si existe un contexto apropiado, la comunidad de negocios espera que podrá asumir plenamente su papel para hacer avanzar el desarrollo sostenible, crear empleos y mejorar los niveles de vida en todo el mundo. | UN | وفي حال توفر البيئة القادرة المناسبة، يتوقع رجال الأعمال أنه سيكون في وسعهم أداء دورهم كاملا في تعزيز التنمية المستدامة، وإيجاد فرص العمل، وتحسين مستويات المعيشة في جميع أرجاء العالم. |
los niveles de vida en Serbia han mejorado, pero el país sigue sufriendo problemas derivados del alto desempleo, la inflación, la pobreza y la presencia de un gran número de refugiados. | UN | فقد تحسنت مستويات المعيشة في صربيا ولكن ظل البلد يعاني من ارتفاع معدلات البطالة ومن التضخم والفقر والعدد الكبير من اللاجئين. |
El sistema multilateral de comercio, a través de la Ronda de Doha, sigue siendo la mejor opción para encarar la pobreza y mejorar los niveles de vida en todo el mundo por medio de un conjunto de normas comerciales internacionales. | UN | النظام التجاري المتعدد الأطراف، من خلال جولة الدوحة، يظل الخيار الأفضل لمعالجة الفقر وتحسين مستويات المعيشة في جميع أنحاء العالم عن طريق مجموعة متفق عليها من قواعد التجارة الدولية. |
Contribuyen a erradicar la pobreza y las enfermedades, a mejorar la salud humana, a proteger el medio ambiente y a elevar los niveles de vida en todos los países, independientemente del grado de desarrollo. | UN | فهي تسهم في القضاء على الفقر والأمراض، وتحسين صحة الإنسان، وحماية البيئة ورفع مستويات المعيشة في البلدان مهما اختلفت مستويات نموها. |
De ahí que, y esto es válido también para los países desarrollados, las políticas orientadas a mejorar los niveles de vida en las ciudades, por ejemplo, puedan surtir efectos positivos en las relaciones entre los sexos, lo que crearía mejores condiciones para las actividades de reproducción humana. | UN | ولذلك، وهذا يصدق على البلدان المتقدمة النمو أيضا، قد يكون للسياسات الموجهة نحو تحسين مستويات المعيشة في المدن، على سبيل المثال، أثر إيجابي على العلاقات بين الجنسين، مما يهيئ بالتالي ظروفا أفضل لﻷنشطة المتصلة باﻹنجاب البشري. |
18. El punto de vista fundamental de las Audiencias es que el crecimiento sostenido de las regiones desarrolladas del mundo depende también de que se eleven los niveles de vida en las regiones en desarrollo. | UN | ١٨ - إن المنظور اﻷساسي لجلسات الاستماع هو أن النمو المستدام في مناطق العالم المتقدمة النمو يعتمد أيضا على رفع مستويات المعيشة في مناطق العالم النامية. |
El Banco también está estudiando las relaciones entre la pobreza y cuestiones relativas a los sistemas de protección y a la seguridad social. Continúa realizando progresos en la obtención de datos de encuestas por hogares fiables con el apoyo de los Estudios sobre la Medición de los niveles de vida en varios países. | UN | كما أن البنك يضطلع باستكشاف العلاقات بين الفقر وشبكات اﻷمان وقضايا الضمان الاجتماعي؛ ويواصل اتخاذ خطوات واسعة نحو التغلب على الافتقار إلى بيانات جيدة عن الدراسة الاستقصائية لﻷسر المعيشية، مدعوما، في ذلك، بالدراسات الاستقصائية لقياس مستويات المعيشة في عدد من البلدان. |
Si bien en buena parte del mundo en desarrollo han continuado mejorando los niveles de vida, en muchos países menos adelantados han seguido declinando. | UN | 3 - وفي حين أن مستويات المعيشة في كثير من بلدان العالم النامي قد استمرت في التحسن، فإنها ظلت تتراجع في عدد كبير من أقل البلدان نموا. |
Si bien la mundialización y la interdependencia ofrecen nuevas oportunidades mediante las corrientes del comercio, las inversiones y los capitales y los adelantos tecnológicos para el crecimiento de la economía mundial y para la elevación y el mejoramiento de los niveles de vida en todo el mundo, existe también el peligro de la marginación. | UN | وفي حين أن العولمة والاعتماد المتبادل يتيحان حاليا، عن طريق التدفقات التجارية والاستثمارية والرأسمالية وأوجه التقدم التكنولوجي، فرصا جديدة لإنماء الاقتصاد العالمي وتحقيق التنمية وتحسين مستويات المعيشة في أنحاء العالم المختلفة، فإن هاتين الظاهرتين تحملان في طياتهما أيضا مخاطر التهميش. |
Si bien la mundialización y la interdependencia ofrecen nuevas oportunidades mediante las corrientes del comercio, las inversiones y los capitales y los adelantos tecnológicos para el crecimiento de la economía mundial y para la elevación y el mejoramiento de los niveles de vida en todo el mundo, existe también el peligro de la marginación. | UN | وفي حين أن العولمة والاعتماد المتبادل يتيحان حاليا، عن طريق التدفقات التجارية والاستثمارية والرأسمالية وأوجه التقدم التكنولوجي، فرصا جديدة لإنماء الاقتصاد العالمي وتحقيق التنمية وتحسين مستويات المعيشة في أنحاء العالم المختلفة، فإن هاتين الظاهرتين تحملان في طياتهما أيضا مخاطر التهميش. |
Sería injusto comparar los niveles de vida en España con los del Paraguay. | UN | فمقارنة مستويات العيش بين إسبانيا وباراغواي هي مقارنة غير عادلة. |
Sería injusto comparar los niveles de vida en España con los del Paraguay. | UN | فمقارنة مستويات العيش بين إسبانيا وباراغواي هي مقارنة غير عادلة. |
Su Grupo apoyaba la asistencia técnica prestada por la UNCTAD a África e instó a los asociados desarrollados de África a que aportaran la asistencia material necesaria para elevar los niveles de vida en el continente. | UN | وقال إن مجموعته تؤيد المساعدة التقنية التي يقدمها الأونكتاد إلى أفريقيا وحث شركاء أفريقيا من البلدان المتقدمة على توفير المساعدة المادية اللازمة لرفع المستويات المعيشية في القارة. |
3. Al comenzar sus deliberaciones, el Grupo de Expertos observó que los países en desarrollo habían logrado mejoras sustanciales en los niveles de vida en los 25 últimos años: los indicadores de salud mostraban mejoras continuas y estables en todas las regiones; la esperanza de vida había aumentado de 51 años a 63 años; y la matrícula en la escuela primaria ascendía a 89%. | UN | ٣ - ولاحظ فريق الخبراء، في بداية مناقشاته، أن البلدان النامية قد حققت مكاسب كبيرة في مستويات المعيشة على مدى اﻟ ٢٥ سنة الماضية: إذ أظهرت المؤشرات الصحية حدوث تحسن مستمر ومستقر في جميع المناطق؛ وزاد متوسط العمر المتوقع من ٥١ إلى ٦٣ سنة؛ ووصل معدل الالتحاق بالمدارس الابتدائية إلى ٨٩ في المائة. |