ويكيبيديا

    "los niveles de violencia" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • مستويات العنف
        
    • مستوى العنف
        
    • حدة العنف
        
    • لمستويات العنف
        
    • معدلات العنف
        
    • مستويات عنف
        
    Sin embargo, seguimos profundamente preocupados por la persistencia y el aumento de los niveles de violencia sexual que aún persiste en algunos países. UN ومع ذلك، لا نزال نشعر بالقلق العميق إزاء مستويات العنف الجنسي المستمرة والمتزايدة التي لا تزال قائمة في بعض البلدان.
    El informe de la Comisión de Derechos Humanos de Sudáfrica indica que los factores socioeconómicos también han contribuido al aumento de los niveles de violencia. UN وإن تقرير لجنة حقوق اﻹنسان عن جنوب افريقيا يبين أن العوامل الاقتصادية والاجتماعية أسهمت أيضا في زيادة مستويات العنف.
    Todo ello favorece un declive en los niveles de violencia, y de violaciones a los derechos humanos, con motivación claramente política; UN كل هذا يشجع على انخفاض مستويات العنف وانتهاكات حقوق اﻹنسان، بدافع ذي طابع سياسي واضح؛
    los niveles de violencia en el país pueden haber disminuido, pero el número de mujeres que siguen siendo rehenes es muy elevado. UN وقد يكون مستوى العنف في البلد قد انخفض، إلا أنه لا تزال العديد من النساء محتجزات كرهائن.
    Con el establecimiento de una zona de confianza en los alrededores y un aumento de la presencia de la KFOR, se han reducido los niveles de violencia en la calle y reina más calma en Mitrovica. UN ونتيجة لإنشاء منطقة ثقة في المنطقة المجاورة وتكثيف وجود قوة كوسوفو انخفضت حدة العنف في الشوارع وأصبحت ميتروفيتشا أكثر هدوءا.
    El Gobierno tiene que prestar más atención a ese problema a fin de reducir los niveles de violencia doméstica, que niegan a la mujer sus derechos. UN ولا بد للحكومة من إيلاء تلك المشكلة مزيدا من الاهتمام في سبيل تخفيض مستويات العنف المنزلي، الذي ينكر على المرأة حقوقها.
    A medida que las condiciones económicas y sociales en la Ribera Occidental y Gaza mejoraban radicalmente, junto con los niveles de optimismo, los niveles de violencia registraban una continua disminución. UN وبينما تحسنت بشكل راديكالي الظروف الاقتصادية والاجتماعية في الضفة الغربية وقطاع غزة، أظهرت مستويات العنف تدنيا منتظما.
    Así, los datos institucionales no revelan los niveles de violencia sino los niveles de denuncia y los criterios de registro. UN وعليه، فإن البيانات الصادرة عن المؤسسات لا تطلعنا على مستويات العنف فحسب، بل أيضاً على مستويات التبليغ ومعايير التسجيل.
    Es posible que los niveles de violencia no hayan disminuido porque los niveles de sanción son insuficientes. UN ومن الممكن أن يعود عدم تناقص مستويات العنف إلى عدم كفاية مستويات العقاب.
    La distribución geográfica de los incidentes estuvo en consonancia con los niveles de violencia de los últimos tiempos. UN وكان التوزيع الجغرافي للحوادث متسقا مع مستويات العنف الأخيرة.
    En el anexo 2 se presentan los niveles de violencia de género en el matrimonio. UN ويبين التذييل 2 مستويات العنف القائم على نوع الجنس في الزواج.
    Valoraban positivamente el compromiso expreso de Bhután con los derechos de la mujer, pero compartían la inquietud expresada por varios otros Estados respecto de los niveles de violencia doméstica en el país. UN وأعربت الولايات المتحدة عن تقديرها لإعلان بوتان التزامها بحقوق المرأة، بيد أنها تشاطر مشاعر القلق التي أبدتها عدة دول أخرى بشأن ارتفاع مستويات العنف المنزلي في البلد.
    Un análisis de las realidades sobre el terreno muestra que los niveles de violencia y la capacidad de lucha de los terroristas se han reducido a lo largo de los años. UN ويتبين من تحليل للحقائق على الأرض أن مستويات العنف الذي يمارسه الإرهابيون وقدراتهم القتالية قد تدنّت على مر السنين.
    Un análisis de las realidades sobre el terreno muestra que los niveles de violencia y la capacidad de lucha de los terroristas se han reducido con el paso de los años. UN ويبين تحليل الحقائق على أرض الواقع أن مستويات العنف للإرهابيين وقدراتهم على القتال قد انخفضت بمرور السنوات.
    Deben reforzarse los sistemas de derecho consuetudinario y la gestión del armamento en las zonas de pastoreo con el fin de reducir los niveles de violencia. UN يجب تعزيز نظم القانون العرفي وإدارة شؤون الأسلحة في المناطق الرعوية بغرض كبح ارتفاع مستويات العنف.
    Es necesario prestar mayor atención a los factores que influyen en los niveles de violencia y en la resiliencia de los niños, sus familias y comunidades. UN يتعين مزيد التركيز على العوامل التي تؤثر في مستويات العنف والقدرة على التحمل لدى الأطفال وأسرهم ومجتمعاتهم المحلية.
    En cambio, le pareció preocupante la situación de los derechos de las mujeres y los niveles de violencia, especialmente de tipo sexual, de la que eran víctimas. UN وأعربت عن القلق إزاء حالة حقوق المرأة وإزاء مستويات العنف ضد المرأة، لا سيما العنف الجنسي.
    El aumento del desempleo provoca tensiones en el hogar que pueden causar un aumento de los niveles de violencia de género. UN فارتفاع معدلات البطالة يخلق توترا في المنزل قد يعجّل بتزايد مستويات العنف القائم على أساس نوع الجنس.
    En vista de los niveles de violencia extremadamente elevados y en algunos casos de creciente intensidad en ciertas partes del Iraq, la seguridad del personal sigue siendo la limitación más determinante para todas las actividades de las Naciones Unidas en el conjunto del país. UN وبالنظر إلى مستوى العنف المرتفع جدا، والمتفاقم في بعض الحالات في بعض أنحاء العراق، لا يزال أمن الموظفين يمثل العقبة الكبرى أمام جميع أنشطة الأمم المتحدة في شتى أرجاء البلد.
    La llegada de observadores de la UNSMIS tuvo inicialmente un impacto positivo sobre el terreno, y los niveles de violencia disminuyeron en abril. UN وكان لوصول مراقبي بعثة الأمم المتحدة للمراقبة تأثير إيجابي أولي على أرض الواقع إذ تراجعت حدة العنف في نيسان/أبريل.
    Se lamentaron también los niveles de violencia entre reclusos y la falta de control en los centros penitenciarios, lo que había resultado en fallecimientos de detenidos. UN كما أعربت اللجنة عن أسفها لمستويات العنف بين النزلاء وعدم مراقبة السجون، وهو ما أدى إلى وفيات في صفوف المحتجزين.
    Aunque recientemente disminuyeron los niveles de violencia organizada, el bandidaje continúa afectando negativamente a las operaciones humanitarias en Darfur (Sudán). UN ولئن تراجعت في الآونة الأخيرة معدلات العنف المنظم، فما زالت حوادث قطع الطريق تعرقل الأنشطة الإنسانية في دارفور، السودان.
    Fueron preocupantes los niveles de violencia ejercida en África Occidental, donde fueron muertos cinco tripulantes en enero de 2013. UN واستخدمت مستويات عنف مثيرة للقلق في غرب أفريقيا حيث قتل خمسة من أفراد الأطقم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد