Algunos países, sin embargo, carecen de mujeres docentes en los niveles inferiores de la enseñanza. | UN | ومع ذلك، فإن بعض البلدان يفتقر إلى المعلمات في المستويات الأدنى من التعليم. |
La proporción de estudiantes mujeres que cursan los niveles inferiores en las instituciones de educación superior es mayor en la esfera de la economía, el derecho, los estudios sobre el medio ambiente y el periodismo. | UN | وترتفع نسبة الإناث في المستويات الأدنى من التعليم العالي في ميادين الاقتصاد، والحقوق، والدراسات البيئية، والصحافة. |
Sin embargo, aún no se imparte de forma regular una formación institucional amplia sobre esta materia en los niveles inferiores. | UN | بيد أن التعليم المؤسسي لا يتناول هذه المواضيع على نطاق واسع وبانتظام في المستويات الأدنى. |
. Una coordinación similar es fundamental en los niveles inferiores de la Administración Pública. | UN | ولا بد من الحرص على إيجاد تنسيق مماثل داخل وفيما بين المستويات الدنيا للحكومة. |
El Grupo consideró que debían ampliarse los procedimientos correspondientes a los niveles inferiores y sugirió la forma de hacerlo. | UN | ورأى الفريق أن اﻹجراءات المتعلقة بهذه المستويات الدنيا ينبغي تحسين صياغتها، واقترح الكيفية التي يمكن بها إنجاز ذلك. |
Esa correspondencia se produce a los niveles inferiores de elaboración de presupuestos y planificación de programas dentro de cada componente de programación. | UN | ويجري هذا التوافق على المستويات الأدنى المتعلقة بإعداد الميزانية وتخطيط البرامج في إطار كل عنصر برنامجي. |
En el séptimo informe periódico se señala asimismo que la brecha salarial es mayor en los niveles altos de preparación profesional que en los niveles inferiores. | UN | ويشير التقرير الدوري السابع كذلك إلى أن الفجوة في المرتبات في المستويات العليا للمؤهلات الفنية أكبر مما هي عليه في المستويات الأدنى. |
Tanto en el sector público como en el privado, hay un gran número de mujeres empleadas en los niveles inferiores de la escala de empleo y las probabilidades de que sean despedidas duplican las de los hombres. | UN | وفي القطاعين العام والخاص على حد سواء، تُستخدم المرأة بأعداد أكبر في المستويات الأدنى لسلم الوظائف وإمكانية الاستغناء عنها تبلغ ضعف إمكانية الاستغناء عن الرجل. |
Será necesario que se especifiquen claramente las responsabilidades del proceso global en lo que respecta al apoyo, la complementación y la sintetización de los procesos de evaluación que se realizan a los niveles inferiores. | UN | وسيتعين التحديد الواضح لمسؤوليات العملية العالمية لدعم واستكمال وتجميع عمليات التقييم التي يتم تنفيذها على المستويات الأدنى. |
También es importante que los gobiernos den mayor autonomía a los directores de los niveles inferiores de las dependencias administrativas y operacionales en las esferas de la salud, la educación y la asistencia social. | UN | ومن الأهمية أيضا، أن ترفع الحكومات من مستوى الاستقلال الذاتي الممنوح للمديرين في المستويات الأدنى من الوحدات الإدارية والتنفيذية في مجالات الصحة والتعليم والمساعدة الاجتماعية. |
En general, los niveles inferiores de la Autoridad Palestina no parecen haber compartido los beneficios de la labor de creación de instituciones realizada a nivel central a partir del Acuerdo de Paz de Oslo. | UN | وعمومـاً لا يبدو أن المستويات الأدنى من السلطة الفلسطينية قد استفادت من بناء المؤسسات الذي تم على المستوى المركزي منذ معاهدة أوسلو للسلام. |
Cabía esperar que durante el período de prórroga del programa se pudieran sentar las bases para mejorar esa integración a los niveles inferiores. | UN | وأعربت عن أملها في أن يتم، أثناء فترة تمديد البرنامج، إرساء اﻷساس لتحسين ذلك التكامل على المستويات الدنيا. |
:: El enfoque de abajo hacia arriba implica que los niveles inferiores influyen en las decisiones adoptadas en los niveles superiores. | UN | :: يعني النهج المنطلق من القاعدة أن المستويات الدنيا تؤثر في القرارات الهامة المتخذة على المستويات العليا. |
En algunos países hay pocas maestras incluso en los niveles inferiores de la educación, particularmente en las zonas rurales. | UN | ففي بعض البلدان، هناك عدد محدود من المدرّسات حتى في المستويات الدنيا من التعليم، ولا سيما في المناطق الريفية. |
La presión del exterior es muy intensa, especialmente en los niveles inferiores. | Open Subtitles | حدة الضغط الخارجي خصوصا المستويات الدنيا |
En resumen, mientras que la participación de mujeres en los niveles inferiores de responsabilidad ha registrado un modesto aumento del 4% desde 1994, la participación de mujeres en los niveles más altos de responsabilidad ha experimentado un aumento considerable. | UN | وقصارى القول، إن مشاركة المرأة على المستويات الدنيا من المسؤولية لن تزد منذ عام ١٩٩٤ إلا بنسبة متواضعة قدرها ٤ في المائة في حين أن مشاركتها على المستويات العليا من المسؤولية سجلت زيادة ضخمة. |
Varias reestructuraciones de la Organización han llevado también a una situación en que hay menos puestos de los niveles inferiores del cuadro Orgánico que nunca antes. | UN | وبعض عمليات إعادة الهيكلة التي أجريت في المنظمة أدت أيضا إلى وضع يقل فيه عدد وظائف المستوى اﻷدنى من الفئة الفنية عما كان عليه في أي وقت مضى. |
Esto se debe al efecto acumulativo de la discriminación sufrida en los niveles inferiores de la enseñanza y al hecho de que se los disuada de entrar en el sistema de educación superior para que no se endeuden. | UN | وهذه هي نتيجة تراكم التمييز في مستويات أدنى من التعليم وإثنائهم عن الالتحاق بنظام التعليم العالي لعدم تكبد ديون مالية. |
Las reducciones que se proponen en el número de puestos de los niveles inferiores habrá de agravar indudablemente esa situación. | UN | ومن المؤكد أن التخفيضات المقترحة في عدد الوظائف من الرتب الدنيا ستجعل هذا الوضع أكثر صعوبة. |
Sin embargo, al Comité le preocupa que en la administración pública predominen los hombres y que la mayoría de las mujeres que trabajan en el sector público estén en los niveles inferiores o medios. | UN | بيد أن القلق يساور اللجنة بسبب هيمنة الذكور على سلك الخدمة العامة، ولأن غالبية النساء اللائي تعملن بالقطاع العام تشغلن مناصب من الفئة الدنيا أو الوسطى. |
Sería claramente tranquilizador para la población de los campamentos que el Gobierno de Rwanda definiera los diferentes grados de responsabilidad en el genocidio del año pasado y estudiara medidas concretas para responder a los niveles inferiores de responsabilidad. | UN | ومن الواضح أنه مما سيطمئن سكان المخيمات أن تحدد حكومة رواندا مختلف مستويات المسؤولية في مذابح اﻷعوام الماضية وأن تدرس اتخاذ تدابير محددة استجابة للمستويات اﻷدنى في المسؤولية. |
Sin perjuicio de comprobar que hay una elevada cantidad de mujeres en los niveles inferiores del servicio exterior, el Comité expresa su preocupación ante el bajo nivel de representación de las mujeres en los niveles superiores del servicio, en particular en cargos de embajadoras. | UN | 329 - ومع ذلك تعرب اللجنة، في معرض إشارتها إلى العدد الكبير من النساء في الوظائف الدنيا للسلك الدبلوماسي، عن قلقها إزاء مستوى التمثيل المنخفض للمرأة في المستويات الرفيعة لهذا السلك، وبخاصة في مناصب السفراء. |
Serías degradado y enviado a los niveles inferiores. | Open Subtitles | سيجردوك من رتبتك ويعيدوك إلى الطوابق السفلى |
:: La supresión de la repetición de cursos en los niveles inferiores de enseñanza primaria | UN | إلغاء الرسوب في المراحل الأولى من التعليم الابتدائي |
La información disponible sobre el gasto público en los niveles inferiores de gobierno correspondía al menos a algunos años del período 1990-2002 y a 68 países. | UN | وكانت المعلومات عن المستويات الحكومية الأدنى متوافرة على الأقل لبعض سنوات في الفترة من 1990 إلى 2002 بالنسبة لـ 68 بلدا. |