Los documentos aprobados en esa Conferencia servirán indudablemente como una importante garantía de la observancia de los derechos humanos en los niveles internacional y nacional. | UN | ولا شك أن الوثائق المعتمدة في ذلك المؤتمر ستكون بمثابة ضمان هام لاحترام حقوق اﻹنسان على الصعيدين الدولي والوطني. |
Estos informes promueven la reforma agraria y el derecho a la alimentación en los niveles internacional y nacional. | UN | فهذه التقارير تشجع الإصلاح الزراعي وتعزّز الحق في الغذاء على الصعيدين الدولي والوطني. |
Por lo tanto, la coordinación y la consolidación a los niveles internacional y nacional son necesarias para promover la titularidad nacional y restablecer la confianza de la población en sus sistemas de gobierno. | UN | التنسيق والتعزيز على الصعيدين الدولي والوطني ضروريان للنهوض بالتملك الوطني واستعادة ثقة الناس بنظم الحوكمة في بلدانهم. |
Se señaló que era necesario establecer prioridades de evaluación de largo plazo en los niveles internacional y nacional en apoyo a una vigilancia y gestión ambientales que pudieran ir adaptándose a las circunstancias. | UN | وأُشير إلى ضرورة تحديد أولويات طويلة الأجل للتقييم على المستويين الدولي والوطني على حد سواء دعماً للرصد والإدارة البيئيين التكيفيين. |
25. Otro de los aspectos en que se hizo particular hincapié durante las deliberaciones acerca de este grupo de cuestiones fue la movilización de recursos hacia los países en desarrollo, a los niveles internacional y nacional. | UN | ٢٥ - وثمة موضوع آخر حظي باهتمام خاص في المناقشات المتعلقة بمجموعة المواضيع هذه، وهو تعبئة الموارد على المستويين الدولي والوطني لصالح البلدان النامية. |
En el informe de la Dependencia Común de Inspección se palpa la conciencia cada vez mayor que existe en los niveles internacional y nacional de la importancia de la comunicación, que la Dependencia considera un concepto válido por derecho propio. | UN | وقال إن تقرير وحدة التفتيش المشتركة يبين زيادة الوعي على الصعيدين الدولي والوطني بأهمية الاتصال، الذي تعتبره الوحدة مفهوما قائما بذاته. |
Insta a que se establezcan amplias coaliciones a los niveles internacional y nacional para alcanzar el consenso político e institucional necesario para producir cambios radicales en las pautas de la distribución de los ingresos y la riqueza. | UN | وطالب بإقامة تحالفات واسعة على الصعيدين الدولي والوطني لتحقيق بناء توافق اﻵراء السياسية والمؤسسية اللازم ﻹحداث تغيرات جذرية في أنماط الدخل وتوزيع الثروة. |
Para terminar el debate, la Presidencia observó que ya había coordinación sinérgica en los niveles internacional y nacional y que la continuidad de los progresos se traduciría en beneficios futuros para el medio ambiente. | UN | واختتم الرئيس المناقشة ملاحظاً أن التعاون والتآزر يتم بالفعل على الصعيدين الدولي والوطني وأن التقدم المستمر سوف يسفر عن فوائد في المستقبل بالنسبة إلى البيئة. |
Ese importante avance es fruto de años de colaboración de gobiernos nacionales interesados, organizaciones de la sociedad civil de todo el mundo, instituciones nacionales de derechos humanos y expertos a los niveles internacional y nacional. | UN | ويأتي ذلك الإنجاز نتيجة سنوات من انخراط الحكومات الوطنية المهتمة، ومنظمات المجتمع المدني حول العالم، والمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان والخبراء على الصعيدين الدولي والوطني. |
a) Los esfuerzos tendientes a difundir en mayor medida el conocimiento del inventario en el plano nacional y su utilización en los niveles internacional y nacional; | UN | )أ( الجهود الرامية إلى توسيع نطاق الوعي بالقائمة على الصعيد الوطني واستخدامها على الصعيدين الدولي والوطني على السواء؛ |
Mencionó asimismo que, como contribución suya al Decenio, había preparado una nota (E/CN.4/Sub.2/1994/52) que, entre otras cosas, contenía una estructura temática para el Decenio y un programa de actividades a los niveles internacional y nacional. | UN | وأشارت أيضا إلى أنها أعدت، كمساهمة منها في العقد، مذكرة E/CN.4/Sub.2/1994/52)( تتضمن، من جملة أمور، بنية موضوعية للعقد وبرنامج أنشطة على الصعيدين الدولي والوطني. |
Consciente de que muchas mujeres y niñas fueron víctimas de violencia sexual durante el genocidio, incluso violaciones y tortura sexual, preocupa también al Comité que no esté garantizada la igualdad de acceso a la justicia ni una protección y apoyo apropiados para todas las mujeres y niñas víctimas dentro del marco del proceso amplio de enjuiciamiento de los perpetradores que se está llevando a cabo en los niveles internacional y nacional. | UN | وبما أن اللجنة تدرك أن العديد من النساء والفتيات قد وقعن ضحايا للعنف الجنسي، بما في ذلك الاغتصاب والتعذيب الجنسي أثناء عمليات الإبادة الجماعية، فإنها تعرب أيضا عن قلقها لأن الفرص المتكافئة للّجوء إلى العدالة والحصول على الحماية والدعم الملائمين ربما لا تكون مكفولة لجميع الضحايا من النساء والفتيات في إطار العملية الشاملة لمقاضاة الجناة الجارية حاليا على الصعيدين الدولي والوطني. |
Se trató del tema de la utilización de la lengua materna en la educación, el plurilingüismo y el derecho a la educación, en relación con el cual la UNESCO había preparado una nota de debate sobre las normas internacionales pertinentes en los convenios de las Naciones Unidas y de la UNESCO y la forma en que éstas se hacen efectivas en los niveles internacional y nacional. | UN | وكان الموضوع المطروح للنقاش هو " التعليم باللغة الأم والتعدد اللغوي والحق في التعليم " ، وهو الموضوع الذي أعدت اليونسكو بشأنه ورقة للمناقشة ركزت على المعايير الدولية ذات الصلة الواردة في اتفاقيات الأمم المتحدة واليونسكو وعلى الكيفية التي يجري بها تطبيق هذه المعايير على الصعيدين الدولي والوطني. |
15. En su 27º período de sesiones el Subcomité de Actividades Estadísticas del CAC sugirió varias formas de mejorar el inventario tendientes a difundir en mayor medida su conocimiento en el plano nacional y su utilización en los niveles internacional y nacional (E/CN.3/1994/4, párr. 15). | UN | ١٥ - اقترحت اللجنة الفرعية المعنية باﻷنشطة اﻹحصائية التابعة للجنة التنسيق اﻹدارية في دورتها السابعة والعشرين عددا من الطرق لزيادة تحسين القائمة الحالية بغية توسيع نطاق الوعي بها على الصعيد الوطني واستخدامها على الصعيدين الدولي والوطني على السواء E/CN.3/1994/4)، الفقرة ١٥(. |
1. Las situaciones de pobreza y desigualdades sociales crecientes que acompañan el crecimiento económico mundial constituyen una de las principales preocupaciones de la comunidad internacional. Es por ello que el estudio y seguimiento de la economía, en los niveles internacional y nacional, desde la perspectiva de los derechos humanos y en especial de los derechos económicos, sociales y culturales, adquiere creciente importancia. | UN | ١- يعتبر الفقر وأوجه التفاوت الاجتماعي المتزايدة التي تصحب النمو الاقتصادي العالمي من الاهتمامات الرئيسية التي تثير قلق المجتمع الدولي؛ وهذا ما جعل دراسة ورصد الاقتصاد على الصعيدين الدولي والوطني من منظور حقوق اﻹنسان، ولا سيما من وجهة نظر الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، من اﻷمور التي تتسم بأهمية متزايدة. |
Aseguran, a los niveles internacional y nacional, telecomunicaciones públicas fijas y móviles, como los servicios de telefonía, télex, facsímil, datos, vídeotexto, televisión y radio, y servicios de telecomunicaciones especializados como servicios meteorológicos y de teleobservación de los recursos de la tierra. | UN | وهي تكفل ، على الصعيدين الدولي والوطني ، اجراء الاتصالات العامة والثابتة والمتنقلة ، مثل خدمات الهاتف والتلكس والفاكس ونقل البيانات والفيديوتكست والبث التلفازي والاذاعي . وهي تتيح أيضا خدمات اتصالات سلكية ولاسلكية متخصصة مثل الخدمات اللاسلكية الملاحية وخدمات اﻷرصاد الجوية واستشعار موارد اﻷرض عن بعد . |
El objetivo de esa estrategia es alentar la libre circulación de las ideas a los niveles internacional y nacional, promover la difusión más amplia y mejor equilibrada de la información, sin interponer obstáculo alguno a la libertad de expresión, y fortalecer las capacidades de comunicación de los países en desarrollo a fin de aumentar su participación en el proceso de las comunicaciones. | UN | وهدف تلك الاستراتيجية هو تشجيع التداول الحر للأفكار على المستويين الدولي والوطني. وتشجيع نشر المعلومات على نحو أوفى وبتوازن أفضل دون وضع أي عقبة في طريق حرية التعبير عن الرأي ودعم قدرات البلدان النامية على الاتصال من أجل تعزيز مشاركتها في عملية الاتصالات. |
Resolvemos intensificar los esfuerzos a los niveles internacional y nacional contra el VIH/SIDA y, en particular, formular y aplicar políticas y medidas adecuadas para hacer frente a los efectos del VIH/SIDA en los asentamientos humanos. | UN | ونحن عازمون على تكثيف الجهود على المستويين الدولي والوطني لمكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، وعلى العمل بصورة خاصة على وضع وتنفيذ سياسات وإجراءات ملائمة للتصدي لتأثيره على المستوطنات البشرية. |
Decidimos intensificar los esfuerzos a los niveles internacional y nacional contra el VIH/SIDA y en particular formular y aplicar políticas y medidas adecuadas para abordar el impacto del VIH/SIDA en los asentamientos humanos. | UN | ونحن عازمون على تكثيف الجهود على المستويين الدولي والوطني لمكافحة فيروس نقص المناعة/الإيدز، وعلى العمل بصورة خاصة على وضع وتنفيذ سياسات وإجراءات ملائمة للتصدي لتأثير فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز على المستوطنات البشرية. |
Resolvemos intensificar los esfuerzos a los niveles internacional y nacional contra el VIH/SIDA y en particular formular y aplicar políticas y medidas adecuadas para abordar el impacto del VIH/SIDA en los asentamientos humanos. | UN | ونحن عازمون على تكثيف الجهود على المستويين الدولي والوطني لمكافحة فيروس نقص المناعة/الإيدز، وعلى العمل بصورة خاصة على وضع وتنفيذ سياسات وإجراءات ملائمة للتصدي لتأثير فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز على المستوطنات البشرية. |
c) Mejoras en la coordinación estratégica y la cooperación entre los acuerdos ambientales multilaterales conexos en los niveles internacional y nacional para poder satisfacer las expectativas cada vez mayores de los donantes de optimizar los beneficios mutuos y las eficiencias en la aplicación de esos acuerdos; | UN | (ج) إدخال التحسينات على التنسيق والتعاون الاستراتيجيين بين الاتفاقيات البيئية متعددة الأطراف ذات الصلة على المستويين الدولي والوطني لتلبية التوقعات المتزايدة من جانب المانحين بتعظيم المزايا المشتركة والكفاءة في تنفيذ هذه الاتفاقيات؛ |