Esas barreras deben eliminarse a través de medidas firmes a los niveles más elevados de toma de decisiones y también a los niveles populares. | UN | فيتعين إزالة هذه الحواجز بجهود صارمة على أعلى مستويات رسم السياسات وعلى مستوى القاعدة الشعبية. |
Como tal, deben brindarse al personal de servicios generales iguales oportunidades de promoción, con miras a asegurar los niveles más elevados de eficiencia, idoneidad e integridad. | UN | وبناء عليه، ينبغي أن تتاح لموظفي فئة الخدمات العامة من جميع الجنسيات فرص متكافئة للترقي، بهدف ضمان أعلى مستويات الكفاءة والاختصاص والنزاهة. |
La Directora añadió que el Gobierno deseaba que el FNUAP participara en el plan de manera estratégica, en los niveles más elevados de formulación de políticas. | UN | وأضافت أن الحكومة ترغب في أن يشارك الصندوق في الخطة بشكل استراتيجي على أعلى مستويات صنع السياسات. |
Estos asesinatos se han llevado a cabo de conformidad con una política sistemática que establecieron desde los niveles más elevados el General Suharto y los comandantes de las fuerzas armadas. | UN | وقد نفذت أعمال القتل المتعمد هذه وفقا لسياسة منتظمة وضعها على أعلى المستويات الجنرال سوهارتو وقادة القوات المسلحة. |
Las actividades políticas y las expresiones de voluntad política formuladas en los niveles más elevados por los representantes de los Estados Miembros de las Naciones Unidas encierran una importancia capital. | UN | إن العمل السياسي واﻹرادة السياسية التي أعربت عنها على أعلى المستويات دول أعضاء في اﻷمم المتحدة يتصفان بأهمية حاسمة. |
La visibilidad de las mujeres en los órganos políticos de adopción de decisiones es limitada, en particular a los niveles más elevados. | UN | ظهور المرأة في هيئات اتخاذ القرار السياسي ظهور محدود، وخاصة في المستويات العليا. |
Es necesario contar con la voluntad política a los niveles más elevados de gobierno para fomentar la colaboración multisectorial y hacer que el desarrollo de los recursos humanos pase a ser una prioridad. | UN | فالإرادة السياسية على أعلى مستويات الحكومة ضرورية للتعاون المتعدد القطاعات ولجعل تنمية الموارد البشرية من الأولويات. |
Conviene destacar asimismo la necesidad de garantizar los niveles más elevados de seguridad para el personal en los lugares de destino en que hay sedes y sobre el terreno. | UN | وشددت أيضا على الحاجة إلى كفالة أعلى مستويات الأمن للموظفين في مواقع المقار وفي الميدان. |
En esa cifra se incluyen 1,4 millones de desplazados internos, 655.000 de los cuales necesitan los niveles más elevados de asistencia humanitaria. | UN | ويشمل هذا العدد 1.4 مليون من المشردين داخليا، منهم 000 655 شخص بحاجة إلى أعلى مستويات المساعدة الإنسانية. |
Se registraron los niveles más elevados de incidentes en las regiones nororiental, oriental y septentrional. | UN | وسُجلت أعلى مستويات الحوادث في المناطق الشمالية الشرقية، والشرقية، والشمالية. |
Los países con niveles intermedios de mortalidad materna deberían esforzarse por conseguir que para el año 2015 la tasa de mortalidad materna se sitúe por debajo de 60 por cada 100.000 nacidos vivos. Los países con los niveles más elevados de mortalidad deberían tratar de lograr una tasa de mortalidad materna inferior a 75 por 100.000 nacidos vivos. | UN | فالبلدان التي بها مستويات متوسطة للوفيات ينبغي أن تهدف إلى ألا يتجاوز معدل وفيات اﻷمهات ٦٠ لكل ٠٠٠ ١٠٠ من المواليد اﻷحياء بحلول عام ٢٠١٥ والبلدان التي بها أعلى مستويات للوفيات ينبغي أن تنشد بحلول عام ٢٠١٥ ألا يتجاوز معدل وفيات اﻷمهات ٧٥ لكل ٠٠٠ ١٠٠ من المواليد اﻷحياء. |
La mayoría de estas reducciones (aproximadamente un 90%) se realizarán en los países desarrollados, que son los que cuentan con los niveles más elevados de ayuda. | UN | وسوف تتم معظم تلك التخفيضات )نحو ٩٠ في المائة( في البلدان المتقدمة النمو حيث أنها هي التي توجد بها أعلى مستويات الدعم. |
El curso práctico destacó la importancia de un compromiso decidido, a los niveles más elevados de dirección, respecto de la promoción de las actividades conjuntas del sistema de las Naciones Unidas. | UN | ٥٣ - وأكدت حلقة العمل على أهمية الالتزام بقوة، على أعلى مستويات الادارة، بتعزيز اﻷعمال المشتركة لمنظومة اﻷمم المتحدة. |
Irlanda, el Reino Unido y los Estados Unidos tienen comparativamente niveles más elevados de trabajos poco remunerados y también algunos de los niveles más elevados de pobreza relativa. | UN | وفي أيرلندا والمملكة المتحدة والولايات المتحدة ترتفع نسبيا مستويات العمالة المتدنية الأجر وفيها أيضا بعض أعلى مستويات الفقر النسبي. |
En este contexto, en 2001 el Gobierno estableció un Grupo de trabajo ministerial encargado de acordar y coordinar actividades en los niveles más elevados del Gobierno. | UN | وفي هذا السياق، أنشأت الحكومة فريقا وزاريا عاملا، في سنة 2001، لضمان اتخاذ إجراءات متسعة ومنسقة على أعلى المستويات. |
Preocupa principalmente la incorporación de PentaBDE en el acolchado de las alfombras que da lugar a los niveles más elevados de polvo en zonas en las que juegan los niños. | UN | ولذلك يشكل إدماج الإيثير الثنائي الفينيل الخماسي البروم في وسائد السجاد، الذي يولد أعلى المستويات من الغبار في الأماكن التي يلعب فيها الأطفال، مصدر قلق خاص. |
Las organizaciones nacionales y regionales de la región también han emprendido varias iniciativas que apuntan a elevar la sensibilización, establecer foros de debate y movilizar apoyo político en los niveles más elevados. | UN | وقامت أيضا المنظمات الوطنية والإقليمية في المنطقة بتقديم العديد من المبادرات الهادفة إلى زيادة الوعي، وإقامة منتديات مناقشة وحشد الدعم السياسي على أعلى المستويات. |
los niveles más elevados se han registrado en autopistas durante la hora punta, 14 a 25 ug/m3 (OMS 1977). | UN | سُجلت أعلى المستويات على الطرق السريعة خلال ساعات الذروة، وبلغت 14-25 ميكروغرام/م3 (منظمة الصحة العالمية، 1977). |
Las mujeres deben participar no solamente en los deportes per se, sino, lo que es más importante, en los niveles más elevados de la administración deportiva. | UN | وينبغي أن تشارك المرأة لا في الألعاب الرياضية ذاتها فحسب، وإنما أيضا في المستويات العليا لإدارة الألعاب الرياضية. |
En los niveles más elevados, las interconexiones e interdependencias personales no son tan estrechas como en el caso de los representantes locales. | UN | ففي هذه المستويات العليا ليست أوجه الترابط والاعتماد المتبادل وثيقة بقدر وثاقتها بالنسبة للممثلين المحليين. |
los niveles más elevados en plasma se notificaron 0,5 y 5 horas después de la administración, lo que indica recirculación enterohepática. | UN | وقد أفيد عن بلوغ أعلى مستوياته في البلازما بعد نصف ساعة وبعد خمس ساعات من تناول المادة مما يشير إلى إعادة دوران معوي كبدي. |