Además, es necesario vigilar los nuevos adelantos e informar al público. | UN | وفضلاً عن ذلك، فهناك حاجة إلى رصد التطورات الجديدة وإعلام الجمهور. |
Entre los nuevos adelantos cabe mencionar la sedimentación de silicio cristalino en forma de láminas y nuevas investigaciones de otros materiales como el telururo de cadmio, el diseleniuro de cobre e indio y el arseniuro de galio. | UN | وتشمل التطورات الجديدة صب السليكون المتبلر في شكل صفائح، وبحوثا اضافية على مواد أخرى مثل الكادميوم تيلوريد، وثنائي سيليفيد الانديوم والنحاس، وزرنيخيد الغاليوم. |
Aplazadas: la publicación de dos de un total de seis estudios técnicos y jurídicos sobre los nuevos adelantos de la tecnología espacial y sus aplicaciones económicas y sociales, previstas para 1997. | UN | مؤجلة: منشوران ضمن ستة منشورات تقنية وقانونية بشأن التطورات الجديدة في مجال التكنولوجيا الفضائية وتطبيقاتها في الميدانين الاقتصادي والاجتماعي، من المقرر إصدارهما للعام ١٩٩٧. |
los nuevos adelantos en este ámbito son, además de la liberación de presos políticos, la designación de magistrados de categoría superior y funcionarios judiciales, y la incorporación de un apartado concerniente al sector judicial en el documento de estrategia de lucha contra la pobreza. | UN | 87 - ومن بين التطورات الحديثة في هذا المجال، إلى جانب إطلاق سراح السجناء السياسيين، تعيين قضاة كبار وموظفين قضائيين، وإدماج مكون لقطاع العدل في ورقة استراتيجية الحد من الفقر. |
Dados los nuevos adelantos en los programas electrónicos para las bases de datos, DISTAT 2 es un sistema más flexible que la versión anterior. | UN | ونظرا للتطورات الجديدة التي حدثت في برامجيات قواعد البيانات فإن اﻹصدار الثاني لقاعدة بيانات إحصاءات اﻹعاقة يمثل نظاما أكثر مرونة مقارنة باﻹصدار السابق. |
Tomamos nota de los nuevos adelantos en esta labor y los mecanismos de los órganos de los derechos humanos, tal como se indica en la Memoria. | UN | ونحن نحيط علما بالتطورات الجديدة في عمل هيئات حقوق الإنسان وفي آلياتها، كما بينها التقرير. |
En relación con el componente III, reconoció el dinamismo con que cambiaba el entorno económico internacional y dijo que esperaba que se encontrara la manera de lograr que los nuevos adelantos pasaran a ser factores en el programa de trabajo de la UNCTAD. | UN | وفيما يتعلق بالركن الثالث سلمت بالعوامل المحركة المتغيرة في الساحة الاقتصادية الدولية وتطلعت إلى إيجاد سبل لإدخال التطورات الجديدة في برنامج عمل الأونكتاد. |
En relación con el componente III, reconoció el dinamismo con que cambiaba el entorno económico internacional y dijo que esperaba que se encontrara la manera de lograr que los nuevos adelantos pasaran a ser factores en el programa de trabajo de la UNCTAD. | UN | وفيما يتعلق بالركن الثالث سلمت بالعوامل المحركة المتغيرة في الساحة الاقتصادية الدولية وتطلعت إلى إيجاد سبل لإدخال التطورات الجديدة في برنامج عمل الأونكتاد. |
En relación con el componente III, reconoció el dinamismo con que cambiaba el entorno económico internacional y dijo que esperaba que se encontrara la manera de lograr que los nuevos adelantos pasaran a ser factores en el programa de trabajo de la UNCTAD. | UN | وفيما يتعلق بالركن الثالث سلمت بالعوامل المحركة المتغيرة في الساحة الاقتصادية الدولية وتطلعت إلى إيجاد سبل لإدخال التطورات الجديدة في برنامج عمل الأونكتاد. |
Desempeña asimismo un papel importante en la información y educación de la comunidad biomédica y del público en general sobre los dilemas morales suscitados en el contexto de los nuevos adelantos de la biomedicina moderna. | UN | كما تقوم بدورٍ هام في إعلام وتثقيف أوساط الطب الأحيائي والجمهور عامةً بما ينشأ من معضلات في سياق التطورات الجديدة في الطب الأحيائي الحديث. |
Como país en que se están realizando ensayos clínicos, requerimos el fomento de la capacidad para fortalecer nuestros órganos nacionales de regulación a fin de que puedan estar al día con los nuevos adelantos. | UN | وتنزانيا بوصفها بلدا يستضيف التجارب السريرية، نحث أيضا على بناء القدرات لتعزيز الهيئات التنظيمية الوطنية لدينا بحيث تكون قادرة على مواكبة التطورات الجديدة. |
Merced a los nuevos adelantos en materia de tecnología e información, nuestros ciudadanos participan más directamente en los desafíos que enfrentan nuestras sociedades. | UN | إن مواطنينا، بفضل التطورات الجديدة في التكنولوجيا والمعلومات، يشاركون بشكل مباشرة على نحو أكبر في التحديات التي تواجه مجتمعاتنا. |
Entre los nuevos adelantos en la producción de etanol cabe mencionar el empleo de bacterias obtenidas mediante ingeniería genética para asimilar y fermentar la biomasa. También se pueden emplear como fuentes los desechos agrícolas, industriales y municipales. | UN | وتشمل التطورات الجديدة في مجال انتاج اﻹيثانول استخدام البكتيريا المستنبطة بالهندسة الوراثية من أجل استيعاب وتخمير الكتلة الاحيائية، ويمكن أن تستخدم المخلفات الزراعية والصناعية والبلدية كغذاء للبكتيريا. |
Si bien la legislación danesa no incluye los derechos en materia de procreación y salud genésica de la mujer, a la Sociedad Danesa de Mujeres le preocupa que los nuevos adelantos en materia de tecnología de la reproducción no se estén aprovechando suficientemente de forma que proteja los intereses de la mujer. | UN | لئن كانت التشريعات الدانمركية تنص على حقوق المرأة الإنجابية والصحية، فإن الجمعية النسائية الدانمركية تشعر بالقلق لأن التطورات الجديدة في مجال التكنولوجيا الإنجابية لا تلقى الاهتمام الكافي على نحو يحمي مصالح المرأة. |
14. los nuevos adelantos logrados en materia de derecho internacional hacen cada vez más difícil a los perpetradores de violaciones burdas de los derechos humanos escapar a su responsabilidad con la simple afirmación de que no son el Estado. | UN | ٤١- وفي ضوء التطورات الجديدة في القانون الدولي، تتزايد باطراد صعوبة إفلات مرتكبي الانتهاكات الجسيمة لحقوق الانسان من المسؤولية لمجرﱠد ادﱢعاء أنهم فاعلون غير حكوميين. |
64. Pide al Secretario General que siga aprovechando plenamente los nuevos adelantos de la tecnología de la información a fin de mejorar, con un criterio económico, la difusión rápida de información sobre las Naciones Unidas, de conformidad con las prioridades definidas por la Asamblea General en sus resoluciones y teniendo en cuenta la diversidad lingüística de la Organización; | UN | 64 - تطلب إلى الأمين العام مواصلة الاستفادة بشكل كامل من التطورات الحديثة في مجال تكنولوجيا المعلومات بهدف تحسين النشر السريع للمعلومات المتعلقة بالأمم المتحدة، بطريقة تراعي فعالية التكلفة، وفقا للأولويات التي تحددها الجمعية العامة في قراراتها ومع أخذ التنوع اللغوي للمنظمة في الاعتبار؛ |
los nuevos adelantos desempeñarán una función clave para el fomento de la capacidad de los funcionarios de aplicación coercitiva de la ley, personal especializado y otros grupos e individuos que participan en la lucha contra las drogas, la delincuencia y el terrorismo, como los fiscales. | UN | وسيكون للتطورات الجديدة دور أساسي في بناء قدرات ضباط إنفاذ القانون والعاملين المتخصصين وغيرهم من فئات الأفراد المعنيين بمكافحة المخدرات والجريمة والإرهاب، مثل أعضاء النيابة العامة. |
Gracias a los nuevos adelantos de la ciencia y la tecnología, el proyecto trabaja con las aldeas para crear y facilitar planes de acción sostenibles, dirigidos por la comunidad, que se adaptan a las necesidades concretas de las aldeas y están diseñados para alcanzar los Objetivos. | UN | ويعمل المشروع مع القرى، مستعينا بالتطورات الجديدة في العلم والتكنولوجيا، لوضع وتيسير خطط عمل مستدامة يحددها المجتمع المحلي وتتلاءم مع الاحتياجات المحددة الخاصة للقرى وتكون مصممة لتحقيق الأهداف. |
Entre los nuevos adelantos en la producción de etanol cabe mencionar el empleo de bacterias modificadas genéticamente para asimilar y fermentar la biomasa. | UN | وتشمل أوجه التطور الجديدة في إنتاج الايثانول استخدام البكتريا المخلقة لامتصاص وتخمير الكتلة الاحيائية. |
Las normas y políticas médicas se revisarán constantemente en función de los nuevos adelantos médicos y de las nuevas necesidades de las organizaciones. | UN | ٧٢ جيم - ٧٤ وسيجري استعراض المعايير والسياسات الطبية بصورة مستمرة في ضوء تغيﱡر البيئة الطبية، فضلا عن تغيﱡر احتياجات المنظمات. |
los nuevos adelantos en materia de telecomunicaciones y la necesidad de contar con un sistema de intercambio vocal electrónico rápido y sencillo entre todos los lugares de destino obligan a armonizar las tecnologías existentes, evitar futuras incompatibilidades y asegurar que las tecnologías se utilicen de forma eficaz y rentable. | UN | ومع ظهور وسائل متطورة للاتصالات السلكية واللاسلكية فضلا عن الحاجة الى سرعة وبساطة تبادل الاتصالات الصوتية الالكترونية فيما بين جميع مراكز العمل، نشأت حاجة ماسة والحيلولة دون حدوث حالات عدم تجانس في المستقبل وضمان كفاءة استخدام التكنولوجيات وفاعليتها من حيث التكلفة. |
Afortunadamente, también en aquellos tiempos el mundo reconoció los derechos de los niños y las mujeres, los nuevos adelantos técnicos mejoraron los programas, y el establecimiento de asociaciones de amplia base fortaleció la determinación de ayudar a los niños y los medios para lograrlo. | UN | ولكن لحسن الحظ، فإن ذلك كان وقتا تبنى فيه العالم حقوق الطفل والمرأة، وأدت الابتكارات التقنية إلى تحسين البرامج، والشراكات الواسعة النطاق إلى تعزيز العزيمة لمساعدة الأطفال ووسائل مساعدتهم. |