A juicio de la Comisión, corresponde a la Asamblea decidir si este concepto debería aplicarse en el marco de los nuevos arreglos contractuales. | UN | وترى اللجنة أن الأمر يعود إلى الجمعية العامة لتقرر ما إذا ينبغي تطبيق هذا المفهوم في إطار الترتيبات التعاقدية الجديدة. |
De hecho, hay muy poca diferencia entre los nuevos arreglos contractuales propuestos y los nombramientos permanentes existentes. | UN | وأضاف أنه لا يكاد يكون هناك فرق في الواقع بين الترتيبات التعاقدية الجديدة المقترحة والتعيين الدائم الموجود حاليا. |
Para la aplicación de los nuevos arreglos contractuales es esencial un sistema eficaz de evaluación de la actuación profesional. | UN | وقال إن وضع نظام فعال لتقييم أداء أمر ضروري لتنفيذ الترتيبات التعاقدية الجديدة. |
Aumento de las necesidades a causa de incrementos de los gastos de alquiler de los vehículos atribuibles a los nuevos arreglos contractuales | UN | زيادة الاحتياجات نتيجة للزيادات في تكاليف استئجار المركبات بسبب الترتيبات التعاقدية الجديدة |
Por ejemplo, los nuevos arreglos contractuales sujetos a un único Reglamento del Personal, que han permitido la integración del personal desplegado sobre el terreno y el personal de la Sede en una Secretaría global. | UN | ويشمل ذلك وضع ترتيبات تعاقدية جديدة في إطار مجموعة واحدة من قواعد النظام الإداري للموظفين، وهو ما أتاح دمج الميدان والمقر ضمن أمانة عامة شاملة واحدة. |
14. Los recursos necesarios para operaciones aéreas deberán aumentarse en 2.182.100 dólares debido a los nuevos arreglos contractuales. | UN | ١٤ - وهناك حاجة الى زيادة احتياجات العمليات الجوية بمبلغ ١٠٠ ١٨٢ ٢ دولار وذلك نتيجة للترتيبات التعاقدية الجديدة. |
En armonía con la decisión 92/37 del Consejo de Administración, el PNUD ha iniciado los preparativos para el diseño de los nuevos arreglos contractuales. | UN | تمشيا مع مقرر مجلس اﻹدارة ٩٢/٣٧، بدأ برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في إعداد تصميم الترتيبات التعاقدية الجديدة. |
Además, en los nuevos arreglos contractuales se prevé el alquiler de un helicóptero a una tarifa mensual fija de 82.000 dólares por 60 horas de vuelo al mes, además de un seguro de responsabilidad civil de 500 dólares al mes. | UN | وعلاوة على ذلك، تكفل الترتيبات التعاقدية الجديدة استئجار طائرة هليكوبتر بمعدل شهري ثابت بمبلغ ٠٠٠ ٨٢ دولار لستين ساعة في الشهر، بالاضافة الى تأمين المسؤولية ضد الغير وقدره ٥٠٠ دولار في الشهر. |
[Informe del Secretario General con propuestas concretas sobre los nuevos arreglos contractuales] | UN | [تقرير الأمين العام عن تقديم مقترحات محددة بشأن الترتيبات التعاقدية الجديدة] |
La Comisión decidió también vigilar la introducción del pago por cese en el servicio como parte integral de los nuevos arreglos contractuales. | UN | 60 - وقررت اللجنة أيضا أن ترصد بدء تطبيق مدفوعات نهاية الخدمة باعتبارها جزءا لا يتجزأ من الترتيبات التعاقدية الجديدة. |
los nuevos arreglos contractuales propuestos ofrecerían seguridad laboral e igualdad de trato al personal. | UN | 122 - وأضاف أن الترتيبات التعاقدية الجديدة المقترحة توفّر الأمن الوظيفي وتساوي بين الموظفين في المعاملة. |
A juicio de la Comisión, corresponde a la Asamblea decidir si este concepto debería aplicarse en el marco de los nuevos arreglos contractuales. | UN | وترى اللجنة أن الأمر يعود إلى الجمعية العامة لتقرر ما إذا كان من الممكن تطبيق هذا المفهوم في إطار الترتيبات التعاقدية الجديدة. |
los nuevos arreglos contractuales y el Reglamento provisional del Personal pretenden abarcar a todo el personal que presta servicios como un todo, y sin embargo contienen importantes excepciones. | UN | وأضاف أن الترتيبات التعاقدية الجديدة والنظام الإداري المؤقت للموظفين يهدفان إلى معاملة جميع الموظفين بالمثل، ومع ذلك، فهما يتضمنان استثناءات كبيرة. |
La aplicación satisfactoria de los nuevos arreglos contractuales depende del mejoramiento del sistema de evaluación de la actuación profesional. | UN | 87 - وأوضح أن نجاح تنفيذ الترتيبات التعاقدية الجديدة يتوقف على تحسين نظام تقييم الأداء. |
Se informó asimismo a la Comisión de que los nuevos arreglos contractuales eran más caros por diversos motivos, entre ellos el mayor volumen de los trabajos incluidos en el nuevo contrato de servicios para los campamentos y los efectos de la inflación, particularmente en los costos laborales. | UN | وأفيدت اللجنة كذلك بأن الترتيبات التعاقدية الجديدة كانت أكثر تكلفة لمجموعة أسباب متنوعة، منها توسيع نطاق العمل المشمول بعقد خدمات المعسكرات الجديد وآثار التضخم، وخاصة على تكاليف العمالة. |
La Comisión espera que el Secretario General proporcione información sobre las ventajas de los nuevos arreglos contractuales y la armonización de las condiciones de servicio en el contexto de su próximo informe sobre la gestión de recursos humanos. | UN | وتتوقع اللجنة الاستشارية من الأمين العام أن يقدم معلومات عن فوائد الترتيبات التعاقدية الجديدة ومواءمة شروط الخدمة في سياق تقريره المقبل عن إدارة الموارد البشرية. |
los nuevos arreglos contractuales en el marco de un Reglamento del Personal único y las condiciones de servicio armonizadas ofrecen claridad, transparencia y equidad para todo el personal. | UN | ثم إن الترتيبات التعاقدية الجديدة في إطار مجموعة واحدة من قواعد النظام الإداري للموظفين، ومواءمة شروط الخدمة توفر الوضوح والشفافية والإنصاف لجميع الموظفين. |
ii) Propuestas definitivas sobre los nuevos arreglos contractuales (párr. III.2); | UN | `2 ' المقترحات النهائية بشأن الترتيبات التعاقدية الجديدة (الفقرة 2 من الجزء الثالث)؛ |
Como se pidió en la resolución 57/305, el Secretario General someterá a la consideración de la Asamblea General propuestas definitivas y concretas sobre los nuevos arreglos contractuales. | UN | وسيقوم الأمين العام، كما هو مطلوب في القرار 57/305، بتقديم مقترحات محددة وملموسة بشأن الترتيبات التعاقدية الجديدة لكي تنظر فيها الجمعية العامة. |
Por lo tanto, los nuevos arreglos contractuales se deberían aplicar a los funcionarios restantes y a los nuevos funcionarios, aunque, naturalmente, el mantenimiento en el puesto de los titulares de contratos permanentes está supeditado también a su desempeño satisfactorio, tal como disponen el Estatuto y Reglamento del Personal. | UN | ولذا، فإن الترتيبات التعاقدية الجديدة ينبغي أن تنطبق على الموظفين الآخرين والجدد، مع أن استمرار التوظيف بعقود دائمة يخضع أيضاً بطبيعة الحال للأداء المرضي كما ينص على ذلك النظام الأساسي والإداري للموظفين. |
La diferencia obedece al aumento del costo de los servicios de flete aéreo derivado de los nuevos arreglos contractuales aplicables a los servicios de helicópteros de la Misión, que entraron en vigor el 1º de marzo de 2007, después de que el Gobierno del anterior contratista aéreo le revocara la certificación para realizar operaciones aéreas. | UN | 20 - يعزى الفرق إلى ارتفاع تكلفة خدمات الرحلات الجوية المستأجرة الناجم عن ترتيبات تعاقدية جديدة أصبحت نافذة اعتبارا من 1 آذار/مارس 2007 في ما يتعلق بخدمات طائرات الهليكوبتر التابعة للبعثة في أعقاب إلغاء التصديق على العمليات الجوية لشركة النقل الجوي المتعاقَد معها سابقا، من قبل حكومتها. |
La Comisión entiende que con los nuevos arreglos contractuales un número mucho mayor de funcionarios, particularmente de los que prestan servicios sobre el terreno, se considerarían candidatos internos, aunque los titulares de nombramientos temporales o de plazo fijo limitados a una oficina o departamento determinado seguirían considerándose candidatos externos. | UN | وتفهم اللجنة أن عددا أكبر بكثير من الموظفين، ولا سيما الموظفين العاملين في الميدان، سيعتبرون وفقا للترتيبات التعاقدية الجديدة مرشحين داخليين، بينما يظل الأفراد، الذين يعملون بتعيينات مؤقتة أو تعيينات محددة المدة مقصورة على مكتب معين أو إدارة معينة، يعتبرون مرشحين خارجيين. |
a) Apruebe los nuevos arreglos contractuales y las enmiendas del Estatuto del Personal; | UN | (أ) أن توافق على الترتيبات التعاقدية الجديدة والتعديلات على النظام الأساسي للموظفين؛ |