ويكيبيديا

    "los nuevos contratos" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • العقود الجديدة
        
    • عقود جديدة
        
    • لعقود جديدة
        
    Menores costos en los nuevos contratos UN انخفــاض فــي التكاليــف بموجب العقود الجديدة
    Durante el segundo período de 90 días, todos los nuevos contratos presentados emplearon el mecanismo de establecimiento de precios aprobado por el Comité. UN وخلال اﻟ ٩٠ يوما الثانية، فإن جميع العقود الجديدة المقدمة استخدمت آليات التسعير التي وافقت عليها اللجنة.
    La División de Adquisiciones presenta a la Oficina de Asuntos Jurídicos, para su examen, los nuevos contratos que difieren sustancialmente de otros modelos o contratos anteriores. UN إذ تقدم شعبة المشتريات العقود الجديدة التي تختلف اختلافا كبيرا عن النماذج الأخرى أو عن العقود السابقة إلى مكتب الشؤون القانونية لاستعراضها.
    De conformidad con la Ley, los nuevos contratos de explotación forestal en terrenos de dominio público deben concederse por licitación pública. UN ووفقا للقانون يجب منح العقود الجديدة لقطع الأخشاب في الأراضي العامة بواسطة طرح العطاءات التنافسية.
    El pago de los servicios de atención de salud ha empezado a basarse en los nuevos contratos. UN وانطلق دفع خدمات الرعاية الصحية استناداً إلى عقود جديدة لتلك الرعاية.
    En los nuevos contratos se ha incorporado además un sólido sistema de medidas de la ejecución que incluye medidas destinadas a garantizar la calidad de los productos y la puntualidad de las entregas. UN وتنطوي جميع العقود الجديدة على نظام فعال لمقاييس الأداء، بما في ذلك مقاييس للجودة والتسليم في الوقت المناسب.
    En los nuevos contratos se prevé el derecho de las Naciones Unidas a inspeccionar cualquier eslabón de la cadena de suministro de los contratistas a fin mantener la calidad. UN كما تنص هذه العقود الجديدة على حق الأمم المتحدة في إجراء تفتيش على أي جزء من سلسلة إمدادات المتعاقد للتحقق من مدى المحافظة على الجودة.
    Además, en virtud de los nuevos contratos licitados públicamente, también ha aumentado el costo de los servicios de comida, limpieza y lavandería. UN وفضلا عن ذلك، ارتفعت أيضا تكاليف خدمات المطاعم والتنظيف وتنظيف الملابس في إطار العقود الجديدة المبرمة بواسطة عطاءات تنافسية.
    Aplicada plenamente en todos los nuevos contratos. UN نفذ هذا الإجراء تنفيذاً تاماً في جميع العقود الجديدة.
    Comunicar los detalles de los nuevos contratos a UN إبلاغ تفاصيل العقود الجديدة إلى المنظمات الأعضاء في مجموعة المنظمات الدولية الموجودة في جنيف
    Comunicar los detalles de los nuevos contratos a UN إبلاغ تفاصيل العقود الجديدة إلى المنظمات الأعضاء في مجموعة المنظمات الدولية الموجودة في جنيف
    En el marco de los nuevos contratos del Servicio de Enseñanza y Capacitación para Delincuentes celebrados en 2009, se han mejorado los servicios existentes, incluso mediante: UN ومن خلال العقود الجديدة لخدمات تعلم ومهارات المجرمين في عام 2009، عززت الخدمات القائمة، بما في ذلك بتوفير:
    La diferencia también es atribuible a aumentos en los nuevos contratos para el encargado del registro principal y los servicios de custodia. UN كما يعزى الفرق إلى ازدياد العقود الجديدة لخدمات أمانة السجل المركزي والخدمات الإيداعية.
    De conformidad con la nueva política para las operaciones aéreas, los contratos no se renuevan automáticamente una vez que expiran. los nuevos contratos tienen una duración máxima de un año y están sujetos a licitación. UN ووفقا للسياسة الجديدة الموضوعة للعمليات الجوية، لا يجدد العقد تلقائيا عند انتهائه؛ ولا تزيد مدة العقود الجديدة عن عام، وهي خاضعة لنظام المناقصات التنافسية.
    Todos los nuevos contratos se preparan de conformidad con esta recomendación y la Comisión Consultiva en Adquisiciones examina minuciosamente cada contrato antes de dar su aprobación. UN 50 - يتم إعداد جميع العقود الجديدة وفقا لهذه التوصية، وتقوم اللجنة الاستشارية للمشتريات بفحص كل عقد قبل الموافقة عليه.
    Todos los nuevos contratos se preparan de conformidad con esta recomendación y la Comisión Consultiva en Adquisiciones examina minuciosamente cada contrato antes de dar su aprobación. UN 50 - تعد جميع العقود الجديدة وفقا لهذه التوصية، وتقوم اللجنة الاستشارية للمشتريات بفحص كل عقد قبل الموافقة عليه.
    Además, el saldo no utilizado es el resultado de las menores necesidades vinculadas al alquiler y la operación, al acordarse costos de alquiler más bajos en los nuevos contratos y del menor número de actividades de patrullaje en el lago Kivu. UN إضافة على ذلك، نتج الرصيد غير المنفق عن انخفاض الاحتياجات إلى الاستئجار والتشغيل، بسبب انخفاض تكاليف الاستئجار في العقود الجديدة وانخفاض عدد أنشطة الدوريات في بحيرة كيفو.
    La Sección necesita que su capacidad aumente en consonancia con el alcance, la escala y el nivel de sus actividades, en particular los nuevos contratos resultantes de la ampliación de la flota. UN ويحتاج هذا القسم إلى زيادة في قدراته تتناسب مع نطاق أنشطته وحجمها وعمقها، وبخاصة مع العقود الجديدة الناجمة عن نمو حجم الأسطول.
    El consiguiente aumento del pasivo acumulado correspondiente al seguro médico después de la separación del servicio representará 18,5 millones de dólares, aproximadamente, por año de servicio cumplido con arreglo a los nuevos contratos. UN وستبلغ الزيادة ذات الصلة في الالتزامات المتعلقة بالتأمين الصحي بعد انتهاء الخدمة حوالي 18.5 مليون دولار في السنة للخدمة المكتملة بموجب العقود الجديدة.
    A la vez, en el período indicado, el precio del gasoil aumentó en un 42,9%, de 0,70 dólares por litro según lo previsto en el presupuesto, a 1,0 dólares por litro; el costo de los servicios de comidas, limpieza y lavandería también aumentó tras la concertación de los nuevos contratos licitados públicamente. UN وعلاوة على ذلك، ارتفع سعر وقود الديزل خلال الفترة بنسبة 42.9 في المائة، من مبلغ 0.70 دولار لكل لتر المدرج في الميزانية إلى دولار واحد لكل لتر، وزادت أيضا تكلفة خدمات المطاعم والتنظيف وغسيل الملابس في أعقاب إبرام عقود جديدة عن طريق عطاءات تنافسية.
    El pago de los servicios de salud se basa en los nuevos contratos celebrados. UN ويتم دفع تكاليف الخدمات الصحية وفقاً لعقود جديدة بدأ العمل بها حديثاً.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد