Explica los numerosos casos de deficiencia nutricional que provocan distintos tipos de enfermedades, sobre todo entre las mujeres embarazadas y los niños. | UN | ويعلل الفقر وجود الحالات العديدة للقصور التغذوي الذي يؤدي إلى أنواع مختلفة من الأمراض خصوصاً بين النساء الحوامل والأطفال. |
También condenó los numerosos casos de desapariciones forzadas, detenciones arbitrarias y supuestas torturas comunicados en todo el Iraq. | UN | وأدان الحالات العديدة للاختفاء القسري، والاحتجاز التعسفي، والتعذيب المدعى بوقوعه، التي أبلغ عنها في جميع أنحاء العراق. |
Condenando enérgicamente los numerosos casos de matanzas extrajudiciales, detenciones arbitrarias, detenciones ilegales, secuestros, violaciones y desapariciones forzadas, la persistente denegación de la libertad de expresión y la impunidad con que han podido actuar y siguen actuando civiles armados, | UN | وإذ يدين بقوة الحالات العديدة للقتل بدون محاكمة وإلقاء القبض التعسفي، والاعتقال غير القانوني، والاختطاف، والاغتصاب وحالات الاختفاء القسري، ومواصلة منع حرية التعبير، وتمكن المدنيين المسلحين من القيام بنشاطهم بلا رادع واستمرارهم فيه، |
El Comité expresa también su inquietud por los numerosos casos en que se ha expulsado a campesinos de sus tierras a causa de las operaciones mineras realizadas en Kijiba, Kaposhi, Ngaleshi, Kifunga y Chimanga (Katanga) (art. 1, párr. 2). | UN | وتعرب اللجنة عن القلق كذلك إزاء تعرض عدد كبير من الفلاحين للطرد من أراضيهم نتيجة عمليات التعدين في كيجيبا وكابوشي ونغاليشي وكيفونغا وشيمانغ (كاتانغا). (المادة 1-2) |
La Oficina se está ocupando de resolver los numerosos casos disciplinarios y de apelaciones pendientes y de representar a la Administración en audiencias ante el Tribunal Contencioso-Administrativo de las Naciones Unidas en el marco del nuevo sistema de administración de justicia. | UN | 462 - ويركز المكتب أيضاً على الفصل في العدد الكبير من القضايا التأديبية والطعون المتأخرة ويمثل الإدارة في جلسات الاستماع أمام محكمة الأمم المتحدة في سياق نظام إقامة العدل. |
Condenando enérgicamente los numerosos casos de matanzas extrajudiciales, detenciones arbitrarias, detenciones ilegales, secuestros, violaciones y desapariciones forzadas, la persistente denegación de la libertad de expresión y la impunidad con que han podido actuar y siguen actuando civiles armados, | UN | وإذ يدين بقوة الحالات العديدة للقتل بدون محاكمة وإلقاء القبض التعسفي، والاعتقال غير القانوني، والاختطاف، والاغتصاب وحالات الاختفاء القسري، ومواصلة منع حرية التعبير، وتمكن المدنيين المسلحين من القيام بنشاطهم بلا رادع واستمرارهم فيه، |
Existen, sin embargo, algunos motivos de inquietud, como los numerosos casos de tortura y maltrato de detenidos por la policía. | UN | بيد أن هناك مجالات معينة تدعو إلى القلق وعلى سبيل المثال الحالات العديدة من تعذيب الشرطة للمحتجزين ومعاملتهم معاملة رديئة. |
Expresó preocupación por los numerosos casos de menores a la espera de ejecución y por la discriminación en razón del género, señalando en particular la gran incidencia de la mutilación genital femenina. | UN | وأعربت عن قلقها بشأن الحالات العديدة لأحداث ينتظرون تنفيذ حكم الإعدام وبشأن التمييز بين الجنسين، مشيرة بوجه خاص إلى الحدوث المتكرر لتشويه الأعضاء التناسلية للإناث. |
Eslovenia señaló las preocupaciones expresadas por el Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer en relación con los numerosos casos de violencia contra las mujeres registrados, así como su llamamiento para que se aplicaran las leyes al respecto. | UN | وأشارت سلوفينيا إلى القلق الذي أعربت عنه اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة بشأن الحالات العديدة للعنف ضد المرأة ومناداتها بتنفيذ التشريع ذي الصلة. |
Por lo tanto, se ha considerado que las políticas y las actividades que coinciden con las prioridades del Nuevo Programa contribuyen al logro de los objetivos de éste, incluso en los numerosos casos en que poco se conocía este programa, como se observará más adelante en este informe. | UN | لذلك اعتبر أن السياسات العامة واﻷنشطة التي تتفق وأوليات البرنامج الجديد تساهم في تحقيق أهداف البرنامج الجديد حتى في الحالات العديدة التي يكون فيها البرنامج الجديد غير معروف تقريبا كبرنامج، مثلما سيلاحظ ذلك في جزء لاحق من هذا التقرير. |
Recordando los numerosos casos en que los órganos de prensa de la subregión propalaron elementos de propaganda que llamaban al odio y la violencia civil, los participantes recomendaron a los Estados Miembros que se asegurara una mejor capacitación de los profesionales de la comunicación. | UN | وإذ يشير المشاركون إلى الحالات العديدة التي حفلت فيها صحافة المنطقة دون اﻹقليمية بأعمال دعائية تحض على الكراهية والعنف بين اﻷهالي، فإنهم يوصون الدول اﻷعضاء بالارتقاء بإعداد المشتغلين في وسائط الاتصال. |
La Asamblea General expresó además su profunda preocupación por los numerosos casos de violaciones de derechos humanos, en particular las ejecuciones extrajudiciales, tortura, arresto y detención ilegales y violencia en relación con actividades políticas. | UN | وأعربت الجمعية كذلك عن القلق البالغ إزاء الحالات العديدة لانتهاكات حقوق اﻹنسان، بما في ذلك حالات اﻹعدام خارج نطاق القضاء، والتعذيب، والاعتقال والاحتجاز دون سند من القانون، والعنف المتصل باﻷنشطة السياسية. |
El Comité expresa preocupación por los numerosos casos notificados de personas detenidas en 1991 y posteriormente desaparecidas, muchas de las cuales son palestinos con pasaportes jordanos, curdos y otras personas que antes residían en Kuwait. | UN | وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء الحالات العديدة التي أُبلغ عنها والتي تتعلق بأشخاص اعتقلوا في عام 1991 ثم اختفوا بعد ذلك، والكثير منهم فلسطينيون يحملون جوازات سفر أردنية، وأكراد، وأشخاص آخرون كانوا يقيمون سابقاً في الكويت. |
El Comité expresa preocupación por los numerosos casos notificados de personas detenidas en 1991 y posteriormente desaparecidas, muchas de las cuales son palestinos con pasaportes jordanos, curdos y otras personas que antes residían en Kuwait. | UN | وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء الحالات العديدة التي أُبلغ عنها والتي تتعلق بأشخاص اعتقلوا في عام 1991 ثم اختفوا بعد ذلك، والكثير منهم فلسطينيون يحملون جوازات سفر أردنية، وأكراد، وأشخاص آخرون كانوا يقيمون سابقاً في الكويت. |
Sobre la base de los numerosos casos en que se han recolectado, decomisado o declarado excedentes por cualquier motivo armas pequeñas y ligeras, se han determinado varios métodos prácticos para su destrucción, desde los más baratos y simples hasta los más complejos y, por lo tanto, más caros. | UN | 18 - حدد عدد من الطرق العملية للتدمير في الحالات العديدة التي جرى فيها تجميع أسلحة صغيرة وأسلحة خفيفة أو استولي فيها عليها أو أعلن أنها كميات زائدة. |
El Comité expresó también su inquietud por los numerosos casos en que se había expulsado a campesinos de sus tierras a causa de las operaciones mineras realizadas en Kijiba, Kaposhi, Ngaleshi, Kifunga y Chimanga (Katanga) (artículo 1, párr. 2). | UN | وأعربت اللجنة عن القلق كذلك إزاء تعرض عدد كبير من الفلاحين للطرد من أراضيهم نتيجة عمليات التعدين في كيجيبا وكابوشي ونغاليشي وكيفونغا وشيمانغ (كاتانغا) (المادة 1-2). |
Otra de las principales tareas de la Oficina de Gestión de Recursos Humanos consiste en resolver los numerosos casos disciplinarios y apelaciones pendientes y representar a la Administración en audiencias ante el Tribunal Contencioso-Administrativo de las Naciones Unidas en el marco del nuevo sistema de administración de justicia. | UN | 424 - ويركز أيضاً مكتب إدارة الموارد البشرية على الفصل في العدد الكبير من القضايا التأديبية والطعون المتأخرة ويمثل الإدارة في جلسات الاستماع أمام محكمة الأمم المتحدة للمنازعات في النظام الجديد لإقامة العدل. |
11. Expresa también su profunda preocupación por los atropellos perpetrados por el proscrito Khmer Rouge, inclusive la matanza de unos 50 aldeanos en la provincia de Battambang en octubre de 1994, los numerosos casos recientes de secuestros de aldeanos y la toma como rehenes y el asesinato de extranjeros, además de otros incidentes deplorables que se detallan en el informe del Representante Especial; | UN | ١١ - تعرب أيضا عن القلق البالغ إزاء الاعتداءات التي ترتكبها جماعة الخمير الحمر الخارجة على القانون، بما فيها ذبح ما يقارب خمسين قرويا في مقاطعة باتامبانغ في تشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٩٤، والحوادث اﻷخيرة العديدة التي جرى فيها خطف القرويين وأخذ الرهائن من اﻷجانب وقتلهم، وغير ذلك من الحوادث المؤسفة التي ورد تفصيلها في تقرير الممثل الخاص؛ |
28. Al Comité le preocupan asimismo los numerosos casos de violencia doméstica contra la mujer. | UN | 28- تعرب اللجنة عن قلقها أيضاً لكثرة حالات العنف المنزلي ضد النساء. |
- Fandriana, a causa de los numerosos casos de trabajo infantil en ese distrito. | UN | - فاندريانا، بسبب كثرة حالات عمل الأطفال بهذه الدائرة. |