ويكيبيديا

    "los numerosos conflictos" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الصراعات العديدة
        
    • العديد من الصراعات
        
    • للصراعات العديدة
        
    • الصراعات الكثيرة
        
    • الصراعات المتعددة
        
    • للصراعات الكثيرة الدائرة
        
    • المنازعات العديدة
        
    • النزاعات المتعددة
        
    • والنزاعات العديدة
        
    • الكثير من الصراعات
        
    Como resultado, a menudo las Naciones Unidas han reaccionado inadecuadamente ante problemas tales como los numerosos conflictos que se producen dentro de los Estados. UN ونتيجة لذلك، كثيرا ما كان رد فعل اﻷمم المتحدة غير كاف على تحديات مثل الصراعات العديدة التي تدور داخل الدول.
    Algunos han llegado a cuestionar si las Naciones Unidas cuentan con posibilidades reales de contribuir eficazmente a la solución de los numerosos conflictos que han surgido o se han reavivado en los últimos años. UN ولقد ساور البعض الشك في قدرة اﻷمم المتحدة الحقيقية على أن تسهــم بشكــل فعــال في حــل الصراعات العديدة التي بدأت أو اشتعلت من جديد على مدى السنوات القليلة الماضية.
    Este resultado se puede atribuir en parte a los numerosos conflictos que han asolado la región. UN وتعزى هذه النتيجة فيما تعزى إلى الصراعات العديدة التي اجتاحت المنطقة.
    Empero, desde hace unos años se observa una clara evolución, acelerada por los numerosos conflictos que ha experimentado el país. UN ولكن لوحظ تطور جديد منذ بضع سنوات ويتسارع هذا التطور مع العديد من الصراعات التي تشهدها البلاد.
    El año pasado la labor del Consejo de Seguridad fue especialmente complicada debido a los numerosos conflictos de Kosovo, la República Democrática del Congo y otras regiones del mundo. UN لقد كان عمل مجلس الأمن في العام الماضي مكثفا بشكل خاص، نظرا للصراعات العديدة في كوسوفو، وسيراليون، وجمهورية الكونغو الديمقراطية وفي مناطق أخرى من العالم.
    No debe sorprendernos que sea así, porque es bien sabido que África es la principal preocupación del Consejo de Seguridad debido a los numerosos conflictos que allí tienen lugar. UN ولا غرابة في ذلك، فأفريقيا كما يعرف الجميع هي اﻵن الشغل الشاغل لمجلس اﻷمن بسبب الصراعات العديدة الدائرة هناك.
    Ningún balance de la situación de África puede eludir los numerosos conflictos que hipotecan el futuro del continente, su crecimiento y su desarrollo. UN ولا يمكن لأي تقييم لحالة أفريقيا أن يغفل الصراعات العديدة التي ترهـن نمو القارة وتنميتها في المستقبل.
    En ninguna evaluación de la situación de África se pueden pasar por alto los numerosos conflictos que comprometen el crecimiento y desarrollo futuro del continente. UN ولا يمكن لأي تقييم للحالة في أفريقيا أن يتجاهل الصراعات العديدة التي ترهن مستقبل النمو والتنمية للقارة.
    Los actos de nacionalismo agresivo y xenofobia y de violencia y terrorismo se están tornando más frecuentes. los numerosos conflictos basados en la intolerancia nacional, étnica y religiosa resultan difíciles de manejar. UN فازداد تواتر اﻷعمال الناجمة عن النزعة القومية العدوانية وكره اﻷجانب والعنف واﻹرهاب، وبات من الصعب السيطرة على الصراعات العديدة القائمة على التعصب القومي واﻹثني والديني.
    Por un lado hay un sentimiento de esperanza, resultado del final de la guerra fría; y por el otro hay una profunda inquietud, emergente de los numerosos conflictos y luchas que causan sufrimiento y derramamientos de sangre. UN فمن ناحية، يسود شعور باﻷمل ولدته نهاية الحرب الباردة، ومن الناحية اﻷخرى يسود قلق عميق، ناجم عن الصراعات العديدة والنزاعات التي تؤدي الى سفك الدماء والمعاناة.
    Asimismo, hemos tenido que ser tolerantes y respetuosos con los demás, acogiendo en nuestro territorio durante los numerosos conflictos que han hecho tambalear al continente europeo a lo largo de los siglos, a seres humanos en busca de refugio, a veces de un lado, a veces de otro. UN وكان علينـا أيضا أن نتحلى بالتسامح واحترام اﻵخرين ﻷننا آوينا في إقليمنا، خلال الصراعات العديدة التي هزت القارة اﻷوروبية على مــر القرون، اﻷشخاص الباحثيــن عــن مأوى، من أي جانب كانوا.
    los numerosos conflictos que aquejan a África, a los Balcanes y al Cáucaso, como también a Palestina, a Cachemira y al Afganistán, son dolorosos recordatorios del predominio de la guerra y de la ausencia de paz. UN كذلك فإن الصراعات العديدة التي ابتليت بها أفريقيا والبلقان والقفقاس، باﻹضافة إلى فلسطين وكشمير وأفغانستان، ما هي إلا رسالة تذكير مؤلمة باستفحال الحرب وغياب السلم.
    En los numerosos conflictos que tienen lugar en todo el mundo, 300.000 niños luchan en guerras de las que no son responsables y que sólo les reportan sufrimientos inmensos. UN وفي الصراعات العديدة التي تجري حول العالم، هناك 000 300 طفل يقاتلون في حروب ليست من صنع أيديهم وهي تجلب لهم فقط المعاناة الهائلة.
    El éxito en esta esfera ayudará mucho a que los traficantes de drogas y los terroristas no dispongan de armas que alimentan los numerosos conflictos que hemos presenciado en años recientes. UN وسيقطع النجاح في هذا الميدان شوطا طويلا صوب وقف تدفق اﻷسلحة، التي تغذي العديد من الصراعات التي ما فتئنا نحاول التغلب عليها في السنوات اﻷخيرة، إلى تجار المخدرات والارهابيين.
    La semana pasada, esta Asamblea dedicó tiempo al debate sobre la forma de solucionar los numerosos conflictos que enfrenta el continente y promover el desarrollo sostenible. UN وفي الأسبوع الماضي فقط، خصصت هذه الجمعية العامة الوقت اللازم لمناقشة كيفية التصدي للصراعات العديدة في القارة وكيفية النهوض بالتنمية المستدامة.
    La Unión Europea proseguirá trabajando a favor de la paz entre los países de África y seguirá prestando apoyo a las iniciativas de los Estados de África orientadas a poner fin a los numerosos conflictos que asolan el continente. UN وسيواصل الاتحاد الأوروبي العمل من أجل تحقيق السلام فيما بين البلدان الأفريقية وسيدعم جهود الدول الأفريقية لإنهاء الصراعات الكثيرة التي تبتلى بها القارة.
    En ese contexto, los numerosos conflictos sin resolver en el mundo siguen suscitando preocupación. UN وما يبعث على القلق، في هذا السياق، أن تظل الصراعات المتعددة بلا حلول في مختلف أنحاء العالم.
    No se puede lograr el plan de desarrollo africano sin el arreglo de los numerosos conflictos de África y la garantía de una estabilidad política. UN ولا يمكن تحقيق الاستراتيجية الانمائية اﻷفريقية دون تسوية المنازعات العديدة في أفريقيا وكفالة الاستقرار السياسي.
    En el último decenio hemos visto la importante cantidad de medios que exige la resolución de conflictos y tensiones en todo el mundo, lo cual ha generado un debilitamiento de la voluntad internacional en momentos en que se necesitaba una participación real y directa en la búsqueda de soluciones a los numerosos conflictos. UN ولقد أثبتت العشرية المنقضية ثقل المستلزمات المطلوبة لمعالجة النزاعات والتوترات التي كانت مختلف مناطق العالم مسرحا لها وتولد عن ذلك العبء نوع من الفتور في الإرادة الدولية في المساهمة الفعلية والمباشرة في معالجة النزاعات المتعددة.
    los numerosos conflictos que de ello se derivan llegan a enfrentar incluso a miembros de una misma familia y no es raro que acaben en luchas a muerte. UN والنزاعات العديدة التي تنجم عن ذلك تؤدي إلى نشوء صراعات حتى مع الوالدين وإلى وقوع قتلى.
    No es necesario enumerar aquí los numerosos conflictos internos que han tenido lugar en África en los últimos años. UN ولا حاجة بي إلى تعداد الكثير من الصراعات الداخلية التي حدثت في أفريقيا في السنوات اﻷخيرة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد