ويكيبيديا

    "los numerosos esfuerzos" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الجهود العديدة
        
    • الجهود الكثيرة
        
    • الجهود المتعددة
        
    • العديد من الجهود
        
    • من جهود عديدة واتخذته من
        
    • بالجهود العديدة
        
    Mi país apoya plenamente los numerosos esfuerzos realizados en materia de desarme. UN ويؤيد بلدي تماما الجهود العديدة التي تبـذل في مجال نزع السلاح.
    El espectro del terrorismo sigue mostrando su horrible cabeza en nuestro mundo, a pesar de los numerosos esfuerzos que se han emprendido a nivel multilateral para erradicar este mal. UN إن شبح اﻹرهاب هذا لا يزال يرفع رأسه الكريهة في عالمنا، بالرغم من الجهود العديدة التي بذلت على الصعيد المتعدد اﻷطراف للقضاء على هذا الوبال.
    los numerosos esfuerzos realizados por la comunidad internacional para poner fin al conflicto no han tenido éxito. UN وباءت الجهود العديدة التي بذلها المجتمع الدولي بهدف إنهاء الصراع بالفشل.
    Los Estados Unidos comparten el interés por lograr mayores progresos hacia el desarme, y concuerdan en que es fundamental que todos los países sigan buscando las maneras de apoyar los numerosos esfuerzos en curso orientados al fomento de esos progresos. UN وتشارك الولايات المتحدة في الاهتمام بتحقيق المزيد من التقدم في ميدان نزع السلاح وتوافق على أن من الضروري أن تواصل جميع البلدان البحث عن وسائل تدعم الجهود الكثيرة التي تجري حاليا لتعزيز هذا التقدم.
    Pese a los numerosos esfuerzos que se han realizado desde entonces, la negligencia ha sido la característica predominante de las iniciativas multilaterales encaminadas a cumplir las aspiraciones de la comunidad internacional. UN وعلى الرغم من الجهود الكبيرة المبذولة منذ ذلك الحين وحتى الآن، فإن التقاعس هو السمة الغالبة على الجهود المتعددة الأطراف لتحقيق ما يصبو إليه المجتمع الدولي.
    Pese a los numerosos esfuerzos desplegados por los autores, no se ha realizado de oficio ninguna investigación rápida, imparcial, exhaustiva e independiente, y la suerte y el paradero de las víctimas siguen siendo desconocidos. UN ورغم العديد من الجهود التي بذلها أصحاب البلاغات، لم يجر أي تحقيق رسمي وفوري ونزيه وشامل ومستقل، وما زال مصير الضحايا ومكان وجودهم مجهولين.
    El Comité celebra los numerosos esfuerzos y las medidas concretas adoptadas por el Estado Parte para proteger a los niños de la explotación sexual, incluido el turismo sexual. UN ١٢٦٢- وتثني اللجنة على ما بذلته الدولة الطرف من جهود عديدة واتخذته من تدابير ملموسة لحماية الطفل من الاستغلال الجنسي، بما في ذلك السياحة بدافع الجنس.
    El Grupo de Trabajo agradece los numerosos esfuerzos desplegados por el país a pesar de las dificultades que enfrenta. Sin embargo, es mucho lo que queda por hacer para lograr hacer efectivo el derecho a la verdad, la justicia y la reparación para aquellos que desaparecieron y sus familias. UN ويعترف الفريق العامل بالجهود العديدة التي بذلها البلد على الرغم من التحديات التي يواجهها. ومع ذلك، لا يزال يتعين بذل الكثير لإعمال الحق في الحقيقة وفي العدل وفي التعويض لمن اختفوا وذويهم.
    El conflicto del Oriente Medio, con la cuestión de Palestina como punto central, sigue sin resolverse pese a los numerosos esfuerzos realizados en diversos sectores. UN ولا يزال الصراع في الشرق الأوسط، وجوهره قضية فلسطين، بدون تسوية، على الرغم من الجهود العديدة التي تبذلها شتى الدوائر.
    Lamentablemente, ese cambio no se ha producido, pese a los numerosos esfuerzos por superar la dificultad actual hechos en mi nombre por mi Representante Especial y por los Amigos del Secretario General para la cuestión de Haití. UN ولﻷسف، لم يحدث مثل هذا التغيير رغم الجهود العديدة التي بذلها نيابة عني ممثلي الخاص وكذلك أصدقاء اﻷمين العام بشأن مسألة هايتي للخروج من الطريق المسدود الراهن.
    Lamentablemente, ese cambio no se ha producido, pese a los numerosos esfuerzos por superar la dificultad actual hechos en mi nombre por mi Representante Especial y por los Amigos del Secretario General para la cuestión de Haití. UN ولﻷسف، لم يحدث مثل هذا التغيير رغم الجهود العديدة التي بذلها نيابة عني ممثلي الخاص وكذلك أصدقاء اﻷمين العام بشأن مسألة هايتي للخروج من الطريق المسدود الراهن.
    El proyecto de resolución A/C.1/50/L.19/Rev.1 es uno de los numerosos esfuerzos por fortalecer el régimen de no proliferación. UN إن مشروع القرار A/C.1/50/L.19/Rev.1 ثمرة جهد من الجهود العديدة المبذولة من أجل تعزيز نظام عدم الانتشار.
    En la mitad de su actual período de sesiones, y gracias a los numerosos esfuerzos y a la paciencia de las delegaciones, la Conferencia adoptó la decisión de establecer un Comité ad hoc sobre la cesación de la producción de material fisionable para armas nucleares. UN وقد عمد المؤتمر، في منتصف دورته الحالية، وبفضل الجهود العديدة وصبر الوفود، إلى اتخاذ قرار بإنشاء لجنة مخصصة للتفاوض بشأن معاهدة تحظر إنتاج المواد اﻹنشطارية ﻷغراض صنع أسلحة نووية.
    La resolución 1624 (2005) del Consejo de Seguridad es uno más de los numerosos esfuerzos de las Naciones Unidas y de sus órganos y organismos en la lucha contra el terrorismo, y ofrece una estrategia completa para prevenir y combatir uno de los problemas internacionales más importantes. UN والقرار 1624 جهد آخر من بين الجهود العديدة التي تبذلها الأمم المتحدة وأجهزتها وهيئاتها لمكافحة الإرهاب، ويوفر استراتيجية شاملة لمنع واحدة من أكبر المشاكل الدولية ومكافحتها.
    Lamentablemente, sin embargo, los numerosos esfuerzos por alcanzar una solución aceptable para todos en relación con tres asuntos, a saber, los acuerdos sobre estacionamiento, los visados de entrada y las restricciones a los viajes, no han producido fruto. UN ولكن لم تنجح للأسف الجهود العديدة للتوصل إلى حل مقبول للطرفين في ثلاث قضايا ملحة وهي ترتيبات وقوف السيارات وتأشيرات الدخول وتقييدات السفر.
    A pesar de los numerosos esfuerzos en curso, se siguen registrando nuevas infecciones. Esto subraya la urgencia con que debemos revisar nuestras estrategias de prevención. UN ذلك أن إصابات جديدة تقع باستمرار على الرغم من الجهود العديدة التي نبذلها، الأمر الذي يلقي الضوء على الحاجة الملحة لإعادة النظر في استراتجياتنا في مجال الوقاية.
    Pese a los numerosos esfuerzos desplegados por las autoras, no se ha realizado de oficio ninguna investigación rápida, imparcial, exhaustiva e independiente y siguen sin conocerse la suerte y el paradero de la víctima. UN ورغم الجهود العديدة التي بذلتها صاحبتا البلاغ، لم يجر أي تحقيق رسمي وفوري ونزيه وشامل ومستقل، ولا يزال مصير الضحية ومكان وجوده مجهولين.
    Pese a los numerosos esfuerzos desplegados por las autoras, no se ha realizado de oficio ninguna investigación rápida, imparcial, exhaustiva e independiente y siguen sin conocerse la suerte y el paradero de la víctima. UN ورغم الجهود العديدة التي بذلتها صاحبتا البلاغ، لم يجر أي تحقيق رسمي وفوري ونزيه وشامل ومستقل، ولا يزال مصير الضحية ومكان وجوده مجهولين.
    Se trata de una cuestión que sigue resistiéndose a una solución y un arreglo definitivo, pese a los numerosos esfuerzos de la comunidad internacional. UN وهي قضية لا تزال تستعصي على الحل والتسوية النهائية، بالرغم من الجهود الكثيرة التي يبذلها المجتمع الدولي.
    Asimismo, se suma a la declaración sobre el tema formulada por el representante de Venezuela en nombre del Grupo de los 77 y señala que, a pesar de los numerosos esfuerzos, no se ha logrado un mecanismo concreto de seguimiento y aplicación. UN ولاحظ أنه برغم الجهود الكثيرة التي بُذلت، لا تزال آلية متابعة التنفيذ غير واضحة.
    Con respecto a la primera parte de su pregunta, es cierto que el Convenio de Fronteras Exteriores se mantiene en suspenso a pesar de los numerosos esfuerzos para resolver la situación. UN دوغلاس هيرد : بالنسبة للشق اﻷول من السؤال، من الصحيح أن اتفاقية الحدود الخارجية معرقلة على الرغم من الجهود الكثيرة التي بذلت لحسم الموقف.
    Quiero informarle de la situación creada en torno al proceso de la solución pacífica del conflicto con la República de Armenia, la cual, pese a los numerosos esfuerzos de las organizaciones internacionales y algunos Estados, sigue su agresión contra mi país. UN اسمحوا لي بإفادتكم عن تطور الوضع فيما يتعلق بعملية التسوية السلمية للنزاع مع جمهورية أرمينيا، التي تستمر في عدوانها ضد بلدي. رغما عن الجهود المتعددة التي تبذلها المنظمات الدولية وفرادى الدول.
    El Año Internacional del Agua Dulce, 2003, dio la oportunidad de realizar el seguimiento de los resultados de la Cumbre y los objetivos de desarrollo del Milenio, y de consolidar y aprovechar los numerosos esfuerzos anteriores para proteger, utilizar y ordenar los recursos de agua dulce de manera sostenible. UN 3 - وأتاحت السنة الدولية للمياه العذبة، 2003، فرصة متابعة نتائج مؤتمر القمة المعني بالتنمية المستدامة والأهداف الإنمائية للألفية، وتدعيم العديد من الجهود السابقة المبذولة في سبيل حماية موارد المياه العذبة واستخدامها وإدارتها بصورة مستدامة، فضلا عن الاستفادة من هذه الجهود.
    67. El Comité celebra los numerosos esfuerzos y las medidas concretas adoptadas por el Estado Parte para proteger a los niños de la explotación sexual, incluido el turismo sexual. UN ٧٦- وتثني اللجنة على ما بذلته الدولة الطرف من جهود عديدة واتخذته من تدابير ملموسة لحماية الطفل من الاستغلال الجنسي، بما في ذلك السياحة بدافع الجنس.
    6.5. En lo que respecta a las alegaciones de violaciones del artículo 14, el Comité observa que guardan relación con los numerosos esfuerzos desplegados por el autor para impugnar las decisiones de denegar sus solicitudes de un puesto en la administración pública. UN 6-5 وفيما يتعلق بالادعاءات بانتهاك المادة 14، تلاحظ اللجنة أن هذه الادعاءات تتصل بالجهود العديدة التي بذلها صاحب البلاغ للاعتراض على قرارات رفض طلباته بالحصول على وظائف في الخدمة المدنية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد