ويكيبيديا

    "los numerosos problemas que" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • المشاكل العديدة التي
        
    • التحديات العديدة التي
        
    • المشاكل الكثيرة التي
        
    • التحديات الكثيرة التي
        
    • العديد من المشاكل التي
        
    • للمشاكل الكثيرة التي
        
    • للتحديات العديدة التي
        
    • التحديات المتعددة التي
        
    • المشاكل المتعددة التي
        
    • للمشاكل العديدة التي
        
    • لكثير من المشاكل التي
        
    • للتحديات الكثيرة التي
        
    • التغلب على العديد من التحديات التي
        
    A fin de estar en condiciones de ocuparnos de los numerosos problemas que enfrenta el mundo, es necesario contar con unas Naciones Unidas eficientes. UN وحتى يمكن معالجة المشاكل العديدة التي تواجه العالم، من الضروري أن تكون لدينا أمم متحدة نشطة وفعالة.
    Malta siempre ha apoyado la opinión de que la comunidad internacional necesita este foro universal en el contexto del cual puede deliberar de forma colectiva y actuar con respecto a los numerosos problemas que encara. UN وقد أيدت مالطة على الدوام الرأي المتمثل في أن المجتمع الدولي بحاجة لهذا المنتدى العالمي الذي يستطيع أن يجري في إطاره مداولات جماعية وأن يبت في المشاكل العديدة التي يجابهها.
    No obstante, señaló los numerosos problemas que seguía afrontando el país y alentó las actividades en favor del crecimiento económico. UN غير أنه أشار إلى التحديات العديدة التي ما زال البلد يواجهها وشجع الجهود المتصلة بالنمو الاقتصادي.
    La solución de los numerosos problemas que se plantean a Camboya puede requerir todavía algún tiempo. UN وسوف تستغرق وقتا لحل المشاكل الكثيرة التي يواجهها شعب كمبوديا.
    los numerosos problemas que quedan por enfrentar pueden resolverse mediante una renovada voluntad política y el establecimiento de alianzas genuinas para promover el desarrollo sostenible. UN ويمكن تناول التحديات الكثيرة التي تلوح أمامنا بإرادة سياسية مجددة وإقامة شراكات حقيقية لتعزيز التنمية المستدامة.
    El propio sistema internacional a menudo se ve abrumado por la enormidad y complejidad de los numerosos problemas que encara. UN فالنظام الدولي نفسه كثيراً ما تربكه جسامة وتعقيد العديد من المشاكل التي يواجهها.
    No existen respuestas fáciles para los numerosos problemas que enfrenta el mundo, y la pobreza se encuentra a la cabeza de esa lista. UN وليس هناك إجابات سهلة للمشاكل الكثيرة التي يواجهها العالم الآن، والفقر على رأس تلك القائمة.
    Asimismo, necesitamos un enfoque integral para abordar los numerosos problemas que afrontan los países menos adelantados. UN وعلى غرار ذلك، يلزمنا الأخذ بنهج كلي للتعامل مع المشاكل العديدة التي تواجهها أقل البلدان نموا.
    El resentimiento y la estigmatización son algunos de los numerosos problemas que experimentan los refugiados; se han de realizar esfuerzos por informar a las poblaciones locales, especialmente a los países de asilo, sobre la difícil situación de dichas poblaciones. UN وأضافت أن الشعور بالاستياء والبغض من المشاكل العديدة التي يعاني منها اللاجئون، وأنه يجب بذل الجهود لتثقيف السكان المحليين، لا سيما في البلدان المضيفة، فيما يتعلق بمحنة هؤلاء اﻷشخاص.
    44. La paciencia y la perseverancia han contribuido a iniciar el proceso de identificación y a superar los numerosos problemas que se han planteado. UN ٤٤ - ساعد الصبر والمثابرة على الشروع في عملية تحديد الهوية والتغلب على المشاكل العديدة التي ظهرت.
    El pueblo de Rwanda aún aspira a recobrarse en la medida en que pueda contar con la cooperación internacional para resolver algunos de los numerosos problemas que afronta el país. UN وما زال الشعب الرواندي يأمل في إعادة بناء نفسه بقدر ما يستطيع الاعتماد على التعاون الدولي لحل بعض المشاكل العديدة التي يواجهها البلد.
    Éstas necesidades son muy urgentes e insto nuevamente a los Estados Miembros a que contribuyan generosamente a esta causa meritoria y pongan a la Policía Nacional de Haití en mejores condiciones de hacer frente a los numerosos problemas que se le presentarán en el futuro. UN إن هذه الاحتياجات هي احتياجات ماسة جدا، وأناشد مرة أخرى الدول اﻷعضاء أن تساهم بسخاء في هذه القضية النبيلة وأن تعزز قدرات الشرطة الوطنية الهايتية على مواجهة التحديات العديدة التي تنتظرها.
    A la vez que identifica prioridades, examina en forma detallada e integrada los numerosos problemas que deben enfrentar a diario los niños del mundo, en especial en las esferas de la educación, la salud, la explotación económica y sexual y los conflictos armados. UN فبينما تحدد الأولويات، تدرس بطريقة تفصيلية وشاملة التحديات العديدة التي لا مفر من أن يواجهها الأطفال في العالم يوميا، وبالذات في مجالات التعليم والصحة والاستغلال الاقتصادي والجنسي والصراع المسلح.
    En nuestra opinión, la Comisión de Consolidación de la Paz empieza a encontrar su lugar en el seno de las Naciones Unidas y a contribuir a la respuesta de la comunidad internacional a los numerosos problemas que enfrentan los países que salen de un conflicto. UN ونحن نرى أن لجنة بناء السلام قد بدأت تأخذ مكانها داخل الأمم المتحدة وأنها تسهم في رد المجتمع الدولي على التحديات العديدة التي تواجهها البلدان الخارجة من الصراع.
    La carga de la deuda hace que los numerosos problemas que afectan a los países del Tercer Mundo sean insuperables y por ello mismo constituye una traba grave para la vigencia real del conjunto de los derechos humanos. UN ويجعل عبء الديون من المشاكل الكثيرة التي تؤثر على بلدان العالم الثالث مشاكل مستعصية، ومن ثم يشكل عقبة خطيرة على طريق إعمال جميع حقوق الإنسان.
    De ninguna manera llamamos a la comunidad internacional ni a las Naciones Unidas a contemplar impasibles los numerosos problemas que afectan la seguridad y el desarrollo de los seres humanos. UN إننا لا ندعو المجتمع الدولي والأمم المتحدة بأي حال من الأحوال إلى التغاضي عن المشاكل الكثيرة التي تؤثر على أمن وتنمية البشر.
    Estamos firmemente convencidos de que, de aplicarse, ofrecen a África el camino a seguir al abordar los numerosos problemas que enfrentamos. UN ونؤمن إيمانا راسخا بأنها، إذا نُفذت، ستوفر لأفريقيا سبيل المضي قدما في مواجهة التحديات الكثيرة التي نواجهها.
    Deseo también aprovechar esta oportunidad para agradecer a los Estados Miembros la solidaridad y la asistencia que siguen brindando para resolver los numerosos problemas que mi país sigue afrontando. UN كما أود أن أغتنم هذه الفرصة لأشكر الدول الأعضاء على المساعدة والتضامن اللذين لا تزال تقدمهما لتسوية العديد من المشاكل التي ما زال بلدي يواجهها.
    También confío en que la solidaridad internacional seguirá aumentando, a fin de dar apoyo a un país pequeño como el nuestro para encarar los numerosos problemas que enfrenta cada día. UN كما أنني أثق بأن التضامن الدولي سيستمر في مضاعفة الدعم لبلدي الصغير عونا له في تصديه للمشاكل الكثيرة التي تواجهه كل يوم.
    Tengo la intención de seguir alentando y valorando sus contribuciones en la tarea de abordar los numerosos problemas que afronta la comunidad internacional. UN وفي هذا الإطار، أنوي متابعة وتشجيع دور هذه المنظمات ومساهمتها في إيجاد حلول للتحديات العديدة التي تواجه المجتمع الدولي.
    71. El Gobierno ha creado un consejo nacional multisectorial para tratar los numerosos problemas que afectan a las personas con discapacidad. UN 71- وأنشأت الحكومة مجلساً وطنياً متعدد القطاعات لمعالجة التحديات المتعددة التي يواجهها الأشخاص المصابون بإعاقة.
    El representante de una organización no gubernamental se refirió a los numerosos problemas que las mujeres que viven en la pobreza encaraban a nivel de base, entre los que figuraban el aumento del precio de los alimentos, la inestabilidad de los ingresos, la tenencia insegura de la vivienda y tener que contribuir a la salud, la educación y el bienestar de sus familias en circunstancias difíciles. UN 9 - وتكلم ممثل منظمة غير حكومية عن المشاكل المتعددة التي تواجه النساء في ظروف الفقر على مستوى القواعد الجماهيرية، ومنها ارتفاع أسعار الأغذية، والدخول التي لا يمكن التنبؤ بها، والحيازة غير الآمنة للمساكن، واضطرارهن توفير الخدمات الصحية والتعليمية والرفاه لأسرهن في ظروف شاقة.
    En efecto, varios países en desarrollo, entre otros el Gabón, dedican casi la mitad de sus recursos presupuestarios al pago de la deuda mientras, al mismo tiempo, deben encontrar soluciones a los numerosos problemas que inhiben su desarrollo. UN وفي حقيقة الأمر، فإن العديد من البلدان النامية، بما فيها غابون، تكرس حوالي نصف موارد الميزانية لسداد ديونها، بينما يتعين عليها في الوقت نفسه أن تجد حلولا للمشاكل العديدة التي تعرقل تنميتها.
    Su reincorporación a la comunidad mundial nos hace mirar esperanzados hacia un futuro de prosperidad y tranquilidad para la humanidad y nos enseña una lección satisfactoria sobre cómo pueden resolverse pacíficamente los numerosos problemas que aquejan a África. UN إن انضمامها إلى مجتمعنا العالمي يبعث فينا اﻷمل بالازدهار والطمأنينة المقبلين للبشرية، ويوفر لنا عبرة تدعو إلى الارتياح فيما يتعلق بالحل السلمي لكثير من المشاكل التي تواجه افريقيا.
    Se necesita una actitud política fuerte y unida de todos los Estados miembros de la comunidad internacional y la adopción de medidas importantes que permitan una eficaz movilización de los recursos destinados a los niños, a fin de poder abordar los numerosos problemas que enfrentan nuestros pueblos y nuestros Estados en la actualidad. UN لا بدَّ من العزم الوطيد والموحد لجميع الدول، أعضاء المجتمع الدولي والعمل على أوسع نطاق بالتعبئة الفعلية للموارد المخصصة للأطفال، إن كنا نريد الاستجابة للتحديات الكثيرة التي تواجه شعوبنا ودولنا اليوم.
    Con madurez y determinación, superaremos exitosamente los numerosos problemas que enfrentamos. UN فبالحيادية والعزم سوف ننجح في التغلب على العديد من التحديات التي تواجهنا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد