| En estos momentos, la mayor parte de los nutrientes vegetales utilizados en los sistemas de cultivo se basan en la vegetación natural. | UN | وفي الوقت الحاضر، يعتمد نمو معظم المغذيات النباتية المستخدمة في نظم الزراعة على النباتات الطبيعية. |
| La FAO ha aceptado, en principio, colaborar en la aplicación del Programa de Acción Mundial, especialmente en los ámbitos que abarcan los nutrientes y la movilización de sedimentos. | UN | ووافقت منظمة اﻷغذية والزراعة من حيث المبدأ على التعاون في تنفيذ برنامج العمل العالمي، وبخاصة فيما يتعلق بمجالات المواضيع التي تشمل المغذيات وتحريك الرواسب. |
| los nutrientes que usan las distintas plantas varían, así como su vulnerabilidad a las plagas y a las enfermedades y su capacidad para detener la erosión. | UN | وتتباين المحاصيل في حاجتها إلى المغذيات وقابليتها للإصابة بالآفات والأمراض وقدرتها على التغلب على التعرية. |
| La rotación de cultivos es una práctica sencilla y accesible que permite a los agricultores regenerar la materia orgánica, el agua y los nutrientes del suelo. | UN | وتناوب المحاصيل ممارسة بسيطة وميسورة تتيح للمزارعين تجديد حيوية مادة التربة العضوية والمياه والمغذيات. |
| Tengo todos los nutrientes que necesito en esta agua con sal y miel. | Open Subtitles | أحصل على جميع العناصر الغذائية ولست بحاجة لـ الماء والملح والعسل. |
| Se está tratando de resolver esos problemas mediante un mejor aprovechamiento de los nutrientes vegetales y la adopción de métodos agrícolas integrales y ecológicamente racionales. | UN | ويجري التصدي حاليا لهذه المشاكل باعتماد وسائل ﻹدارة مغذيات النباتات وأساليب زراعية إيكولوجية أشمل. |
| Y segundo, porque cuanta más variedad tengamos en la dieta, es más probable que tengamos todos los nutrientes que necesitamos. | TED | وثانياً، لأنه كلما تنوعت وجباتنا الغذائية كلما زاد احتمال أن نحصل على كل المواد الغذائية التي نحتاجها. |
| Estudio de casos: la mejor práctica agrícola en cuanto a los nutrientes vegetales | UN | دراسة حالة إفرادية: الممارسة الزراعية المثلى في مجال المغذيات النباتية |
| La degradación de los suelos es causada a menudo por un excesivo cultivo y el paulatino empobrecimiento mediante la expoliación de los nutrientes del suelo cuando no se reemplazan los elementos que extraen los cultivos. | UN | وكثيرا ما ينجم تدهور التربة عن الإفراط في حرث الأرض والإفقار التدريجي لها عن طريق إنضاب مغذيات التربة الراجع إلى عدم تزويد التربة بمغذيات بدلا من المغذيات التي أزالتها المحاصيل. |
| Las prácticas de conservación mejoran también el ciclo y el almacenamiento de los nutrientes y su liberación gradual a los cultivos. | UN | كما تؤدي تلك الحراجة إلى تحسين دورة المغذيات وطريقة تخزينها وتسربها التدريجي إلى المحاصيل. |
| El agotamiento de los nutrientes del suelo supone una amenaza para un número considerable de medios de subsistencia, especialmente en África y en algunas partes de Asia. | UN | ويهدد نضوب المغذيات في التربة نظم كسب الرزق في المناطق الريفية الفقيرة، لا سيما في أفريقيا وأجزاء من آسيا. |
| El agotamiento de los nutrientes afecta a su equilibrio y degrada la fertilidad de las tierras. | UN | ويؤثر استنفاد المغذيات على توازن المواد المغذّية وتردي خصوبة الأراضي. |
| Este método basado en el equilibrio de los nutrientes fue utilizado de forma satisfactoria en un proyecto sueco anterior, en el que los agricultores calcularon el equilibrio anual de los nutrientes para un período de siete años. | UN | وقد نجح استخدام طريقة أرصدة المغذيات في مشروع سويدي سابق حَسِب المزارعون فيه الأرصدة السنوية للمغذيات لمدة سبع سنوات. |
| La tierra debe removerse inmediatamente después de aplicar el abono para distribuir los nutrientes adecuadamente en la capa superior del suelo. | UN | وعقب وضع المخصبات مباشرة، ينبغي حرث التربة لتوزيع المغذيات على النحو الملائم في الطبقة العليا منها. |
| Los aportes orgánicos suministrarán los nutrientes adecuados que servirán para la regeneración de la vegetación. | UN | فالتعديلات العضوية ستتيح المغذيات الملائمة لدعم إعادة الغطاء النباتي. |
| La mayor parte de los nutrientes y de la producción se mantienen en las aguas superficiales, situadas por encima del termoclino permanente. | UN | وتبقى معظم المغذيات والإنتاج في المياه السطحية فوق المجال الحراري الدائم. |
| Para cumplir las metas mundiales en materia de alimentación, será precisa una mejor ordenación sostenible de los recursos pertinentes, entre ellos la tierra, los nutrientes y el agua. | UN | وستتطلب تلبية أهداف الأغذية العالمية إدارة محسَّنة ومستدامة للموارد ذات الصلة، بما في ذلك الأراضي والمغذيات والمياه. |
| Pero Recursos Naturales, ellos pensaban que se alimentan de los nutrientes en el agua residual de las granjas de pollos. | Open Subtitles | لكن الموارد الطبيعية، يعتقدون انها تتغذي من العناصر الغذائية في الماء من الماء القادم من مزارع الدجاج. |
| Roban los nutrientes y quitan la energía. | TED | فهي تسلب المواد الغذائية والطاقة والحيوية. |
| África es uno de los nutrientes de nuestra identidad y de nuestra cultura. | UN | فأفريقيا أحد العناصر المغذية لهويتنا وثقافتنا. |
| Sin un equilibrio adecuado, incluso una dieta equilibrada no proporciona los nutrientes que el organismo necesita. | UN | ودون وجود توازن ملائم، فحتى أي نظام صحي للتغذية لن يوفر المواد المغذية التي يحتاجها الجسم. |
| También ofrece un entorno, en el que los países y otros interesados directos pueden establecer relaciones de más cooperación en los foros y organismos internacionales y regionales que se ocupan de los nutrientes. | UN | وهى تمثل مجالاً يمكن للبلدان ولأصحاب المصلحة الآخرين أن يقيموا فيه علاقات أكثر تعاونية في المنتديات والوكالات الدولية والإقليمية التي تُعنَى بالمغذيات. |
| los nutrientes de las cigarras son devueltas al suelo, todo de una vez y los árboles experimentan un fuerte crecimiento. | Open Subtitles | المواد المغذّية في من أجسام جيل السيكادا يَعُودُ إلى التربةِ، الأن والأشجار تَتمتّعُ بزيادةً في النمو الأن. |
| Ahora toda la ciudad se beneficiará de los nutrientes. | Open Subtitles | حسن، الآن البلدة بأكاملها يمكنها أن تستفيد من تلك المغذّيات. |
| 5. Catalización de medidas por medio de la Alianza Mundial sobre la Gestión de los nutrientes, integrada por múltiples entidades interesadas, para reducir y, de ser posible, eliminar las amenazas que los nutrientes derivados de la tierra planean para los entornos acuáticos. | UN | 5 - الإجراءات التي يجري تحفيزها من خلال شراكات أصحاب المصلحة المتعددين للحد وحيثما يكون ممكناً، القضاء على الأخطار التي تتعرض لها البيئات المائية من المغذيات المدفوعة من الب |
| Aunque se han logrado grandes avances en la resolución de los problemas planteados por los contaminantes orgánicos persistentes, las sustancias radiactivas y los hidrocarburos, los resultados no son uniformes cuando se trata de la movilización de sedimentos y metales pesados, y las condiciones han empeorado con relación a las aguas residuales, los nutrientes, los desechos marinos y la alteración física y la destrucción de los hábitats. | UN | فبينما أُحرز تقدم جيد في مجال التصدي للملوثات العضوية الثابتة والمواد المشعة والهيدروكربونات، تفاوتت النتائج فيما يتعلق بالفلزات الثقيلة وتحريك الرواسب، وساءت الظروف فيما يتعلق بمياه المجارير والعناصر الغذائية والقمامة البحرية والتحوير المادي للموائل وتدميرها. |
| La bomba biológica está determinada por la producción primaria de fitoplancton marino, que convierte el carbono disuelto y los nutrientes en materia orgánica por medio de la fotosíntesis. | UN | 13 - ويحرك المضخة البيولوجية الإنتاج الأولي للعوالق النباتية البحرية، الذي يحوِّل الكربون المُنحلّ والمغذّيات المُنحلّة إلى مادة عضوية عن طريق التمثيل الضوئي. |
| por 95.999 km ingresan los nutrientes y se elimina la basura. | TED | وباقي الأميال ال 59999 تقوم بعملية التغذية ونقل المخلفات من و الى انحاء الجسم |