La posibilidad de alcanzar los objetivos compartidos era mucho mayor si existía una estrecha cooperación entre esas instituciones. | UN | وستتزايد إلى حد كبير فرصة بلوغ الأهداف المشتركة في حالة توفر تعاون وثيق فيما بين المؤسسات. |
Debe fortalecerse la cooperación Norte - Sur y Sur - Sur para cumplir con los objetivos compartidos. | UN | ويجب أن يدفع التعاون بين الشمال والجنوب، والتعاون بين الجنوب والجنوب، إلى تحقيق الأهداف المشتركة. |
La posibilidad de alcanzar los objetivos compartidos era mucho mayor si existía una estrecha cooperación entre esas instituciones. | UN | وستتزايد إلى حد كبير فرصة بلوغ الأهداف المشتركة في حالة توفر تعاون وثيق فيما بين المؤسسات. |
:: El Diálogo internacional con los países asociados para definir los objetivos compartidos de fortalecimiento del Estado y consolidación de la paz, iniciado en el Foro de alto nivel de Accra, 2008; | UN | :: الحوار الدولي مع بلدان شريكة من أجل تحديد أهداف مشتركة لبناء الدولة وبناء السلام الذي أجري في منتدى أكرا الرفيع المستوى لعام 2008 |
Objetivo de la Organización: fortalecer el compromiso político a largo plazo con la ordenación, la conservación y el desarrollo sostenible de todos los tipos de bosques en los planos nacional, regional y mundial y promover la consecución de los objetivos compartidos a nivel mundial en relación con los bosques | UN | هدف المنظمة: تعزيز الالتزام السياسي الطويل المدى بإدارة جميع أنواع الغابات وحفظها وتنميتها على نحو مستدام، على الصعد الوطني والإقليمي والعالمي، وتعزيز تحقيق الأهداف الشاملة المشتركة بين الدول بشأن الغابات |
La posibilidad de alcanzar los objetivos compartidos era mucho mayor si existía una estrecha cooperación entre esas instituciones. | UN | وستتزايد إلى حد كبير فرصة بلوغ الأهداف المشتركة في حالة توفر تعاون وثيق فيما بين المؤسسات. |
Cuando se apruebe, el proyecto de resolución fortalecerá los objetivos compartidos de la Zona. | UN | وعند اعتماده، سيعزز مشروع القرار الأهداف المشتركة للمنطقة. |
El fortalecimiento del régimen internacional de salvaguardias sigue siendo uno de los objetivos compartidos por los Estados miembros del Organismo. | UN | ولا يزال تعزيز نظام الضمانات الدولية أحد الأهداف المشتركة بين الدول الأعضاء في الوكالة. |
El Canadá espera con interés trabajar con sus asociados para seguir avanzando en los objetivos compartidos. | UN | وتتطلع كندا إلى العمل مع شركائها لتحقيق المزيد من التقدم صوب تلك الأهداف المشتركة. |
Espera que, en el futuro, la Comisión pueda dedicar su valioso tiempo únicamente a la búsqueda de los objetivos compartidos de la comunidad internacional. | UN | وأعرب عن أمله في أن يكرس كامل وقت اللجنة القيم في المستقبل لتحقيق الأهداف المشتركة للمجتمع الدولي. |
Instó a todos los ciudadanos del mundo a que ayudaran a hacer avanzar la solidaridad como una familia mundial y a alcanzar los objetivos compartidos. | UN | ودعا جميع مواطني العالم إلى المساعدة على المضي قدماً بالتضامن كأسرة عالمية واحدة وتحقيق الأهداف المشتركة. |
La Declaración de Lima permitirá a la ONUDI dar un impulso importante a los objetivos compartidos del desarrollo industrial inclusivo y sostenible. | UN | وسيتيح إعلان ليما لليونيدو إضفاء زخم كبير على الأهداف المشتركة للتنمية الصناعية المستدامة والشاملة للجميع. |
En definitiva, pues, de lo que se trata es de utilizar la Cumbre del Milenio como la plataforma de lanzamiento hacia la conquista de los objetivos compartidos por la comunidad internacional, cuya principal cualidad debería ser la de reflejar derechos e intereses básicos de todos sus integrantes. | UN | ولهذا، فالمسألة هي استخدام مؤتمر قمة الألفية منصة ننطلق منها لتحقيق الأهداف المشتركة للمجتمع الدولي، الذي يجب أن تكون نوعيتها الرئيسية تصوير الحقوق والمصالح الأساسية لجميع أعضائه. |
Marruecos cree firmemente que sólo el diálogo y la comprensión mutua pueden abrir camino al logro de los objetivos compartidos de la paz y la seguridad. | UN | وأضاف أن وفده يؤمن إيمانا راسخا بأن الحوار والفهم المتبادل هما وحدهما اللذان يستطيعان تمهيد السبيل إلى تحقيق الأهداف المشتركة في السلم والأمن. |
Las familias propietarias de bosques debidamente informadas y capacitadas adoptarán decisiones responsables y, por tanto, contribuirá cada una de ellas a alcanzar los objetivos compartidos de desarrollo sostenible. | UN | فالأسر المالكة للغابات التي تحصل على معلومات جيدة وتدريب جيد تتخذ قرارات مسؤولة، ومن ثم يساهم كل منها على حدة في تحقيق الأهداف المشتركة للتنمية المستدامة. |
Consideramos que la mejor manera de promover el entendimiento y la cooperación sobre migración es centrarse en los objetivos compartidos y en actividades prácticas de cooperación. | UN | ونعتقد أن أفضل طريقة للتشجيع على التفاهم والتعاون بشأن الهجرة تتمثل في التركيز على الأهداف المشتركة وأنشطة التعاون العملية. |
Acorde con el espíritu del grupo unificado, la OIM y el ACNUR están desempeñando las funciones de una secretaría virtual, fomentando los objetivos compartidos de este grupo temático. | UN | وبروح المجموعة الموحدة، تضطلع المنظمة الدولية للهجرة ومفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين بوظائف الأمانة الفعلية، بدعم الأهداف المشتركة لهذه المجموعة. |
Los países están revitalizando y dando nuevo sentido al concepto de integración económica ampliando su alcance para incluir diversas actividades que propician el desarrollo general y el logro de los objetivos compartidos por los países de la región. | UN | ويتحقق هذا بانتعاش البلدان وإعطائها معنى جديدا لمفهوم التكامل الاقتصادي عن طريق توسيع نطاقه، كي يشمل تنفيذ اﻷنشطة في مجموعة متنوعة من الميادين التي تسهم في التنمية بوجه عام، وفي بلوغ أهداف مشتركة لبلدان المنطقة. |
Al comprometerse con la visión de cero nuevas infecciones por el VIH, cero discriminaciones y cero muertes relacionadas con el SIDA, la comunidad internacional debe responsabilizarse de alcanzar los objetivos compartidos que reprogramarán el futuro por generaciones. | UN | التزاما بالرؤية التي تنشد انعدام الإصابات الجديدة بفيروس نقص المناعة البشرية وانعدام التمييز وانعدام الوفيات المرتبطة بالإيدز، يجب أن يُخضع المجتمع الدولي نفسه للمساءلة عن التوصل إلى أهداف مشتركة تعيد رسم المستقبل لأجيال عدة. |
28. La Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Desarrollo Sostenible será una oportunidad histórica para todos los interesados directos de fortalecer la gobernanza tanto a nivel nacional como internacional, cultivar los objetivos compartidos y tomar medidas colectivas. | UN | 28 - وسيوفر مؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة فرصة تاريخية تتيح لجميع أصحاب المصلحة تعزيز الحوكمة على الصعيدين الوطني والدولي، ووضع أهداف مشتركة واتخاذ إجراءات جماعية. |
Objetivo de la Organización: Fortalecer el compromiso político a largo plazo con la ordenación, la conservación y el desarrollo sostenible de todos los tipos de bosques en los planos nacional, regional y mundial y promover la consecución de los objetivos compartidos a nivel mundial en relación con los bosques. | UN | الإدارة المستدامة للغابات هدف المنظمة: تعزيز الالتزام السياسي الطويل المدى بإدارة جميع أنواع الغابات وحفظها وتنميتها على نحو مستدام، على الصعد الوطني والإقليمي والعالمي، وتعزيز تحقيق الأهداف الشاملة المشتركة بين الدول بشأن الغابات |
A los seis meses de su institucionalización, los dirigentes de la Nueva Alianza para el Desarrollo de África realizarán recomendaciones sobre los instrumentos de diagnóstico y evaluación apropiados, a fin de apoyar el logro de los objetivos compartidos de buena administración, determinar las carencias institucionales y buscar recursos y conocimientos técnicos para hacerles frente. | UN | وخلال ستة أشهر من إضفاء الصفة المؤسسية عليها فإن قيادة الشراكة الجديدة لتنمية أفريقيا سوف تحدد توصيات بشأن الوسائل الملائمة للتشخيص والتقييم دعما للالتزام بالأهداف المشتركة للحكم الرشيد، علاوة علي تحديد أوجه الضعف المؤسسية والبحث عن الموارد والخبرة الفنية لمعالجة أوجه الضعف هذه. |
" a) El apoyo a los esfuerzos por alcanzar los objetivos compartidos a nivel mundial en relación con los bosques: | UN | ' ' (أ) دعم الجهود الرامية إلى تحقيق الأهداف العالمية المشتركة بشأن الغابات: |
En consecuencia, los participantes instaron a que se estableciera un marco de cooperación basado en las prioridades nacionales, la complementación entre los organismos y los objetivos compartidos. | UN | وبناء على ذلك، دعا المشتركون إلى إنشاء إطار للتعاون على أساس اﻷولويات الوطنية، وأوجه التكامل بين الوكالات، واﻷهداف المشتركة. |