ويكيبيديا

    "los objetivos convenidos internacionalmente" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الأهداف المتفق عليها دوليا
        
    • الأهداف المتفق عليها دولياً
        
    • الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا
        
    • الأهداف الإنمائية المتفق عليها دولياً
        
    • الأهداف المتفق عليها عالميا
        
    • الأهداف المتفق عليها دولياًَ
        
    • الغايات والأهداف المتفق عليها دوليا
        
    • للأهداف المتفق عليها دوليا
        
    • بالأهداف المتفق عليها دوليا
        
    En la descripción del programa se debería hacer referencia a los objetivos convenidos internacionalmente respecto de las corrientes de recursos. UN وكان من المفروض إيراد إشارة في سرد البرنامج إلى الأهداف المتفق عليها دوليا فيما يتعلق بتدفقات الموارد.
    En la descripción del programa se debería hacer referencia a los objetivos convenidos internacionalmente respecto de las corrientes de recursos. UN وكان من المفروض إيراد إشارة في سرد البرنامج إلى الأهداف المتفق عليها دوليا فيما يتعلق بتدفقات الموارد.
    Asimismo, debería contribuir a la ulterior realización de los objetivos convenidos internacionalmente en la Declaración Ministerial de Doha, aprobada en la cuarta Conferencia Ministerial de la Organización Mundial del Comercio (OMC), y en otras decisiones pertinentes. UN كما ينبغي أن يساهم في مواصلـة تنفيذ الأهداف المتفق عليها دوليا الواردة في إعلان الدوحة الوزاري والتي اعتمدت في الاجتماع الوزاري الرابع لمنظمـة التجارة العالمية والقرارات الأخرى ذات الصلة بالموضــوع.
    La Fundación cree que no será posible avanzar hacia la consecución de los objetivos convenidos internacionalmente si no se empodera a las mujeres para que puedan participar plenamente en la vida económica de sus respectivos países. UN وتعتقد المؤسسة أنه لا يمكن تحقيق أي برنامج لبلوغ الأهداف المتفق عليها دولياً ما لم يتم تمكين المرأة للمشاركة بصورة كاملة في الحياة الاقتصادية لبلدها.
    El logro de los objetivos convenidos internacionalmente, como los Objetivos de Desarrollo del Milenio, se ha visto también obstaculizado seriamente. UN ويواجه أيضا تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا مثل الأهداف الإنمائية للألفية تحديات خطيرة.
    La reestructuración de la deuda soberana tendría una importante repercusión en la financiación para el desarrollo, la agenda para el desarrollo después de 2015 y la consecución de los objetivos convenidos internacionalmente, incluidos los Objetivos de Desarrollo del Milenio (ODM). UN وسيكون لإعادة هيكلة ديون الدولة أثر كبير على تمويل التنمية، وعلى خطة التنمية لما بعد عام 2015، وتحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دولياً بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية.
    Asimismo, debería contribuir a la ulterior realización de los objetivos convenidos internacionalmente en la Declaración Ministerial de Doha, aprobada en la cuarta Conferencia Ministerial de la Organización Mundial del Comercio (OMC), y en otras decisiones pertinentes. UN كما ينبغي أن يساهم في مواصلـة تنفيذ الأهداف المتفق عليها دوليا الواردة في إعلان الدوحة الوزاري والتي اعتمدت في الاجتماع الوزاري الرابع لمنظمـة التجارة العالمية والقرارات الأخرى ذات الصلة بالموضــوع.
    En general, ha aumentado la aceptación de las asociaciones de colaboración por el personal y el apoyo que éste les presta para contribuir al logro de los objetivos convenidos internacionalmente. UN وعموما، فقد تزايد قبول الموظفين بالشراكات ودعمهم لها باعتبارها وسيلة تساعد على تنفيذ الأهداف المتفق عليها دوليا.
    Además, ayudará a promover la consecución de los objetivos convenidos internacionalmente y enunciados en la Declaración Ministerial de Doha de la Cuarta Conferencia Ministerial de la Organización Mundial del Comercio y otras decisiones pertinentes. UN وإضافة إلى ذلك، سيساعد في مواصلة تنفيذ الأهداف المتفق عليها دوليا والواردة في إعلان الدوحة الوزاري الصادر عن المؤتمر الوزاري الرابع لمنظمة التجارة العالمية، وغيره من القرارات ذات الصلة.
    13. Los participantes fueron tajantes al pedir un mecanismo más eficaz de seguimiento y vigilancia de los objetivos convenidos internacionalmente para los PMA. UN 13- وتوقع المشاركون أن توضع حتماً آلية أكثر فعالية لمتابعة ورصد الأهداف المتفق عليها دوليا فيما يخص أقل البلدان نمواً.
    Además, ayudará a promover la consecución de los objetivos convenidos internacionalmente y enunciados en la Declaración Ministerial de Doha de la Cuarta Conferencia Ministerial de la Organización Mundial del Comercio y otras decisiones pertinentes. UN وإضافة إلى ذلك، سيساعد في مواصلة تنفيذ الأهداف المتفق عليها دوليا والواردة في إعلان الدوحة الوزاري الصادر عن المؤتمر الوزاري الرابع لمنظمة التجارة العالمية، وغيره من القرارات ذات الصلة.
    Además, ayudará a promover la consecución de los objetivos convenidos internacionalmente y enunciados en la Declaración Ministerial de Doha de la Cuarta Conferencia Ministerial de la Organización Mundial del Comercio (OMC) y otras decisiones pertinentes. UN إضافة إلى ذلك، سيساعد المؤتمر في مواصلة تنفيذ الأهداف المتفق عليها دوليا الواردة في إعلان الدوحة الوزاري الصادر عن المؤتمر الوزاري الرابع لمنظمة التجارة العالمية، وغيره من القرارات ذات الصلة.
    Teniendo en cuenta el carácter interdependiente de la economía mundial, los dirigentes instaron a los países desarrollados a que aumentaran las corrientes de recursos en concepto de asistencia oficial para el desarrollo, a fin de alcanzar los objetivos convenidos internacionalmente. UN وحث القادة، مع أخذ الطابع الترابطي للاقتصاد العالمي بعين الاعتبار، البلدان المتقدمة النمو على تحسين مستوى تدفقات المساعدة الإنمائية الرسمية لتلبية الأهداف المتفق عليها دوليا.
    Exhorta a los asociados para el desarrollo a que contribuyan para reunir los 22.000 millones de dólares necesarios por año para que África logre alcanzar los objetivos convenidos internacionalmente. UN وهو يدعو الشركاء الإنمائيين إلى المساهمة في توفير 22 بليون دولار من دولارات الولايات المتحدة الأمريكية المطلوبة سنويا لتمكين أفريقيا من تحقيق الأهداف المتفق عليها دوليا.
    La insuficiencia de datos estadísticos desglosados por sexo sigue siendo un grave problema a la hora de realizar una labor analítica en profundidad en relación con el género, que afecta especialmente a la presentación de informes sobre los objetivos convenidos internacionalmente. UN وما برح تصنيف الإحصاءات على أساس الجنس بشكل غير كافٍ يمثل تحديا كبيرا للقيام بعمل تحليلي متعمق يتصل بالمنظور الجنساني، بما في ذلك الإبلاغ عن الأهداف المتفق عليها دوليا.
    En el 12° período de sesiones, que tuvo lugar en 2004, se examinó de manera exhaustiva el estado de ejecución de las políticas y las prácticas para alcanzar los objetivos convenidos internacionalmente en los ámbitos del agua y el saneamiento. UN وأجرت الدورة الثانية عشرة للجنة المعقودة في عام 2004، استعراضا شاملا للوضع الحالي لتنفيذ السياسات والممارسات الرامية إلى تحقيق الأهداف المتفق عليها دوليا في مجال المياه والصرف الصحي.
    Además, ayudará a promover la consecución de los objetivos convenidos internacionalmente y enunciados en la Declaración Ministerial de Doha de la Cuarta Conferencia Ministerial de la Organización Mundial del Comercio (OMC) y otras decisiones pertinentes. UN وإضافة إلى ذلك، سيساعد في مواصلة تنفيذ الأهداف المتفق عليها دولياً الواردة في إعلان الدوحة الوزاري الصادر عن المؤتمر الوزاري الرابع لمنظمة التجارة العالمية، وغيره من القرارات ذات الصلة.
    La Fundación cree firmemente que no se puede alcanzar el desarrollo económico sin la plena participación de la mujer en la vida económica ni tampoco se pueden lograr los objetivos convenidos internacionalmente si no se reconoce que las mujeres son una de las principales partes interesadas. UN وتعتقد المؤسسة أنه لا يمكن تحقيق التنمية الاقتصادية دون المشاركة الكاملة للمرأة في الحياة الاقتصادية. ولا يمكن تحقيق الأهداف المتفق عليها دولياً ما لم يتم الاعتراف بالمرأة على أنها من بين أصحاب المصلحة الرئيسيين.
    Se encarga de hacer el seguimiento de los objetivos convenidos internacionalmente relacionados con el agua y el saneamiento y de apoyar las medidas de los Estados Miembros para alcanzar las metas y los objetivos nacionales en materia de agua y saneamiento. UN وهي مسؤولة عن متابعة الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا بشأن المياه والمرافق الصحية وعن دعم الأعضاء في جهودهم الرامية إلى تحقيق الأهداف والمقاصد الوطنية المتصلة بالمياه والمرافق الصحية.
    49. El Consenso de Monterrey, aprobado en la Conferencia Internacional sobre la Financiación para el Desarrollo ofrece un marco general de la financiación para el desarrollo, incluidos los objetivos convenidos internacionalmente. UN 49 - يتيح توافق آراء مونتيري الذي اعتُمد في مؤتمر الأمم المتحدة لتمويل التنمية، إطاراً حاكماً لتمويل التنمية، بما في ذلك الأهداف الإنمائية المتفق عليها دولياً.
    No obstante, las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas reconocen que la importancia cada vez mayor que se atribuye a los objetivos convenidos internacionalmente y a sus consecuencias en materia de fomento de la capacidad complica los problemas a que ya se enfrenta el sistema. UN غير أن مؤسسات المنظومة تعترف بأن تزايد التركيز على الأهداف المتفق عليها عالميا والنتائج المترتبة على ذلك فيما يتعلق ببناء القدرات تزيد من صعوبة التحديات التي تواجهها المنظومة.
    Asimismo, debería contribuir a fomentar aún más la realización de los objetivos convenidos internacionalmente en la Declaración Ministerial de Doha y en otras decisiones pertinentes. UN وينبغي للأونكتاد أيضاً أن يسهم في تعزيز تنفيذ الأهداف المتفق عليها دولياًَ في إعلان الدوحة الوزاري وغير ذلك من القرارات ذات الصلة.
    d) Aplicar los compromisos contraídos en conferencias mundiales y regionales y examinar los progresos conseguidos en cuanto a alcanzar los objetivos convenidos internacionalmente y las metas adoptadas en las conferencias mundiales y regionales. UN (د) تنفيذ الالتزامات المنبثقة عن المؤتمرات العالمية والإقليمية واستعراض التقدم المحرز في تحقيق الغايات والأهداف المتفق عليها دوليا المعتمدة في المؤتمرات العالمية والإقليمية.
    La aplicación de políticas uniformes en los distintos entornos permitiría a todos los órganos rectores pertinentes promover la coherencia con eficacia en todo el sistema para cumplir los objetivos convenidos internacionalmente. UN ذلك أن تطوير سياسات متسقة في مختلف الأوساط كفيل بضمان مساهمة جميع الهيئات الإدارية المعنية بصورة فعالة في دعم الاتساق على نطاق المنظومة تحقيقا للأهداف المتفق عليها دوليا.
    También muestra claramente que, con estas redes, los intercambios entre parlamentos en el ámbito de la investigación y la documentación legislativa de alcance internacional pueden ser más eficaces y contribuir en forma concreta a promover los objetivos convenidos internacionalmente. UN وهو يوضّح أيضا أن القيام، من خلال هذه الشبكات، بعمليات تبادل برلمانية بشأن البحوث والتوثيق التشريعي على النطاق الدولي، يمكن أن يكون أكثر فعالية وأن يساعد بشكل ملموس على الدفع بالأهداف المتفق عليها دوليا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد