ويكيبيديا

    "los objetivos de crecimiento" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • أهداف النمو
        
    • الأهداف المتعلقة بنمو
        
    • أهداف تعزيز النمو
        
    Se reconoce cada vez más que no tiene por qué existir un conflicto entre la reducción de la pobreza y el logro de los objetivos de crecimiento. UN إذ يوجد اعتراف متزايد بأنه لا لزوم للتضارب بين خفض مستوى الفقر وتحقيق أهداف النمو.
    Es necesario lograr mejoras en este ámbito para alcanzar los objetivos de crecimiento establecidos. UN ويتسم التوسع في هذا المجال بالأهمية لتحقيق أهداف النمو المعلنة.
    El marco macroeconómico posterior a la crisis debería apuntar, además de a los objetivos de crecimiento económico, inflación y unas finanzas públicas sostenibles, al pleno empleo, para hombres y mujeres, como objetivo fundamental de las políticas. UN وينبغي لأي إطار اقتصادي كلي لما بعد الأزمة أن يهدف إلى توفير العمالة الكاملة للرجال والنساء بوصفه هدفاً رئيسياً للسياسات، إلى جانب تناول أهداف النمو الاقتصادي، والتضخم، وتحقيق مالية عامة مستدامة.
    los objetivos de crecimiento económico sostenido, desarrollo social, protección del medio ambiente y respeto de los derechos humanos y libertades fundamentales establecidos en los planes de acción de varias conferencias internacionales tienen como denominador común el objetivo del desarrollo sostenible. UN إن أهداف النمو الاقتصادي المستدام، والتنمية الاجتماعية، والحماية البيئية واحترام حقوق اﻹنسان والحريــات اﻷساسية التي جرى إرساؤها في خطط عمل مؤتمرات دولية عديدة، تجعل التنمية المستدامة قاسمها المشترك.
    c) Velando por que las políticas macroeconómicas reflejen e integren plenamente, entre otras cosas, los objetivos de crecimiento del empleo y reducción de la pobreza; UN (ج) كفالة أن تراعي سياسات الاقتصاد الكلي الأهداف المتعلقة بنمو العمالة والتخفيف من حدة الفقر، وأن تحقق، فيما تحقق، التكامل فيما بينها؛
    A fin de complementar las actividades nacionales de desarrollo, pedimos a todos los países cuyas políticas tengan un impacto sobre los países en desarrollo a que aumenten sus esfuerzos por formular políticas que estén en consonancia con los objetivos de crecimiento sostenido, reducción de la pobreza y desarrollo sostenible de los países en desarrollo. UN وبغية تكملة الجهود الإنمائية الوطنية، ندعو جميع البلدان التي لسياساتها أثر على البلدان النامية، أن تزيد جهودها لصياغة سياسات تتسق مع أهداف تعزيز النمو المطرد، والقضاء على الفقر، وتحقيق التنمية المستدامة للبلدان النامية.
    Incluso si en la actualidad el sector agrícola tiene una importante dimensión ambiental, las relaciones comerciales exigen un cierto nivel de productividad y de calidad competitiva para alcanzar los objetivos de crecimiento. UN وحتى لو كان القطاع الزراعي ينطوي حالياً على بعد بيئي هام فإن العلاقات التجارية تتطلب مستوى معيناً من الإنتاجية والقدرة التنافسية لتحقيق أهداف النمو.
    Existe una amplia variedad de disposiciones cambiarias flexibles y de posibles grados de apertura de las cuentas de capital que podrían conciliar la estabilidad con la flexibilidad y adaptarse a los objetivos de crecimiento y desarrollo de cada país. UN فهناك مجموعة متنوعة واسعة من ترتيبات المعدلات المرنة ودرجات الانفتاح الممكنة في حسابات رأس المال التي من شأنها إحداث التوافق بين الاستقرار والمرونة وتتلاءم مع أهداف النمو والتنمية بكل من بلد من البلدان.
    De hecho, es tanto mayor hoy en día cuanto que en el curso de los dos decenios pasados la tendencia ha consistido en subordinar los objetivos de crecimiento, empleo y desarrollo a las exigencias de las fuerzas del mercado mundial. UN بل إن حدته قد تزايدت اليوم لأن الاتجاه السائد على مدى العقدين الماضيين كان نحو إخضاع أهداف النمو والعمالة والتنمية لمقتضيات قوى السوق العالمية.
    En el estudio se analizaron los recursos que necesitan los países de África para alcanzar los objetivos de crecimiento previstos en el Nuevo Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo de África. UN وحللت هذه الدراسة احتياجات البلدان الأفريقية من الموارد لتمكينها من بلوغ أهداف النمو المتوخاة في برنامج الأمم المتحدة الجديد للتنمية في أفريقيا في التسعينات.
    De hecho, es tanto mayor hoy en día cuanto que en el curso de los dos decenios pasados la tendencia ha consistido en subordinar los objetivos de crecimiento, empleo y desarrollo a las exigencias de las fuerzas del mercado mundial. UN بل إن حدته قد تزايدت اليوم لأن الاتجاه السائد على مدى العقدين الماضيين كان نحو إخضاع أهداف النمو والعمالة والتنمية لمقتضيات قوى السوق العالمية.
    De hecho, es tanto mayor hoy en día cuanto que en el curso de los dos decenios pasados la tendencia ha consistido en subordinar los objetivos de crecimiento, empleo y desarrollo a las exigencias de las fuerzas del mercado mundial. UN بل إن حدته قد تزايدت اليوم لأن الاتجاه السائد على مدى العقدين الماضيين كان نحو إخضاع أهداف النمو والعمالة والتنمية لمقتضيات قوى السوق العالمية.
    En un marco de esas características, la política macroeconómica debería prepararse de forma coordinada a fin de que las políticas fiscal, monetaria, cambiaria y de gestión de las corrientes de capitales sean coherentes con los objetivos de crecimiento y con las estrategias de inversión pública. UN وضمن هذا الإطار، ينبغي أن توضع سياسة الاقتصاد الكلي بطريقة منسقة، حتى تكون السياسات المالية والنقدية والمتصلة بسعر الصرف وإدارة رأس المال متسقة مع أهداف النمو واستراتيجيات الاستثمار العام.
    Estas actividades agrupan todas las iniciativas de investigación de la Unión Europea y cumplen una función decisiva en la consecución de los objetivos de crecimiento, competitividad y empleo. UN وتضم هذه الأنشطة مبادرات الاتحاد الأوروبي المتعلقة بالبحث بعضَها إلى بعض وتقوم بدور حاسم في تحقيق أهداف النمو والقدرة التنافسية والتوظيف؛
    3. El acceso a la electricidad y otras fuentes modernas de energía es un requisito básico para el logro de los objetivos de crecimiento económico y desarrollo humano. UN 3- يعد الوصول إلى الكهرباء ومصادر الطاقة الحديثة الأخرى مطلباً أساسياً لتحقيق أهداف النمو الاقتصادي والتنمية البشرية.
    El Programa de Acción de Dakar, aprobado en la Cumbre de Dakar para la Financiación de la Infraestructura de África el 15 de junio de 2014 en Senegal, subrayó la necesidad crítica de desarrollo de la infraestructura nacional y regional para conseguir los objetivos de crecimiento del continente a más largo plazo. UN فقد أبرز برنامج عمل داكار، الذي اعتُمد في قمة داكار لتمويل البنية التحتية في أفريقيا، الحاجة الحاسمة إلى تنمية البنية التحتية الوطنية والإقليمية من أجل تحقيق أهداف النمو الطويل الأجل في القارة.
    Por consiguiente, el Administrador desearía subrayar de nuevo la necesidad de alcanzar los objetivos de crecimiento de los recursos fijados para el quinto ciclo y pide a todos los Estados miembros que reconsideren atentamente el nivel de sus contribuciones previstas al PNUD. UN ولذلك يود مدير البرنامج أن يؤكد من جديد على ضرورة بلوغ أهداف النمو في الموارد التي تم تحديدها للدورة الخامسة، ويطلب من جميع الدول اﻷعضاء أن تعيد إمعان النظر في مستوى تبرعاتها المرتقبة إلى برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي.
    42. Si bien había consenso en cuanto a la necesidad del ajuste, el contenido preciso de los conjuntos de medidas necesarias para conseguir los objetivos de crecimiento y equidad seguían siendo objeto de debate. UN ٢٤ - وفي حين أنه يوجد توافق في اﻵراء بشأن الحاجة إلى التكيف، ما زال مضمون مجموعات عناصر السياسات العامة اللازمة لتحقيق أهداف النمو والمساواة مثار نقاش.
    En coordinación con el apoyo prestado por las instituciones de Bretton Woods, el PNUD ayudará a los países en que se ejecutan programas a conciliar los objetivos de crecimiento económico, igualdad, distribución justa y sostenibilidad ambiental. UN ٦٥ - سيقوم برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، بالتنسيق مع الدعم المقدم من مؤسسات بريتون وودز، بمساعدة البلدان المستفيدة من برامجه على التوفيق بين أهداف النمو الاقتصادي، واﻹنصاف، والتوزيع العادل، والاستدامة البيئية.
    c) Velando por que las políticas macroeconómicas reflejen e integren plenamente, entre otras cosas, los objetivos de crecimiento del empleo y reducción de la pobreza; UN (ج) كفالة أن تراعي سياسات الاقتصاد الكلي الأهداف المتعلقة بنمو العمالة والتخفيف من حدة الفقر، وأن تحقق، فيما تحقق، التكامل فيما بينها؛
    A fin de complementar las actividades nacionales de desarrollo, exhortamos a todos los países cuyas políticas tengan un impacto sobre los países en desarrollo a que aumenten sus esfuerzos por formular políticas que estén en consonancia con los objetivos de crecimiento sostenido, reducción de la pobreza y desarrollo sostenible de los países en desarrollo. UN وبغية تكملة الجهود الإنمائية الوطنية، ندعو جميع البلدان التي لسياساتها أثر على البلدان النامية، أن تزيد جهودها لصياغة سياسات تتسق مع أهداف تعزيز النمو المطرد، والقضاء على الفقر، وتحقيق التنمية المستدامة للبلدان النامية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد