Debemos lograr los Objetivos de Desarrollo del Milenio y otros objetivos de desarrollo acordados internacionalmente. | UN | يتعين علينا تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وغيرها من الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا. |
Esa reunión presentó una aportación a la Cumbre sobre los Objetivos de Desarrollo del Milenio y facilitó la cooperación regional para conseguirlos. | UN | وقد أسهم هذا الاجتماع في مؤتمر القمة بشأن الأهداف الإنمائية للألفية ويسّر التعاون الإقليمي من أجل تحقيق هذه الأهداف. |
Debemos redoblar nuestros esfuerzos para lograr los Objetivos de Desarrollo del Milenio y vencer las enfermedades no transmisibles. | UN | وينبغي لنا أن نضاعف جهودنا لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وأن نقضي على الأمراض غير المعدية. |
Aunque se han registrado algunos avances, el progreso general en el logro de los Objetivos de Desarrollo del Milenio y de otros nobles objetivos ha sido extraordinariamente lento. | UN | وفي حين أحرز بعض النجاح، ظل التقدم الشامل في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية والأهداف السامية الأخرى بطيئا بشكل مروع. |
Reconociendo los Objetivos de Desarrollo del Milenio y, en particular, el objetivo 1: erradicar la pobreza extrema y el hambre, | UN | وإذ يقر بالأهداف الإنمائية للألفية وبصفة خاصة الهدف 1: القضاء على الفقر المدقع والجوع، |
El grupo de tareas también brindará asesoría sobre los vínculos entre los Objetivos de Desarrollo del Milenio y otros mecanismos de planificación nacionales. | UN | وتقدم فرقة العمل هذه أيضا مشورتها بشأن الصلات بين الأهداف الإنمائية للألفية وسائر أدوات التخطيط الوطنية. |
Por consiguiente, celebra el nombramiento de un enviado especial sobre la aplicación de los Objetivos de Desarrollo del Milenio y de un coordinador ejecutivo de la campaña de los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | ولذا رحبت حكومتها بتعيين مبعوث خاص معني بتنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية ومنسق تنفيذي لحملة الأهداف الإنمائية للألفية. |
Complementariedades entre los Objetivos de Desarrollo del Milenio y el Consenso de Monterrey | UN | التكامل بين الأهداف الإنمائية للألفية وتوافق آراء مونتيري |
Afirmó que el actual sistema de comercio entorpecía el logro de los Objetivos de Desarrollo del Milenio y no era conducente a generar recursos para el desarrollo. | UN | وادعت أن النظام التجاري الحالي يعيق تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وأنه غير مؤات لتوليد الموارد اللازمة للتنمية. |
De este modo, se frustrarán en general las perspectivas de cumplimiento de los Objetivos de Desarrollo del Milenio y la creación de una alianza mundial destinada sobre todo al desarrollo. | UN | ومن شأن ذلك أن يقوض آفاق تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية بوجه عام وبناء شراكة عالمية للتنمية بوجه خاص. |
Si hemos de lograr los Objetivos de Desarrollo del Milenio y ganar la batalla contra la pobreza, debemos realizar cambios y movilizar recursos en por lo menos cuatro esferas simultáneamente. | UN | وإذا أريد لنا أن نحقق الأهداف الإنمائية للألفية وأن نكسب الحرب على الفقر، يجب أن نحدث تغييرات ونعبئ الموارد في أربعة مجالات على الأقل بشكل متزامن. |
Es evidente que es necesario hacer mucho más para lograr los Objetivos de Desarrollo del Milenio y sus metas. | UN | ويتضح جليا أن هناك الكثير مما ينبغي عمله لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية ومقاصدها. |
Unas Naciones Unidas fuertes serán cruciales para lograr los Objetivos de Desarrollo del Milenio y los demás objetivos de la Declaración del Milenio. | UN | ووجود أمم متحدة قوية سيكون أمرا حيويا في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية والأهداف الأخرى الواردة في إعلان الألفية. |
Objetivo 1: Lograr los Objetivos de Desarrollo del Milenio y reducir la pobreza humana | UN | الهدف 1: تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وتخفيف حدة الفقر البشري |
:: Sus actividades dirigidas a la lucha contra la pobreza centrada en los Objetivos de Desarrollo del Milenio y su enfoque de derechos humanos, que aportan una perspectiva única; | UN | :: تركيزه على الحد من الفقر يتمحور على الأهداف الإنمائية للألفية كما أن نهجه حيال حقوق الإنسان يقدم منظورا فريدا |
Hasta el momento, en los Objetivos de Desarrollo del Milenio y en los DELP se ha hecho hincapié en la vigilancia de los programas. | UN | ولقد تم التركيز حتى الآن على برامج الرصد في إطار الأهداف الإنمائية للألفية وورقات استراتيجية الحد من الفقر. |
Evidentemente hay que fortalecer los vínculos entre los informes relativos a los Objetivos de Desarrollo del Milenio y los informes nacionales sobre el desarrollo humano. | UN | وهناك اقتضاء واضح لتعزيز الروابط فيما بين تقارير الأهداف الإنمائية للألفية والتقارير الوطنية للتنمية البشرية. |
VII. los Objetivos de Desarrollo del Milenio y los derechos económicos, sociales y | UN | السابع- الأهداف الإنمائية للألفية والحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية: بيان مشترك مقدم |
los Objetivos de Desarrollo del Milenio y los derechos económicos, sociales y culturales | UN | الأهداف الإنمائية للألفية والحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية |
En muchas regiones, los Objetivos de Desarrollo del Milenio y la preparación de informes al respecto se han convertido en productos representativos de la imagen de marca del PNUD. | UN | فقد أصبح إعداد التقارير الوطنية المتعلقة بالأهداف الإنمائية للألفية من المنتجات المميـزة للبرنامج في كثير من المناطق. |
Chipre reitera además la necesidad de que trabajemos mancomunadamente para lograr los Objetivos de Desarrollo del Milenio y el Consenso de Monterrey. | UN | وتعيد قبرص أيضا التأكيد على الحاجة إلى جهود مشتركة لتنفيذ أهداف الألفية الإنمائية وتوافق آراء مونتيري. |
Informe sobre el logro de los Objetivos de Desarrollo del Milenio y aplicación de la NEPAD: facilitación del transporte en determinados corredores | UN | تقرير بشأن تحقيق الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا وأهداف الأمم المتحدة الإنمائية للألفية: تيسير النقل في ممرات مختارة |
La presente solicitud se basa en el deseo de fomentar la cooperación y la eficiencia en la consecución de los Objetivos de Desarrollo del Milenio y seguir contribuyendo a la reducción de la pobreza y al desarrollo sostenible. | UN | ويستند هذا الطلب إلى رغبة الصندوق في تعزيز التعاون والكفاءة في السعي لتحقيق الغايات الإنمائية للألفية وفي زيادة المساهمة في خفض الفقر وتحقيق التنمية المستدامة. |
Como eje de las iniciativas están los compromisos de velar por que se alcancen los Objetivos de Desarrollo del Milenio y otros objetivos de desarrollo convenidos internacionalmente y que el camino hacia la recuperación se sustente en medidas que salvaguarden el clima del planeta. | UN | وبؤرة اهتمام المبادرة هي الالتزامات التي تكفل تحقيق الأهداف للألفية وغيرها من الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، وأن مسار الانتعاش يستند أيضاً إلى اتخاذ تدابير لحماية مناخ كوكب الأرض. |
Suiza espera que la Cumbre contribuya a la consecución de los Objetivos de Desarrollo del Milenio y que todos los Estados envíen representantes del más alto nivel posible. | UN | وتأمل سويسرا أن تساعد هذه القمة التقدم صوب تحقيق الأهداف الانمائية للألفية وأن تكون جميع الدول ممثلة فيها على أعلى مستوى ممكن. |
La NEPAD no será un éxito si no llega a cumplir los objetivos de desarrollo del milenio; y el mundo en su conjunto no puede alcanzar los objetivos de desarrollo del milenio a menos que éstos se logren en África. | UN | ولن يتحقق النجاح للشراكة الجديدة إن فشلت أفريقيا في تحقيق أهداف الألفية للتنمية، كما أن العالم ككل لن يُحقق أهداف الألفية للتنمية إن لم تتحقق تلك الأهداف في أفريقيا. |
Como señalaron muchas delegaciones, el bloqueo sigue disminuyendo la capacidad del heroico pueblo de Cuba de conseguir el desarrollo sostenible, los Objetivos de Desarrollo del Milenio y otros objetivos convenidos internacionalmente. | UN | وهذا الحصار، مثلما ذكرت وفود كثيرة، ما زال يقوض قدرة الشعب الكوبي البطل على تحقيق التنمية المستدامة والأهداف الإنمائية للألفية والأهداف الإنمائية الأخرى المتفق عليها دوليا. |