Subrayamos además la necesidad de un apoyo internacional continuo, coordinado y eficaz para lograr los objetivos de desarrollo en los países que salen de un conflicto. | UN | ونؤكـد أيضا الحاجة إلى الدعم الدولي المستمر والمنسق والفعال لتحقيق الأهداف الإنمائية في الدول الخارجة من الصراعات. |
En el tercer milenio, las naciones del mundo han definido los objetivos de desarrollo en el marco de una sociedad unida. | UN | وفي الألفية الثالثة، حددت أمم العالم الأهداف الإنمائية في إطار مجتمع متحد. |
El deporte es un instrumento eficaz que ayuda a alcanzar los objetivos de desarrollo en las esferas de la salud, la educación y la protección y el desarrollo del niño. | UN | وتعدُّ الرياضة أداة فعالة تساعد على تحقيق الأهداف الإنمائية في مجالات الصحة والتعليم وحماية الطفل وتنميته. |
ii) El cumplimiento de los compromisos adquiridos y el logro de todos los objetivos de desarrollo en los planos nacional, regional e internacional; | UN | ' 2` تنفيذ الالتزامات وإنجاز جميع الأهداف الإنمائية على كل من الصعيد الوطني والإقليمي والدولي؛ |
Recalcamos la utilidad de utilizar indicadores capaces de medir los avances logrados hacia los objetivos de desarrollo en cada país en esferas como las de la pobreza extrema, la mortalidad infantil, en la niñez y materna, y la educación primaria. | UN | وإننا نؤكد على فائدة المؤشرات القادرة على قياس التقدم المحرز نحو تحقيق أهداف التنمية في بلدان محددة في مجالات من قبيل الفقر المدقع، ووفيات الرضع واﻷطفال واﻷمهات، والتعليم الابتدائي. |
Como organización empeñada en elevar la condición de la mujer en la sociedad, ha formado una red de organizaciones afiliadas para promover los objetivos de desarrollo en todo el país. | UN | وبوصفها منظمة ملتزمة برفع مكانة المرأة في المجتمع، قامت الرابطة بتشكيل شبكة من المنظمات الشقيقة لتعزيز أهداف التنمية على الصعيد الوطني. |
El presente documento representa un esfuerzo de actualización de la información presentada en el Quinto informe de progreso de los objetivos de desarrollo en Bolivia, en base a nuevos datos de encuestas y registros administrativos. | UN | وتحاول هذه الورقة تحديث المعلومات الواردة في التقرير الخامس عن التقدم نحو الأهداف الإنمائية في بوليفيا بناء على نتائج دراسة استقصائية جديدة وسجلات إدارية. |
Los oradores que se reunieron en Ginebra prometieron hacer más que tratar de integrar los objetivos de desarrollo en los programas parlamentarios cotidianos y promulgarlos en una ley. | UN | وتعهد رؤساء البرلمانات الذين اجتمعوا في جنيف ببذل المزيد وعدم الاكتفاء بمحاولة إدراج الأهداف الإنمائية في جداول العمل اليومية للبرلمانات، بل سنها في صورة قوانين. |
Además, la comunidad internacional debe seguir comprometida a proporcionar asistencia oficial para el desarrollo, que es esencial para el logro de los objetivos de desarrollo en esos países. | UN | كما يجب أن يظل المجتمع الدولي ملتزما بتقديم المساعدة الإنمائية الرسمية، التي لا غنى عنها لتحقيق الأهداف الإنمائية في هذه البلدان. |
Por lo tanto, si bien es posible que no siempre se registren los resultados, estos datos indican que es necesario continuar los esfuerzos para alcanzar los objetivos de desarrollo en todos los PMA. | UN | وبينما قد لا تكون هذه النتائج مسجلة دائما، فإن هذه الحقائق تدعو إلى مواصلة الجهود من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية في جميع أقل البلدان نموا. الاستنتاجات والتوصيات |
Alentamos la elaboración, bajo la coordinación de las Naciones Unidas, de un mecanismo de cooperación multilateral eficaz con miras a alcanzar los objetivos de desarrollo en el ámbito de la energía. | UN | ونشجع على إنشاء آلية فعالة للتعاون المتعدد الأطراف، في إطار تنسيق الأمم المتحدة، بهدف تحقيق الأهداف الإنمائية في ميدان الطاقة. |
Los asistentes a la conferencia concibieron diversas ideas para integrar los objetivos de desarrollo en la aplicación del Proceso para complementar la labor del Grupo de Trabajo sobre Producción Artesanal de Aluvión y la Iniciativa Diamantes para el Desarrollo. | UN | وطرح المشاركون في المؤتمر عدداً من الأفكار لإدماج الأهداف الإنمائية في تنفيذ عملية كيمبرلي بهدف استكمال الجهود التي يبذلها الفريق العامل المعني بالإنتاج الحرفي للماس الغريني ومبادرة تطوير قطاع الماس. |
Para que haya más posibilidades de alcanzar los objetivos de desarrollo en el corto plazo será necesario que la cooperación a nivel mundial facilite la aplicación de criterios cuidadosamente seleccionados. | UN | لزيادة فرصة بلوغ الأهداف الإنمائية في الأجل القريب من اللازم تيسير اتباع نُهج منتقاة بعناية وذلك عن طريق التعاون العالمي. |
Una genuina alianza global para el desarrollo reforzada con medios de ejecución efectivos, incluso con transferencia de tecnología y creación de capacidad, será fundamental para lograr los objetivos de desarrollo en un futuro. | UN | وأردف يقول إنه لا بد من التوصل إلى شراكة عالمية حقيقية للتنمية وأساليب تنفيذية فعالة، بما في ذلك نقل التكنولوجيا وبناء القدرات، واعتبر أن ذلك هو مفتاح تحقيق الأهداف الإنمائية في المستقبل. |
Para alcanzar los objetivos de desarrollo en el sector de los servicios de construcción en los países en desarrollo, los gobiernos y los organismos internacionales de financiación debían adoptar medidas integrales, que tenían que examinarse en las negociaciones comerciales multilaterales y ser objeto de la asistencia de la UNCTAD. | UN | وبغية تحقيق الأهداف الإنمائية في قطاع خدمات البناء في البلدان النامية، من الضروري أن تتخذ الحكومات ووكالات التمويل الدولية تدابير شاملة، يتم النظر فيها في إطار المفاوضات التجارية المتعددة الأطراف ويتم دعمها بمساعدة من الأونكتاد. |
La UNCTAD ha facilitado la celebración de reuniones regionales en los países de América Latina, y concretamente de los países andinos, en particular para establecer un vínculo entre los objetivos de desarrollo en sectores de servicios concretos y para garantizar la coherencia en el enfoque de las negociaciones comerciales a nivel regional y multilateral. | UN | ويسَّر الأونكتاد اجتماعات إقليمية في أمريكا اللاتينية وبالخصوص لفائدة البلدان الأندية، لا سيما بهدف إنشاء صلة بين الأهداف الإنمائية في فرادى قطاعات الخدمات وبهدف ضمان الاتساق في نهج المفاوضات التجارية على الصعيدين الإقليمي والمتعدد الأطراف. |
No cabe dudas de que el desarme crea una situación propicia, mediante la cual se pueden alcanzar mejor los objetivos de desarrollo en los planos nacional, regional e internacional. | UN | ولا شك أن نزع السلاح يخلق وضعا ملائما يمكن فيه تحقيق الأهداف الإنمائية على المستويات الوطني والإقليمي والدولي بطريقة أفضل. |
50. Pide a la Comisión de Estadística que perfeccione y complete los indicadores para evaluar la aplicación de los compromisos y el logro de los objetivos de desarrollo en los planos nacional, regional e internacional; | UN | 50 - تطلب إلى اللجنة الإحصائية أن تنقح وتضع اللمسات الأخيرة على المؤشرات اللازمة لتقييم تنفيذ الالتزامات ولتحقيق الأهداف الإنمائية على المستوى الوطني والإقليمي والدولي؛ |
50. Pide a la Comisión de Estadística que perfeccione y termine de elaborar los indicadores para evaluar el cumplimiento de los compromisos contraídos y el logro de los objetivos de desarrollo en los planos nacional, regional e internacional; | UN | 50 - تطلب إلى اللجنة الإحصائية أن تنقح وتضع اللمسات الأخيرة على المؤشرات المستخدمة لتقييم تنفيذ الالتزامات ولتحقيق الأهداف الإنمائية على كل من المستوى الوطني والإقليمي والدولي؛ |
En él se hace uso de las aptitudes y la motivación de los voluntarios en el nivel popular para contribuir a lograr los objetivos de desarrollo en materia de educación, sanidad y mitigación de la pobreza. | UN | وتنتفع هذه الهيئة بمهارات المتطوعين وحماستهم على مستوى القاعدة للمساعدة على تحقيق أهداف التنمية في مجالات التعليم والصحة وتخفيف وطأة الفقر. |
Aunque la mujer desempeña una función decisiva propiciando el descenso de las tasas de crecimiento de la población y la realización de los objetivos de desarrollo en los países en desarrollo, en los países industrializado la mayoría de esas metas ya se han alcanzado. | UN | ٣٠١ - إلا أنه في حين تلعب المرأة دورا رئيسيا في تيسير خفض معدلات نمو السكان وفي بلوغ أهداف التنمية في البلدان النامية فقد تحقق الجانب اﻷكبر من هذه اﻷهداف بالفعل في البلدان الصناعية. |
El principal obstáculo para el logro de los objetivos de desarrollo en todos los niveles es sin duda la existencia de un orden económico mundial profundamente injusto e insostenible, que priva a los países del Sur de los recursos financieros que necesitan. | UN | وإن العقبة الرئيسية أمام تحقيق أهداف التنمية على جميع المستويات هي بلا شك وجود نظام اقتصادي عالمي غارق في الظلم وغير قابل للاستدامة، يحرم بلدان الجنوب من الموارد المالية التي تحتاج إليها. |
Es también menester abordar el tema del acceso a la energía en términos de velar por su distribución justa, fomentar el crecimiento general y alcanzar los objetivos de desarrollo en materia de energía a nivel mundial. | UN | كما تدعو الحاجة أيضاً إلى معالجة مسألة الوصول إلى الطاقة من حيث ضمان الإنصاف في الوصول إلى الطاقة والنهوض بالنمو الشمولي وتحقيق أهداف تطوير الطاقة على المستوى العالمي. |