ويكيبيديا

    "los objetivos declarados" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الأهداف المعلنة
        
    • أهدافها المعلنة
        
    • الأهداف المذكورة
        
    • الأهداف المبينة
        
    • الأهداف التي أعلنها
        
    • الأهداف المُعلنة
        
    • لأهدافها المحددة
        
    • للأهداف المذكورة
        
    • اﻷهداف التي أعلنتها
        
    • واﻷهداف المعلنة
        
    • فإن الأهداف المحددة
        
    • باﻷهداف المحددة
        
    Esa medida se correspondería completamente con los objetivos declarados de Alemania en materia de desarme. UN وستكون هذه الخطوة منسجمة تماما مع الأهداف المعلنة لألمانيا في ميدان نزع السلاح.
    Estas acciones son casos evidentes de divergencia entre los objetivos declarados y los medios utilizados. UN وهذه الأعمال تمثل حالات واضحة من التناقض بين الأهداف المعلنة والوسائل المستخدمة.
    Uno de los objetivos declarados de la política de la Dirección de Desarrollo y Cooperación (DDC) es proporcionar a las mujeres los medios que les permitan ejercer plenamente sus derechos (empowerment) y mejorar su condición jurídica y social. UN وأحد الأهداف المعلنة لسياسة إدارة التنمية والتعاون يتمثل في إعطاء المرأة الوسائل اللازمة لتمكينها من تحسين حالتها.
    Sólo eso nos permitirá señalar lo que ha salido mal y determinar lo que debe hacerse de ahora en adelante para evitar las dificultades, los fracasos reiterados y el deterioro del pasado y para acelerar el progreso en el cumplimiento de los objetivos declarados. UN وبذلك وحده يمكننا تحديد ما وقع من أخطاء وما يجب عمله من الآن فصاعدا لتجنب ما حدث في الماضي من أخطاء وفشل متكرر وتدهور ولوضع عملية السلام على مسار معجل نحو تحقيق أهدافها المعلنة.
    Esos viajes deben tener un objetivo concreto, que conduzca a resultados mensurables en el logro de los objetivos declarados. UN فلا بد من وجود هدف محدد لكل رحلة من الرحلات من شأنه أن يؤدي إلى نتيجة قابلة للقياس في مجال تحقيق الأهداف المذكورة.
    La Comisión espera que el informe sobre la ejecución indicará con precisión cómo repercutirán los recursos adicionales en el logro de los objetivos declarados. UN وتتوقع اللجنة أن يشير تقرير الأداء بدقة إلى أثر الموارد الإضافية في التوصل إلى الأهداف المعلنة.
    Dos de los objetivos declarados de los programas de capacitación del Ministerio para 1995 estaban dirigidos específicamente a las mujeres: UN وكان هدفان من الأهداف المعلنة للبرامج التدريبية للوزارة لسنة 1995 يستهدفان المرأة مباشرة:
    También le pide que vigile sistemáticamente la eficacia de las medidas adoptadas a fin de asegurar la consecución de los objetivos declarados. UN وتهيب اللجنة بالدولة الطرف أن ترصد بانتظام فعالية التدابير المتخذة لكفالة تحقيق الأهداف المعلنة.
    También le pide que vigile sistemáticamente la eficacia de las medidas adoptadas a fin de asegurar la consecución de los objetivos declarados. UN وتهيب اللجنة بالدولة الطرف أن ترصد بانتظام فعالية التدابير المتخذة لكفالة تحقيق الأهداف المعلنة.
    Existen posibles conflictos entre los objetivos declarados en lo que respecta al alcance, los costos, los plazos y la calidad y limitaciones impuestas en los recursos humanos, materiales y financieros. UN وقد يبرز تعارض بين الأهداف المعلنة من حيث النطاق والتكلفة والفترة الزمنية والنوعية من جهة، والقيود المفروضة على الموارد البشرية والمادية والمالية من جهة أخرى.
    Lo que estos esperan de la Organización debe corresponderse con una evaluación realista de las necesidades y el consiguiente aporte de recursos para lograr los objetivos declarados. UN ويجب على الدول الأعضاء أن توائم ما تقدمه من طلبات إلى المنظمة مع التقييم الواقعي وتوفير الموارد اللازمة بعد ذلك لبلوغ الأهداف المعلنة.
    los objetivos declarados de los rebeldes eran, entre otros, el derrocamiento del Gobierno y el establecimiento de una autoridad de transición por un período de 18 meses. UN وشملت الأهداف المعلنة للمتمردين إسقاط الحكومة وإقامة سلطة انتقالية لمدة 18 شهرا.
    Este hecho no puede menos que poner en tela de juicio las metas y los objetivos declarados del evento, su transparencia y su objetividad. UN ولا بد من أن تثير هذا الواقعة الشكوك حول الأهداف المعلنة لهذه المناسبة ومراميها وشفافيتها وموضوعيتها.
    Un marco jurídico internacional, en consonancia con los objetivos declarados de la Comisión, no puede sino impulsar el comercio electrónico internacional. UN وقال إن وضع إطار قانوني دولي يكون متمشيا مع الأهداف المعلنة للجنة سيكون من شأنه تنشيط التجارة الإلكترونية الدولية.
    Entre los objetivos declarados del GAMM se encuentran también el mejor aprovechamiento posible de los efectos positivos de la migración en el desarrollo y los derechos de los migrantes. UN ومن بين الأهداف المعلنة للنهج أيضاً تعظيم التأثير الإيجابي للهجرة على التنمية، وحقوق المهاجرين.
    Uno de los objetivos declarados de la campaña era reducir el número de controversias sobre tierras en las zonas rurales. UN ومن بين الأهداف المعلنة للحملة الحد من عدد النزاعات على الأراضي في المناطق الريفية.
    Esa política de apaciguamiento y la tolerancia de las infracciones y violaciones del derecho han de terminar para poder pasar página y reactivar el proceso de paz a fin de lograr cuanto antes los objetivos declarados de dicho proceso. UN ويجب وضع حد لهذا الاسترضاء والتسامح إزاء خروقات وانتهاكات القانون إذا كان مرادنا هو بدء صفحة جديدة وإحياء عملية السلام سعيا إلى الإسراع بتحقيق أهدافها المعلنة.
    43. En respuesta a la exposición, algunos expertos manifestaron dudas acerca de uno de los objetivos declarados de la IASC, a saber, que la nueva estructura evitaría el predominio de cualquier interés regional o profesional. UN 43- وتعقيباً على هذا العرض، أعرب بعض الخبراء عن شكهم في أحد الأهداف المذكورة للجنة، وهو أن هيكلها الجديد لن يسمح بهيمنة أي مصالح إقليمية أو مهنية عليها.
    El objetivo de la Ley es colocar las disposiciones relativas a la zina y el qazf en conformidad con los objetivos declarados de la constitución y las normas del islam. UN والغرض من ذلك القانون هو التوفيق بين القوانين المتعلقة بالزنى والقذف وبين الأهداف المبينة في الدستور وتعاليم الإسلام.
    La Comisión Consultiva espera que, en consonancia con los objetivos declarados del Secretario General, se establezcan estructuras organizativas adecuadas, con las funciones sustantivas pertinentes, en cada oficina de sector. UN وتأمل اللجنة الاستشارية بأن يوضع لكل مكتب من مكاتب القطاعات هيكل تنظيمي ملائم يتضمن المهام الفنية ذات الصلة، تمشيا مع الأهداف التي أعلنها الأمين العام.
    La UNCTAD propone que para calcular la eficiencia de la ayuda se tomen como punto de referencia los objetivos declarados de ésta (Informe sobre el Comercio y el Desarrollo, 2008). UN ويقترح الأونكتاد قياس فعالية المعونة في ضوء الأهداف المُعلنة في هذا المجال (تقرير التجارة والتنمية، 2008).
    Sírvanse aportar al Comité información detallada acerca del alcance y la repercusión de esas iniciativas que se centran específicamente en los objetivos declarados que figuran en el informe. UN يرجى إمداد اللجنة بمعلومات مفصلة عن نطاق هذه المبادرات وأثرها، وخاصة التصدي للأهداف المذكورة الواردة في التقرير.
    Consiguientemente, la promoción del trabajo por cuenta propia de las mujeres es uno de los objetivos declarados del Gobierno Federal. UN وبالتالي كان تشجيع استقلال المرأة في مهنة حرة أحد اﻷهداف التي أعلنتها الحكومة الاتحادية.
    los objetivos declarados de los misiles Prithvi son las instalaciones y bienes estratégicos del Pakistán en casi todas las ciudades del país. UN واﻷهداف المعلنة لقذيفة بريثفي هي المرافق والمنشآت الاستراتيجية لباكستان وجميع مدننا تقريبا.
    Además, los objetivos declarados oficialmente podían no ayudar a percibir todas las dimensiones pertinentes de los riesgos a que hace frente una organización. UN وعلاوة على ذلك، فإن الأهداف المحددة رسمياً قد لا تساعد في معرفة كافة الأبعاد ذات الصلة بالمخاطر التي تواجهها منظمة ما.
    La Comisión Consultiva estima que se debería haber explicado claramente en la presentación presupuestaria qué relación guardaban con los objetivos declarados de la Misión los elementos del presupuesto y el plan operacional. UN واللجنة الاستشارية تعتقد بأنه كان يتعين أن تبين وثيقة الميزانية بوضوح كيفية ارتباط مدخلات الميزانية وخطة العمليات باﻷهداف المحددة للبعثة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد