A fin de poner en práctica los objetivos definidos en la presente Declaración, aprobamos el Plan de Acción que se adjunta y daremos a nuestra Organización los medios necesarios para su puesta en práctica. | UN | ولتحقيق الأهداف المحددة في هذا الإعلان نعتمد خطة العمل المرفقة طيه، وسنوفر للفرانكفونية الوسائل اللازمة لتنفيذها. |
Uno de los objetivos definidos en la iniciativa es fortalecer la actividad deportiva de las niñas. | UN | ومن الأهداف المحددة للتدابير تعزيز النشاط الرياضي للفتيات. |
En cuanto a la evolución de ese fenómeno, todos podemos constatar que los objetivos definidos en el Protocolo todavía no se han alcanzado plenamente. | UN | وفيما يتعلق باتجاهات هذه الظاهرة، يمكن للجميع أن يلاحظوا أن الأهداف المحددة في البروتوكول لم تتحقق بعد تحققا كاملا. |
Algunas delegaciones subrayaron la necesidad de promover la cooperación triangular a fin de lograr los objetivos definidos en el documento final. | UN | وأشارت بعض الوفود إلى ضرورة مواصلة التعاون الثلاثي من أجل تحقيق الأهداف المحددة في الوثيقة الختامية. |
Obviamente, estos indicadores muestran el camino que nuestro país y nuestro pueblo aún tienen que emprender para cumplir los objetivos definidos para la atención de la salud de los niños y las mujeres. | UN | ومن الواضح أن هذه المؤشرات تُظهر المسار الذي ينبغي لبلدنا وشعبنا أن يسلكاه لتحقيق الأهداف المرسومة للرعاية الصحية لأطفالنا ونسائنا. |
Los recursos entran al fondo del fideicomiso de la Iniciativa y los entrega al Estado ecuatoriano para proyectos destinados exclusivamente a los objetivos definidos, garantizando la transparencia y efectividad en el manejo de los recursos. | UN | وتدخل هذه الموارد في صندوق المبادرة الاستئماني وتُسلّم إلى دولة إكوادور من أجل تمويل مشاريع ترمي حصرياً إلى تحقيق الأهداف المحددة في هذا السياق، فتُكفل بذلك شفافية إدارة الموارد وفعاليتها. |
Se informará del número de países que cumplen los objetivos definidos por país para cada situación humanitaria. | UN | وسيجري الإبلاغ عن عدد البلدان التي تحقق الأهداف المحددة لبلدان بعينها بالنسبة لكل حالة إنسانية. |
Uno de los objetivos definidos en el Plan de acción es mejorar las condiciones en las prisiones. | UN | ويتمثل أحد الأهداف المحددة في الخطة في تحسين أوضاع السجون. |
Grado de coherencia de los programas de acción regionales (PAR) y los programas de acción subregionales (PASR) con los objetivos definidos en el proceso de la CLD | UN | مدى اتساق برامج العمل الإقليمية ودون الإقليمية مع الأهداف المحددة في عملية الاتفاقية |
Grado de coherencia entre los PAR/PASR y los objetivos definidos en el proceso de la CLD | UN | مدى اتساق برامج العمل الإقليمية ودون الإقليمية مع الأهداف المحددة في عملية الاتفاقية |
Por consiguiente, los objetivos definidos en " El futuro que queremos " están directamente relacionados con el logro del desarrollo sostenible. | UN | وهكذا، فإن الأهداف المحددة في وثيقة " المستقبل الذي نصبو إليه " تتصل اتصالاً مباشراً بتحقيق التنمية المستدامة. |
Las organizaciones no gubernamentales han tenido un papel muy destacado en las estrategias de ayuda destinadas a lograr los objetivos definidos en la Plataforma de Acción de Beijing. | UN | وقد أدت المنظمات غير الحكومية دورا بارزا على نحو خاص في استراتيجيات المساعدة الموجهة نحو تحقيق الأهداف المحددة في منهاج عمل بيجين. |
Por último, la delegación de Andorra agradece al Gobierno del Canadá por haber organizado la Conferencia Internacional de Winnipeg sobre los niños afectados por la guerra, y espera que se movilice todo el apoyo necesario para alcanzar los objetivos definidos en dicha Conferencia. | UN | وأخيراً، يشكر وفد أندورا الحكومة الكندية لتنظيمها مؤتمر وينيبغ الدولي المعني بالأطفال المتأثرين بالحرب، ويأمل أن تؤدي الأهداف المحددة فيه إلى حشد كل الدعم اللازم. |
Sin embargo, en Mongolia, que es un país con un territorio muy vasto, baja densidad de población y un desarrollo pobre de la infraestructura, el Gobierno necesita asistencia financiera y tecnológica para alcanzar los objetivos definidos en la estrategia de mediano plazo. | UN | ومع ذلك، فإن حكومة منغوليا، البلد الفسيح الأنحاء المنخفض السكان والضعيف في تنمية الهياكل الأساسية، تحتاج إلى المساعدة المالية والتكنولوجية لتحقيق الأهداف المحددة في الاستراتيجية المتوسطة الأجل. |
Asimismo, el vigésimo aniversario del Año Internacional de la Familia, que se celebrará en 2014, debería servir de ocasión a los gobiernos, al sistema de las Naciones Unidas y a la sociedad civil para promover los objetivos definidos en este marco. | UN | ومن ناحية أخرى، فإن الذكرى السنوية العشرين للسنة الدولية للأسرة التي سيتم الاحتفال بها في عام 2014 ستكون فرصة للحكومات ولمنظومة الأمم المتحدة والمجتمع المدني لتعزيز الأهداف المحددة في هذا الإطار. |
181. los objetivos definidos en esos dos documentos de política muestran claramente la voluntad de promover la participación de la mujer en el desarrollo. | UN | 181- وتبين الأهداف المحددة في هاتين الوثيقتين المتعلقتين بالسياسات العامة وبشكل واضح الرغبة القائمة في تعزيز مشاركة المرأة في التنمية. |
Lamentablemente, los objetivos definidos en el Programa de Acción de Barbados y en la Estrategia de Mauricio, al igual que los objetivos enumerados en la Declaración de Río sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo, en su mayor parte no se han cumplido. | UN | وللأسف، فإن الأهداف المحددة في برنامج عمل بربادوس واستراتيجية موريشيوس لم يتم تحقيقها إلى حد كبير، شأنها في ذلك شأن الأهداف الواردة في إعلان ريو بشأن البيئة والتنمية. |
Aseguro a la Asamblea que Polonia prestará mucha atención a las observaciones, las propuestas, las sugerencias y las recomendaciones de sus asociados, y que mantendrá un diálogo interactivo para lograr los objetivos definidos. | UN | وأؤكد للجمعية أن بولندا سوف تولي اهتمامها الكامل للتعليقات والمقترحات والاقتراحات والتوصيات الصادرة عن شركائنا، وسوف تشارك في حوار تفاعلي من أجل تحقيق الأهداف المحددة. |
Otro aspecto prioritario para la guía de aplicación de los objetivos definidos en la Cumbre del Milenio es la protección de la sociedad civil en los conflictos armados, en particular de las mujeres, los niños y los trabajadores humanitarios. | UN | وثمة أولوية أخرى للدليل التفصيلي حيال تنفيذ الأهداف المرسومة في مؤتمر قمة الألفية تتمثل في حماية المجتمعات المدنية في الصراعات المسلحة - ولا سيما النساء والأطفال وعمال الإغاثة الإنسانية. |
Un orador sugirió que se actualizasen los objetivos definidos en la Cumbre Mundial, mientras que otro destacó la importancia de mantener lo que ya se había logrado. | UN | واقترح أحد المتكلمين تحديث الأهداف التي تم تحديدها في مؤتمر القمة العالمي، في حين أكد متكلم آخر على أهمية الحفاظ على الإنجازات التي تحققت فعلا. |
Entre los objetivos definidos, figuran los siguientes: erradicar la pobreza y el hambre, promover la igualdad de género y la autonomía de la mujer y garantizar la sostenibilidad del medio ambiente. | UN | ومن بين الأهداف الموضوعة القضاء على الفقر والجوع، والمساواة بين الجنسين واستقلال المرأة، والاستدامة البيئية. |
La Junta recomienda que la Oficina prepare programas de auditoría para todas las auditorías funcionales y de gestión de sistemas que se propone efectuar, los que debería examinar la Administración antes de iniciarse las auditorías para cerciorarse de que el ámbito propuesto es completo y satisface los objetivos definidos de la auditoría. | UN | 184 - ويوصي المجلس المكتب بإعداد برامج لعمليات مراجعة الحسابات الوظيفية أو المتعلقة بإدارة النظم التي يعتزم القيام بها، وينبغي لإدارة المكتب استعراضها قبل الشروع في عمليات مراجعة الحسابات بما يكفل أن تكون التغطية المقترحة كاملة وتفي بالأغراض المحددة لمراجعة الحسابات. |
Además, en el se ofrece un análisis más detallado de las dos opciones en el que se describe de qué manera o en qué medida subsanarían las deficiencias del sistema actual de gobernanza ambiental a nivel internacional y ayudarían a lograr los objetivos definidos durante el Proceso de Belgrado y se estudian sus ventajas e inconvenientes. | UN | وتستهدف الوثيقة تقديم تحليل معمق للخيارين عن طريق وصف كيف سيعالجان الثغرات في النظام الراهن للحوكمة الدولية لشؤون البيئة ويحققان الأهداف التي حُددت أثناء عملية بلغراد، وبيان إلى أي حد سيقومان بذلك، وعن طريق تحليل منافع الخيارين ومثالبهما. |