Si esas necesidades no se atienden rápidamente, no se lograrán los objetivos del Acuerdo de Paz. | UN | وإذا لم تلب تلك الاحتياجات بسرعة، فإنه لن يتسنى تحقيق أهداف اتفاق السلام. |
Habría sido ingenuo suponer que todos los objetivos del Acuerdo de Paz podían haberse logrado sólo en un año. | UN | ولعله من السذاجة افتراض أن جميع أهداف اتفاق السلام سوف تتحقق في سنة واحدة فقط. |
En 1996 y en los primeros meses de 1997 se han logrado importantes progresos para hacer realidad los objetivos del Acuerdo de Paz. | UN | وقد أحرز تقدم ملموس خلال عام ١٩٩٦ والجزء اﻷول من عام ١٩٩٧ في تحقيق أهداف اتفاق السلام. |
Los Ministros instaron al Gobierno de Croacia a cooperar plenamente con la UNTAES a fin de lograr el cumplimiento de los objetivos del Acuerdo Básico a la mayor brevedad posible. | UN | وطلبوا إلى حكومة كرواتيا أن تتعاون بصورة كاملة مع اﻹدارة الانتقالية لكفالة تحقيق أهداف الاتفاق اﻷساسي في وقت مبكر. |
Entre los objetivos del Acuerdo de Cooperación Ambiental de América del Norte figura la cooperación regional para la conservación, la protección y el mejoramiento del medio ambiente. | UN | ومن بين أهداف الاتفاق اقامة التعاون الاقليمي من أجل حفظ البيئة وحمايتها وتعزيزها. |
Haciendo notar que las Naciones Unidas y la comunidad internacional están dispuestas a asistir a las partes en el establecimiento y la aplicación de arreglos recíprocos de seguridad en apoyo de los objetivos del Acuerdo General de Paz, | UN | وإذ يلاحظ استعداد الأمم المتحدة والمجتمع الدولي لمساعدة الطرفين في وضع الترتيبات الأمنية المتبادلة وتنفيذها دعماً لأهداف اتفاق السلام الشامل، |
La lucha contra el terrorismo constituirá uno de los objetivos del Acuerdo de Wassenaar y se dará también mayor prioridad al terrorismo en los intercambios de información. | UN | وستدرج مكافحة الإرهاب كأحد أهداف اتفاق واسنار. كما سيعطى الإرهاب مزيدا من الأولوية في عمليات تبادل المعلومات. |
El propósito de dichas negociaciones fue profundizar en los objetivos del Acuerdo sobre medidas de fomento de la confianza y la seguridad en Bosnia y Herzegovina. | UN | وتمثل هدف المفاوضات في زيادة تطوير أهداف اتفاق تدابير بناء الأمن والثقة في البوسنة والهرسك. |
57. Para dar cumplimiento a los objetivos del Acuerdo de Accra, se requiere lo siguiente: | UN | 58- ومن أجل بلوغ أهداف اتفاق أكرا، سيكون من الضروري القيام بما يلي: |
58. Para dar cumplimiento a los objetivos del Acuerdo de Accra, se requiere lo siguiente: | UN | 58- ومن أجل بلوغ أهداف اتفاق أكرا، سيكون من الضروري القيام بما يلي: |
También apoyamos el llamado hecho a todas las partes para que contribuyan al logro de los objetivos del Acuerdo Nacional de Paz, de 1991, y se tomen medidas para lograr la reincorporación pacífica a Sudáfrica de los llamados territorios patrios. | UN | كما نؤيد النداء الموجه الى جميع اﻷطراف والكيانات اﻷخـــرى، لﻹسهام في تحقيق أهداف اتفاق السلم الوطني لعام ١٩٩١، واتخاذ التدابير سعيا الى إعادة اﻹدماج السلمي لما يسمى باﻷوطـــان في جنوب افريقيا. |
Ajustándose al ritmo de esa evolución y esforzándose por alcanzar los objetivos del Acuerdo de Taif, el Gobierno del Líbano ha seguido adoptando medidas para solucionar los problemas políticos internos e implantar el orden público en todo el país. | UN | وتمشيا مع تلك التطورات وعملا على تحقيق أهداف اتفاق الطائف، واصلت الحكومة اللبنانية جهودها لحل القضايا السياسية المحلية وإقامة القانون والنظام في جميع أنحاء البلد. |
6. Exhorta a todas las demás partes a contribuir al logro de los objetivos del Acuerdo Nacional de Paz; | UN | ٦ - تطلب إلى جميع اﻷطراف اﻷخرى أن تسهم في تحقيق أهداف اتفاق السلم الوطني؛ |
Por consiguiente, Sudáfrica desempeñará el papel que le corresponde para contribuir al logro pleno de los objetivos del Acuerdo. | UN | ولذلك، ستقوم جنوب أفريقيا بدورها للإسهام في تحقيق أهداف الاتفاق. |
El Acuerdo es una iniciativa regional y una parte importante del mismo es una lista de proyectos específicos cuya ejecución facilitará el logro de los objetivos del Acuerdo. | UN | وهذا الاتفاق مبادرة إقليمية وتشكل جزءا هاما في الاتفاق قائمة لمشاريع تطبيقية من شأنها أن تعزز أهداف الاتفاق. |
No obstante, también trata de la cuestión de los vínculos entre esos buques y los respectivos Estados para posibilitar que se alcancen los objetivos del Acuerdo. | UN | ومع ذلك، فإنه يعالج فعلا مسألة الصلات بين هذه السفن والدول المعنية بحيث يمكَّن من تنفيذ أهداف الاتفاق. |
Esto puede resultar más difícil cuando los objetivos y obligaciones de los acuerdos de que se trate no estén bien determinados y cuando estén ausentes algunas de las partes cuya participación sea fundamental para alcanzar los objetivos del Acuerdo. | UN | وقد يكون هذا اﻷمر أشد صعوبة حين لا تكون اﻷهداف والالتزامات في الاتفاق المعني محددة وحين تغيب عن الساحة بعض اﻷطراف التي لها أهمية بالغة لتحقيق أهداف الاتفاق. |
Se ha afirmado que, desde el punto de vista del medio ambiente, los objetivos del Acuerdo sobre los Aspectos de los Derechos de Propiedad Intelectual relacionados con el Comercio deben ser disuadir de la utilización a nivel mundial de tecnologías que resultan nocivas para el medio ambiente; y fomentar la utilización a nivel mundial de las tecnologías que resultan beneficiosas para el medio ambiente. | UN | وأُشير إلى أنه، من الناحية البيئية، ينبغي أن تكون أهداف الاتفاق هي تثبيط الاستخدام العالمي للتكنولوجيات التي تضر بالبيئة؛ وتشجيع تطوير ونقل التكنولوجيات المفيدة للبيئة. |
El objetivo debe ser aplicar medidas que no restrinjan el comercio más que lo necesario para cumplir los objetivos del Acuerdo convenidos multilateralmente. | UN | وينبغي أن يكون الهدف تنفيذ تدابير لا تكون أكثر تقييدا للتجارة مما هو لازم لتحقيق أهداف الاتفاق المتفق عليها من عدة أطراف. |
Haciendo notar que las Naciones Unidas y la comunidad internacional siguen estando dispuestas a ayudar a las partes en el establecimiento y la aplicación de arreglos recíprocos de seguridad en apoyo de los objetivos del Acuerdo General de Paz, | UN | وإذ يشير إلى الاستعداد المتواصل لدى الأمم المتحدة والمجتمع الدولي لمساعدة الطرفين في وضع وتنفيذ الترتيبات الأمنية المتبادلة دعما لأهداف اتفاق السلام الشامل، |
Hasta el momento, todos los objetivos del Acuerdo de derecho de giro se han alcanzado. | UN | وحتى اﻵن تم تحقيق جميع أهداف الترتيب الاحتياطي لصندوق النقد الدولي. |
Mi delegación también hace un llamamiento a todas las partes para que se abstengan de realizar actos de violencia y exhorta a todos los signatarios del Acuerdo Nacional de Paz a que vuelvan a comprometerse con el proceso de cambio pacífico y a contribuir al logro de los objetivos del Acuerdo Nacional de Paz. | UN | ويهيب وفدي أيضا بكل اﻷطـراف أن تمتنع عن القيام بأعمال العنف، ويدعو جميع الموقعين على اتفاق السلم الوطني الى إعادة إعلان التزامهم بعملية التغيير السلمي، واﻹسهام في تحقيق أهداف هذا الاتفاق. |
También observó que si habían de cumplirse los objetivos del Acuerdo, debería aplicarse ampliamente el criterio de precaución, tanto dentro de las zonas de jurisdicción nacional como fuera de ellas. | UN | وأشار أيضا إلى أنه إذا أريد لأهداف الاتفاق أن تتحقق، ينبغي تطبيق النهج التحوطي على نطاق واسع، داخل مناطق الولاية الوطنية وخارجها على حد سواء. |