El Pakistán apoya los objetivos del desarme nuclear universal y no discriminatorio. | UN | إن باكستان تؤيد أهداف نزع السلاح النووي العالمي وغير التمييزي. |
Por consiguiente, el tratado será selectivo y discriminatorio y menoscabará los objetivos del desarme nuclear. | UN | ومن ثم فإن المعاهدة ستكون انتقائية، وتمييزية، وتخرج عن أهداف نزع السلاح النووي. |
Los esfuerzos realizados para alcanzar los objetivos del desarme nuclear se han caracterizado por altibajos. | UN | ولقد اتسمت الجهود المبذولة نحو تحقيق أهداف نزع السلاح النووي بالإيجابيات والسلبيات. |
Es oportuno que la Comisión estudie posibles recomendaciones para lograr los objetivos del desarme nuclear y la no proliferación de las armas nucleares. | UN | لقد آن الأوان لتستكشف الهيئة توصيات محتملة لبلوغ هدفي نزع السلاح النووي وعدم انتشار الأسلحة النووية. |
El actual período de sesiones de la Comisión debe intensificar los esfuerzos por adoptar recomendaciones concretas para alcanzar los objetivos del desarme nuclear y la no proliferación. | UN | وينبغي للدورة الحالية للهيئة أن تعزز الجهود من أجل اعتماد توصيات ملموسة لتحقيق أهداف نزع السلاح النووي وعدم الانتشار. |
Cualquier incremento de la cantidad de Estados poseedores de armas nucleares exacerbará las actuales tensiones regionales, socavará aún más los objetivos del desarme nuclear y en definitiva incrementará la probabilidad de uso de las armas nucleares. | UN | وأية زيادة في عدد الدول الحائزة للأسلحة النووية سيزيد من تفاقم التوترات الإقليمية الحالية، وسيقوض أكثر أهداف نزع السلاح النووي ويؤدي في نهاية المطاف إلى زيادة احتمال استخدام الأسلحة النووية. |
Por consiguiente, es de suma importancia que los objetivos del desarme nuclear recuperen su significado y pertinencia plenos. | UN | ولذلك من الأهمية القصوى أن تستعيد أهداف نزع السلاح النووي مغزاها وأهميتها بالكامل. |
Por lo tanto, el Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares (TPCE) contribuye a los objetivos del desarme nuclear. | UN | وعلى ذلك، فإن معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية تشكل أداة فعالة لتحقيق أهداف نزع السلاح النووي. |
Las zonas libres de armas nucleares fomentan la seguridad mundial y regional y contribuyen a lograr los objetivos del desarme nuclear. | UN | فالمناطق الخالية من الأسلحة النووية تعزز الأمن العالمي والإقليمي، وتسهم في بلوغ أهداف نزع السلاح النووي. |
El Pakistán apoya firmemente el objetivo del desarme nuclear, y creemos que este proyecto de resolución hace un esfuerzo sincero por tratar de identificar los posibles elementos y enfoques que promuevan los objetivos del desarme nuclear. | UN | تؤيد باكستان بشدة هدف نزع السلاح النووي، ونؤمن أن مشروع القرار يبذل جهدا صادقا في محاولة تحديد العناصر والنهج المحتملة التي يمكن أن تعزز أهداف نزع السلاح النووي. |
La República de Belarús sigue concediendo gran importancia a la participación en los trabajos de la Conferencia, centrando sus esfuerzos en el logro de los objetivos del desarme nuclear general y completo, así como en asegurar una mayor transparencia y previsiblidad en esa esfera. | UN | إن جمهورية بيلاروس لا تزال تعلق أهمية كبيرة على مشاركتها في أعمال المؤتمر، وهي تركز جهودها على تحقيق أهداف نزع السلاح النووي الشامل والكامل، وتعزيز الشفافية والقدرة على التنبؤ في هذا الميدان. |
Con el fin de seguir promoviendo los objetivos del desarme nuclear y no proliferación, los Ministros de Relaciones Exteriores anunciaron su intención de presentar un proyecto de resolución en el actual período de sesiones de la Asamblea General. | UN | ولتقديم المزيد من المساهمات في تحقيق أهداف نزع السلاح النووي وعدم الانتشار، أعلن وزراء الخارجية عن عزمهم على تقديم مشروع قرار في الدورة الحالية للجمعية العامة. |
los objetivos del desarme nuclear y la no proliferación de las armas nucleares también pueden avanzar mediante el establecimiento de zonas libres de armas nucleares. | UN | 5 - ويمكن أيضا أن تتعزز أهداف نزع السلاح النووي وعدم الانتشار عن طريق إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية. |
El año pasado, mi delegación valoró los esfuerzos de los patrocinadores por revisar el contenido del proyecto de resolución para centrarlo en la importancia de los objetivos del desarme nuclear. | UN | في العام الماضي، أعرب وفدي عن تقديره للجهود التي بذلها مقدمو مشروع القرار لتنقيح محتواه بحيث يركز على أهمية أهداف نزع السلاح النووي. |
Nuestra meta consiste en llegar a un acuerdo sobre recomendaciones para lograr los objetivos del desarme nuclear y la no proliferación de las armas nucleares y medidas concretas de fomento de la confianza en la esfera de las armas convencionales. | UN | وهدفنا هو الاتفاق على توصيات لتحقيق أهداف نزع السلاح النووي وعدم انتشار الأسلحة النووية ووضع تدابير عملية لبناء الثقة في مجال الأسلحة التقليدية. |
Nuestro objetivo sigue siendo lograr que la Comisión de Desarme se ponga de acuerdo en cuanto a las recomendaciones para alcanzar los objetivos del desarme nuclear y la no proliferación de las armas nucleares, así como las medidas prácticas de fomento de la confianza en la esfera de las armas convencionales. | UN | ولا يزال هدفنا أن تتفق لجنة نزع السلاح على التوصيات الداعية إلى تحقيق أهداف نزع السلاح النووي وعدم انتشار الأسلحة النووية والتدابير العملية لبناء الثقة في مجال الأسلحة التقليدية. |
Exhorta a todos los Estados poseedores de armas nucleares a que demuestren una adhesión más firme a los objetivos del desarme nuclear y la eliminación postrera de las armas nucleares dentro de plazos determinados. | UN | كما تحث ماليزيا جميع الدول الحائزة لﻷسلحة النووية على الالتزام بتعهد أقوى تجاه هدفي نزع السلاح النووي وإزالة اﻷسلحة النووية نهائياً في إطار زمني محدد. |
Resumiendo, ese instrumento debe ser producto de negociaciones multilaterales, no discriminatorio y verificable y cumplir los objetivos del desarme nuclear y la no proliferación. | UN | وخلاصة القول إن هذه المعاهدة ينبغي أن تكون نتاج مفاوضات متعددة الأطراف، وأن تكون غير تمييزية وقابلة للتحقق منها، وأن تحقق هدفي نزع السلاح النووي ومنع الانتشار النووي في آن. |
Pocos estarían también en desacuerdo en que el período desde 1995 y 2000 ha presenciado acontecimientos que no siempre contribuyeron de manera positiva a la consecución de los objetivos del desarme nuclear y de la no proliferación de las armas nucleares. | UN | كما أن قلة هي التي لا تقر أيضا بأن الفترة منذ عام 1995 حتى عام 2000 قد شهدت تطورات لم تسهم دوما بشكل إيجابي بأهداف نزع الأسلحة النووية وعدم انتشارها. |
En cuanto al tema 4 del programa, " Recomendaciones para lograr los objetivos del desarme nuclear y la no proliferación de las armas nucleares " , puedo decir que fue positivo que siguiera manteniéndose un diálogo enérgico sobre esa cuestión compleja en el marco de la Comisión de Desarme. | UN | وبالنسبة للبند 4 من جدول الأعمال، " توصيات لبلوغ الهدف المتمثل في نزع السلاح النووي وعدم انتشار الأسلحة النووية " ، بوسعي القول إن الحوار الذي جرى بصورة حيوية بشأن هذه المسألة المعقدة في إطار هيئة نزع السلاح كان حدثا محمودا. |
No obstante, tomamos nota de los debates constructivos habidos en el Grupo de Trabajo y esperamos que en el presente período de sesiones, la Comisión pueda acordar recomendaciones específicas que permitan alcanzar los objetivos del desarme nuclear y la no proliferación de las armas nucleares en todos sus aspectos. | UN | غير أننا نلاحظ المناقشات البناءة التي عقدت في الفريق العامل ونتوقع أن تتفق الهيئة أثناء هذه الدورة على توصيات ملموسة لتحقيق هدف نزع السلاح النووي وعدم انتشار الأسلحة النووية بجميع جوانبه. |
El futuro tratado de cesación de la producción de material fisible, tal como lo conciben algunos Estados poseedores de armas nucleares, será intrínsecamente deficiente y contrario a los objetivos del desarme nuclear. | UN | وحسبما ارتأت بعض الدول الحائزة للأسلحة النووية، فإن المعاهدة المقبلة لوقف إنتاج المواد الانشطارية ستكون غير سليمة ومخالفة لأهداف نزع السلاح النووي. |