ويكيبيديا

    "los objetivos deseados" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الأهداف المرجوة
        
    • الأهداف المنشودة
        
    • الأهداف المتوخاة
        
    • النتائج المرجوة
        
    • أهدافها المرجوة
        
    • الغايات المرجوة
        
    • الأهداف المقصودة
        
    • مناسب للوفاء بالاحتياجات
        
    • للغايات المبتغاة
        
    • للأهداف المرجوة
        
    Es necesario catalizar un entorno propicio y crear asociaciones efectivas entre los sectores público y privado para lograr los objetivos deseados. UN ومن الضروري تحفيز تهيئة بيئة مواتية وإنشاء شراكات فعالة بين القطاعين العام والخاص من أجل تحقيق الأهداف المرجوة.
    No obstante, reconocemos que deben realizarse mayores esfuerzos para alcanzar los objetivos deseados. UN ولكننا، ندرك، أنه ينبغي بذل المزيد من الجهود لتحقيق الأهداف المرجوة.
    Hoy, cinco años más tarde, ha quedado en claro que la comunidad internacional no ha encontrado una estrategia común para alcanzar los objetivos deseados. UN والآن، وبعد خمس سنوات من ذلك التاريخ، بات من الواضح أن المجتمع الدولي لم يجد استراتيجية مشتركة لتحقيق الأهداف المنشودة.
    No obstante, las contribuciones voluntarias no han sido suficientes para lograr los objetivos deseados. UN بيد أن التبرعات ليست كافية لتحقيق الأهداف المنشودة.
    Además, el nivel previsto de asistencia oficial para el desarrollo, correspondiente al período 2006-2007, dista mucho de permitir el logro de los objetivos deseados. UN كما أن مستويات المساعدة الإنمائية الرسمية الحالية والمتوقعة للفترة من 2006 إلى 2010 بعيدة كل البعد عن الأهداف المتوخاة.
    Por consiguiente, el Organismo debe seguir celebrando esas reuniones y debe racionalizar sus programas respectivos a fin de lograr los objetivos deseados. UN ولذلك فسيكون على الوكالة الاستمرار فــي عقــد هــذا النوع من الاجتماعات مع ترشيد جدول أعمالها لكي يحقق النتائج المرجوة.
    Los cuatro decenios dedicados al desarrollo han transcurrido sin que se hayan cumplido los objetivos deseados para los países en desarrollo, en especial para África. UN لقد مضت عقود التنمية الأربعة الماضية دون تحقيق الأهداف المرجوة بالنسبة للدول النامية عامة وأفريقيا خاصة.
    Al presentar verbalmente el informe, la delegación ha aludido a la ignorancia general de la ley como uno de los obstáculos que impiden lograr los objetivos deseados. UN وقد أشار الوفد في العرض الشفوي للتقرير إلى الجهل العام بالقانون كعقبة أمام تحقيق الأهداف المرجوة.
    Mi delegación hace un llamamiento a las partes en el proceso de paz, palestinos e israelíes, para que tomen valientes medidas a fin de alcanzar los objetivos deseados. UN ويهيب وفدي بالطرفين في عملية السلام، أي الفلسطينيين والإسرائيليين، أن يتخذا خطوات جسورة صوب بلوغ الأهداف المرجوة.
    El Foro reiteró también que la aplicación de esas medidas debía vigilarse y examinarse periódicamente para cerciorarse de que alcanzasen los objetivos deseados. UN وأكد المنتدى من جديد أيضاً ضرورة رصد هذه التدابير ومراجعتها بانتظام لكفالة أن تحقق الأهداف المرجوة منها.
    El Foro reitera también que la aplicación de esas medidas debe vigilarse y examinarse periódicamente para cerciorarse de que alcancen los objetivos deseados. UN ويعيد المحفل أيضاً التأكيد على أنه ينبغي رصد هذه التدابير ومراجعتها بصورة منتظمة تكفل تحقيق الأهداف المرجوة.
    Se han producido varios acontecimientos positivos, aunque la capacidad y los recursos limitados de los países menos adelantados siguen impidiendo el logro de los objetivos deseados. UN وقد حدثت بعض التطورات الإيجابية، إلا أن القدرات والموارد المحدودة لأقل البلدان نموا ما زالت تشكل عائقا أمام بلوغ الأهداف المرجوة.
    Hay indicios, sin embargo, de que las contribuciones voluntarias no han sido suficientes para alcanzar los objetivos deseados. UN بيد أن المؤشرات تدل على أن التبرعات لم تكن كافية لتحقيق الأهداف المنشودة.
    El logro de los objetivos deseados depende, en gran medida, de que se rechacen, o no, las listas electorales deficientes. UN وقال إن تحقيق الأهداف المنشودة يتوقف إلى حد كبير على ماإذا كانت القوائم الانتخابية الناقصة سترفض أم لا.
    Instamos a todas las partes a continuar las negociaciones con renovado vigor, a fin de alcanzar los objetivos deseados. UN وندعو جميع الأطراف إلى مواصلة إجراء المفاوضات بنشاط متجدد بهدف تحقيق الأهداف المنشودة.
    Sin embargo, la realidad socioeconómica yemení exige aún esfuerzos adicionales si queremos lograr los objetivos deseados, romper el círculo del subdesarrollo y alcanzar nuestras aspiraciones de desarrollo presente y futuro. UN غير أن الواقع الاقتصادي والاجتماعي اليمني لا يزال يتطلب المزيد من الجهود للوصول إلى الأهداف المنشودة والخروج من دائرة التخلف وتحقيق طموحات وأهداف التنمية الآنية والمستقبلية.
    Los participantes del Foro también reiteraron que la aplicación de esas medidas debía someterse regularmente a seguimiento y examen para garantizar el logro de los objetivos deseados. UN وأعاد المحفل أيضاً تأكيد أن تلك التدابير يجب أن تخضع للرصد والاستعراض على أساس منتظم لضمان بلوغها الأهداف المنشودة.
    En general, en las mismas condiciones, es preferible utilizar mecanismos que estén más cerca de los usuarios y contribuyan con mayor eficacia a lograr los objetivos deseados. UN وبشكل عام، وبافتراض تساوي الأمور الأخرى، فإن ثمة مبررات قوية لتفضيل اعتماد آليات تقديم الخدمات التي تكون الأقرب إلى الفرد والأكثر فعالية في تحقيق الأهداف المتوخاة.
    En realidad, sólo por medio de la acción colectiva y el dialogo podremos alcanzar los objetivos deseados. UN فلا شك أننا بالعمل الجماعي وحده وبالحوار يمكن أن نحقق النتائج المرجوة.
    Los esfuerzos realizados habrán de ayudar a la ONUDI a lograr una mayor eficacia y la visión estratégica de largo plazo habrá de contribuir al logro de los objetivos deseados. UN ومن شأن الجهود المبذولة أن تساعد اليونيدو على أن تصبح أشد فعالية، كما أن من شأن الرؤية الاستراتيجية الطويلة الأمد أن تسهم في تحقيق الغايات المرجوة.
    24. Ningún Estado parte en el Tratado debe hacer caso omiso de sus obligaciones en virtud de ese instrumento ni interpretarlo en forma contraria a los objetivos deseados. UN 24 - وأردف قائلا إنه ينبغي ألاَّ تتجاهل أية دولة من الدول الأطراف في المعاهدة ما عليها من التزامات بموجب ذلك الصك أو أن تُفسِّر المعاهدة بأية طريقة تتعارض مع الأهداف المقصودة.
    Las delegaciones esperaban que en futuras evaluaciones se destacaran los siguientes componentes fundamentales: los resultados logrados, las posibilidades de sostenibilidad, la utilización eficaz de los recursos, y la adecuación del diseño del proyecto a los objetivos deseados. UN وأعربت الوفود عن أملها في أن تركز التقييمات المقبلة على العناصر الأساسية التالية: النتائج المحرزة؛ وإمكانية الاستدامة؛ والاستفادة الفعالة من الموارد؛ واتباع تصميم مناسب للوفاء بالاحتياجات.
    Esa acción alarmante por parte de una organización no gubernamental nos impulsa a solicitar que todas las partes cumplan con las directrices humanitarias a fin de lograr los objetivos deseados. UN ختاما، ومن هذا المنطلق، فإننا ندعو إلى ضرورة التزام كافة الأطراف المعنية التزاما كاملا بموجهات العمل الإنساني تحقيقا للغايات المبتغاة.
    La senda de la reforma consiste en una serie de medidas armónicas, consecutivas y regulares que tienen como meta llegar a los objetivos deseados. UN ولكنها خطوات متتابعة ومتناغمة ومنتظمة حتى نصل للأهداف المرجوة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد