Es necesario catalizar un entorno propicio y crear asociaciones efectivas entre los sectores público y privado para lograr los objetivos deseados. | UN | ومن الضروري تحفيز تهيئة بيئة مواتية وإنشاء شراكات فعالة بين القطاعين العام والخاص من أجل تحقيق الأهداف المرجوة. |
No obstante, reconocemos que deben realizarse mayores esfuerzos para alcanzar los objetivos deseados. | UN | ولكننا، ندرك، أنه ينبغي بذل المزيد من الجهود لتحقيق الأهداف المرجوة. |
Hoy, cinco años más tarde, ha quedado en claro que la comunidad internacional no ha encontrado una estrategia común para alcanzar los objetivos deseados. | UN | والآن، وبعد خمس سنوات من ذلك التاريخ، بات من الواضح أن المجتمع الدولي لم يجد استراتيجية مشتركة لتحقيق الأهداف المنشودة. |
No obstante, las contribuciones voluntarias no han sido suficientes para lograr los objetivos deseados. | UN | بيد أن التبرعات ليست كافية لتحقيق الأهداف المنشودة. |
Además, el nivel previsto de asistencia oficial para el desarrollo, correspondiente al período 2006-2007, dista mucho de permitir el logro de los objetivos deseados. | UN | كما أن مستويات المساعدة الإنمائية الرسمية الحالية والمتوقعة للفترة من 2006 إلى 2010 بعيدة كل البعد عن الأهداف المتوخاة. |
Por consiguiente, el Organismo debe seguir celebrando esas reuniones y debe racionalizar sus programas respectivos a fin de lograr los objetivos deseados. | UN | ولذلك فسيكون على الوكالة الاستمرار فــي عقــد هــذا النوع من الاجتماعات مع ترشيد جدول أعمالها لكي يحقق النتائج المرجوة. |
Los cuatro decenios dedicados al desarrollo han transcurrido sin que se hayan cumplido los objetivos deseados para los países en desarrollo, en especial para África. | UN | لقد مضت عقود التنمية الأربعة الماضية دون تحقيق الأهداف المرجوة بالنسبة للدول النامية عامة وأفريقيا خاصة. |
Al presentar verbalmente el informe, la delegación ha aludido a la ignorancia general de la ley como uno de los obstáculos que impiden lograr los objetivos deseados. | UN | وقد أشار الوفد في العرض الشفوي للتقرير إلى الجهل العام بالقانون كعقبة أمام تحقيق الأهداف المرجوة. |
Mi delegación hace un llamamiento a las partes en el proceso de paz, palestinos e israelíes, para que tomen valientes medidas a fin de alcanzar los objetivos deseados. | UN | ويهيب وفدي بالطرفين في عملية السلام، أي الفلسطينيين والإسرائيليين، أن يتخذا خطوات جسورة صوب بلوغ الأهداف المرجوة. |
El Foro reiteró también que la aplicación de esas medidas debía vigilarse y examinarse periódicamente para cerciorarse de que alcanzasen los objetivos deseados. | UN | وأكد المنتدى من جديد أيضاً ضرورة رصد هذه التدابير ومراجعتها بانتظام لكفالة أن تحقق الأهداف المرجوة منها. |
El Foro reitera también que la aplicación de esas medidas debe vigilarse y examinarse periódicamente para cerciorarse de que alcancen los objetivos deseados. | UN | ويعيد المحفل أيضاً التأكيد على أنه ينبغي رصد هذه التدابير ومراجعتها بصورة منتظمة تكفل تحقيق الأهداف المرجوة. |
Se han producido varios acontecimientos positivos, aunque la capacidad y los recursos limitados de los países menos adelantados siguen impidiendo el logro de los objetivos deseados. | UN | وقد حدثت بعض التطورات الإيجابية، إلا أن القدرات والموارد المحدودة لأقل البلدان نموا ما زالت تشكل عائقا أمام بلوغ الأهداف المرجوة. |
Hay indicios, sin embargo, de que las contribuciones voluntarias no han sido suficientes para alcanzar los objetivos deseados. | UN | بيد أن المؤشرات تدل على أن التبرعات لم تكن كافية لتحقيق الأهداف المنشودة. |
El logro de los objetivos deseados depende, en gran medida, de que se rechacen, o no, las listas electorales deficientes. | UN | وقال إن تحقيق الأهداف المنشودة يتوقف إلى حد كبير على ماإذا كانت القوائم الانتخابية الناقصة سترفض أم لا. |
Instamos a todas las partes a continuar las negociaciones con renovado vigor, a fin de alcanzar los objetivos deseados. | UN | وندعو جميع الأطراف إلى مواصلة إجراء المفاوضات بنشاط متجدد بهدف تحقيق الأهداف المنشودة. |
Sin embargo, la realidad socioeconómica yemení exige aún esfuerzos adicionales si queremos lograr los objetivos deseados, romper el círculo del subdesarrollo y alcanzar nuestras aspiraciones de desarrollo presente y futuro. | UN | غير أن الواقع الاقتصادي والاجتماعي اليمني لا يزال يتطلب المزيد من الجهود للوصول إلى الأهداف المنشودة والخروج من دائرة التخلف وتحقيق طموحات وأهداف التنمية الآنية والمستقبلية. |
Los participantes del Foro también reiteraron que la aplicación de esas medidas debía someterse regularmente a seguimiento y examen para garantizar el logro de los objetivos deseados. | UN | وأعاد المحفل أيضاً تأكيد أن تلك التدابير يجب أن تخضع للرصد والاستعراض على أساس منتظم لضمان بلوغها الأهداف المنشودة. |
En general, en las mismas condiciones, es preferible utilizar mecanismos que estén más cerca de los usuarios y contribuyan con mayor eficacia a lograr los objetivos deseados. | UN | وبشكل عام، وبافتراض تساوي الأمور الأخرى، فإن ثمة مبررات قوية لتفضيل اعتماد آليات تقديم الخدمات التي تكون الأقرب إلى الفرد والأكثر فعالية في تحقيق الأهداف المتوخاة. |
En realidad, sólo por medio de la acción colectiva y el dialogo podremos alcanzar los objetivos deseados. | UN | فلا شك أننا بالعمل الجماعي وحده وبالحوار يمكن أن نحقق النتائج المرجوة. |
Los esfuerzos realizados habrán de ayudar a la ONUDI a lograr una mayor eficacia y la visión estratégica de largo plazo habrá de contribuir al logro de los objetivos deseados. | UN | ومن شأن الجهود المبذولة أن تساعد اليونيدو على أن تصبح أشد فعالية، كما أن من شأن الرؤية الاستراتيجية الطويلة الأمد أن تسهم في تحقيق الغايات المرجوة. |
24. Ningún Estado parte en el Tratado debe hacer caso omiso de sus obligaciones en virtud de ese instrumento ni interpretarlo en forma contraria a los objetivos deseados. | UN | 24 - وأردف قائلا إنه ينبغي ألاَّ تتجاهل أية دولة من الدول الأطراف في المعاهدة ما عليها من التزامات بموجب ذلك الصك أو أن تُفسِّر المعاهدة بأية طريقة تتعارض مع الأهداف المقصودة. |
Las delegaciones esperaban que en futuras evaluaciones se destacaran los siguientes componentes fundamentales: los resultados logrados, las posibilidades de sostenibilidad, la utilización eficaz de los recursos, y la adecuación del diseño del proyecto a los objetivos deseados. | UN | وأعربت الوفود عن أملها في أن تركز التقييمات المقبلة على العناصر الأساسية التالية: النتائج المحرزة؛ وإمكانية الاستدامة؛ والاستفادة الفعالة من الموارد؛ واتباع تصميم مناسب للوفاء بالاحتياجات. |
Esa acción alarmante por parte de una organización no gubernamental nos impulsa a solicitar que todas las partes cumplan con las directrices humanitarias a fin de lograr los objetivos deseados. | UN | ختاما، ومن هذا المنطلق، فإننا ندعو إلى ضرورة التزام كافة الأطراف المعنية التزاما كاملا بموجهات العمل الإنساني تحقيقا للغايات المبتغاة. |
La senda de la reforma consiste en una serie de medidas armónicas, consecutivas y regulares que tienen como meta llegar a los objetivos deseados. | UN | ولكنها خطوات متتابعة ومتناغمة ومنتظمة حتى نصل للأهداف المرجوة. |