ويكيبيديا

    "los objetivos esenciales" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الأهداف الأساسية
        
    • الأهداف الجوهرية
        
    • بالأهداف الأساسية
        
    Nuestra primera inquietud es el marco institucional que se ha establecido para lograr los objetivos esenciales de la mundialización. UN ويتمثل شاغلنا الأول في الإطار المؤسسي الذي تم وضعه سعياً إلى تحقيق الأهداف الأساسية للعولمة.
    :: La lucha contra la violencia ha constituido uno de los objetivos esenciales del Gobierno, que ha adoptado diversas medidas en esa esfera UN وكانت مكافحة أعمال العنف أحد الأهداف الأساسية التي حددتها الحكومة لنفسها. وقد اتخذت عدة إجراءات في هذا المجال.
    Burkina Faso recordó que entre los objetivos esenciales del examen periódico universal se contaban el fomento de la capacidad y la prestación de asistencia técnica. UN وأشارت بوركينافاسو إلى أن أحد الأهداف الأساسية للاستعراض الدوري الشامل هو بناء القدرات والمساعدة التقنية.
    En cuanto a las actividades de la UNCTAD, había que estudiar seriamente las prioridades y procurar no perder de vista los objetivos esenciales. UN وفيما يتعلق بأنشطة الأونكتاد، هناك حاجة إلى التمعن بهدوء في الأولويات، ولا بد من توخي الحذر لعدم فقدان التركيز على الأهداف الأساسية.
    A ese respecto, sólo un compromiso permanente de congelar la expansión de los asentamientos sería una señal de la mínima buena fe necesaria para poder creer que las conversaciones de paz son actualmente un camino viable para alcanzar los objetivos esenciales de la libre determinación de los palestinos, una paz duradera y seguridad para ambos pueblos. UN وفي هذا الصدد، لا بد من التزام دائم بتجميد التوسع الاستيطاني كدلالة على الحد الأدنى من حسن النوايا اللازم لدعم الاعتقاد بأن مباحثات السلام تمثل في هذه المرحلة مساراً حيوياً في اتجاه التوصل إلى تحقيق الأهداف الجوهرية لتقرير الفلسطينيين لمصيرهم وإحلال سلام مستدام ينعم كلا الشعبين بالأمن في ظله.
    En el informe, subrayó que el cumplimiento de las obligaciones del Estado respecto del derecho a la educación depende de cómo la educación impartida satisfaga los objetivos esenciales del derecho a la educación, tal como quede demostrado por los logros educativos de los estudiantes. UN ويؤكد في التقرير أن وفاء الدول بالتزاماتها فيما يتعلّق بالحق في التعليم يعتمد على كيفية وفاء التعليم المقدّم بالأهداف الأساسية للحق في التعليم، كما يتضح من التحصيل العلمي للطلاب.
    Además, esta perspectiva utilitarista va en contra de la dignidad de los grupos tradicionalmente discriminados, puesto que desvía la atención de sus necesidades y tergiversa los objetivos esenciales de la educación. UN وعلاوة على ذلك، يمثل هذا المنظور النفعي عنصرا يمس بكرامة المجموعات التي تعرضت للتمييز تقليديا لأنه يصرف الاهتمام بعيدا عن احتياجاتها ويخطئ في توضيح الأهداف الأساسية للتعليم.
    Uno de los objetivos esenciales del nuevo Gobierno es el de examinar las circunstancias que llevaron a los actos de violencia después de las elecciones del pasado 7 de abril. UN ومن الأهداف الأساسية للحكومة الجديدة بحث الظروف التي أدت إلى أعمال العنف بعد انتخابات 7 نيسان/أبريل 2009.
    El Relator Especial considera que el régimen de aislamiento es contrario a uno de los objetivos esenciales del sistema penitenciario, que consiste en rehabilitar a los delincuentes y facilitar su reinserción en la sociedad. UN ويرى أن الحبس الانفرادي يتناقض مع أحد الأهداف الأساسية لنظام السجون، وهو إعادة تأهيل المجرمين وتسهيل اندماجهم مجددا في المجتمع.
    Recordando también que la rehabilitación social de los reclusos debe ser uno de los objetivos esenciales del sistema de justicia penal, velando por que, en la medida de lo posible, los delincuentes quieran y sean capaces de llevar una vida respetuosa de la ley y de proveer a sus propias necesidades al reincorporarse a la sociedad, UN وإذ يشير أيضاً إلى أن تأهيل السجناء تأهيلاً اجتماعياً يجب أن يكون من جملة الأهداف الأساسية التي يتوخاها نظام العدالة الجنائية، بما يضمن، إلى أبعد حد ممكن، أن يكون المجرمون بعد رجعوهم إلى صفوف المجتمع مستعدين وقادرين على العيش في حياة عمادها الالتزام بالقانون والاعتماد على النفس،
    Se hace necesario un cambio de paradigma para dotar a los sistemas de evaluación de un alcance más amplio y lograr que encarnen cabalmente los objetivos esenciales del derecho a la educación, en consonancia con las normas de derechos humanos, y se basen en un enfoque holístico centrado en los derechos humanos. UN ولا بد من تحول نوعي لجعل نظم التقييم أوسع نطاقاً، بحيث تجسد الأهداف الأساسية للحق في التعليم تجسيداً كاملاً، وفقاً لقانون حقوق الإنسان، ولكي تستند إلى نهج شامل قائم على حقوق الإنسان.
    En el informe del Secretario General se recalca la necesidad de reorientar la asistencia internacional con vistas a reducir la dependencia de los países asociados, favorecer la realización de los objetivos esenciales del desarrollo social y aumentar la competitividad de las economías africanas. UN ويؤكد تقرير اﻷمين العام الحاجة إلى إعادة توجيه المعونة الدولية، بغية خفض تبعية البلدان الشريكة، وتعزيز تحقيق الأهداف الأساسية المتمثلة في التنمية الاجتماعية وزيادة قدرة الاقتصادات الأفريقية على المنافسة.
    Este es nuestro referente para llegar a lo que se conoce como la sociedad de la información, para lo cual estamos realizando un esfuerzo en materia de infraestructura ya que uno de los objetivos esenciales de este sistema nacional es promover la conectividad a precios accesibles entre familias e individuos de menores ingresos, tanto en comunidades urbanas como rurales. UN وهذه نقطتنا المرجعية للوصول إلى مجتمع المعلومات، ومن أجل ذلك، نبذل جهودا في مجال البنى الأساسية، حيث أن أحد الأهداف الأساسية لهذا النموذج الوطني هو توفير الاتصال بأسعار مقدور عليها بين الأسر والأفراد ذوي الدخل المتدني في المجتمعات الحضرية والريفية على السواء.
    Las soluciones viables para cada problema se dividieron en dos categorías: soluciones que resolvían problemas a un costo inferior y con menor intervención en los edificios, y soluciones que, aunque aconsejables, eran más costosas o excedían los objetivos esenciales del plan maestro en materia de salubridad, seguridad y eficiencia. UN وقسمت الحلول الممكنة لكل مشكلة إلى فئتين هما: الحلول التي تحل المشكلات بقدر أقل من التكلفة ومن التدخل في المباني، والحلول التي، بالرغم من استصوابها، هي إما أكثر تكلفة أو أنها تتخطى الأهداف الأساسية التي وضعتها الخطة الرئيسية للأصول الرأسمالية في مجالات الصحة والسلامة والفعالية.
    Además de su importante papel en el logro de muchos de los objetivos esenciales contenidos en la Declaración del Milenio, ONU-Hábitat debe hacer una contribución más enérgica a los programas de desarrollo sostenible y la aplicación del Programa 21. Además, debe continuar promoviendo la descentralización y el fortalecimiento de las autoridades locales. UN وأضاف أنه ينبغي لبرنامج الموئل، علاوة على دوره المهم في تحقيق كثير من الأهداف الأساسية الواردة في إعلان الألفية، أن يقوم بإسهام أكبر في برامج التنمية المستدامة وفي تنفيذ جدول أعمال القرن 21، وأن يواصل العمل على تعزيز اللامركزية ودعم السلطات المحلية.
    los objetivos esenciales del seguimiento, de conformidad con la resolución 52/81 de la Asamblea General, de 1997, eran fortalecer y apoyar a las familias para que desempeñaran sus funciones sociales y de desarrollo y avanzar a partir de las fortalezas de las familias, en particular en los planos nacional y local. UN ووفقا لقرار الجمعية العامة 52/81 لعام 1997 كانت الأهداف الأساسية للمتابعة تقوية ومؤازرة الأسر في أداء مهامها الاجتماعية والإنمائية والاستفادة من جوانب قوة الأسر، لا سيما على الصعيدين الوطني والمحلي.
    En virtud de sus estatutos orgánicos que se ajustan al espíritu y la letra de la Carta de las Naciones Unidas, los objetivos esenciales de la organización, sin fines de lucro y representativa de las comunidades indígenas, son los siguientes: UN 3 - وفيما يلي الأهداف الأساسية التي ينص عليها القانون الأساسي لهذه المنظمة التي لا تتوخى الربح، وتمثل الشعوب الأصلية، وهو قانون يتفق وروح ميثاق الأمم المتحدة:
    El 11 de diciembre, la Oficina del Alto Representante presentó un informe relativo al primer año de su plan de ejecución de la misión, junto con los objetivos esenciales que constituirán la base de nuestro trabajo en 2004. UN وفي 11 كانون الأول/ديسمبر، قدم مكتبي تقريرا مرحليا عن السنة الأولى من خطة تنفيذ المهمة، إلى جانب الأهداف الأساسية التي ستشكل القاعدة لعملنا في عام 2004.
    los objetivos esenciales son: UN أما الأهداف الأساسية فهي:
    El Grupo reconoce la importante función de los mecanismos judiciales, como la Corte Internacional de Justicia, e insta a los Estados Miembros a hacer uso efectivo de los procedimientos vigentes para la prevención y el arreglo pacífico de controversias, por cuanto constituyen el medio más eficiente para lograr uno de los objetivos esenciales de las Naciones Unidas. UN وتعترف المجموعة بالدور الهام الذي تؤديه آليات قضائية هامة مثل محكمة العدل الدولية، وتحث الدول الأعضاء على أن تستخدم بصورة فعالة الإجراءات القائمة لمنع المنازعات فيما بينها ولحلها بالوسائل السلمية، لأنها توفر أكثر السبل المتاحة كفاءة لتحقيق أحد الأهداف الجوهرية للأمم المتحدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد