El fomento de la ética y la lucha contra la corrupción en el sector público contribuyen directamente al logro de muchos de los objetivos establecidos en la Declaración del Milenio. | UN | ويسهم النهوض بالأخلاق ومكافحة الفساد في القطاع العام إسهاما مباشرا في بلوغ العديد من الأهداف الواردة في إعلان الألفية. |
En este contexto, el Gobierno continuará trabajando en asociación con la sociedad civil en pos de los objetivos establecidos en la Convención. | UN | وفي هذا السياق ستواصل الحكومة العمل في شراكات مع المجتمع المدني من أجل تحقيق الأهداف الواردة في الاتفاقية. |
los objetivos establecidos en la Declaración del Milenio han sido considerados por Viet Nam desde hace tiempo como sus principales prioridades políticas. | UN | ومنذ زمن بعيد وفييت نام تعتبر الأهداف المحددة في إعلان الألفية أولويات لسياستها الأساسية. |
Su compromiso de encarar los desafíos que entrañan los objetivos establecidos en la Cumbre del Milenio resulta alentador. | UN | فالتزامها بالتصدي للتحديات التي تواجه الأهداف المحددة في مؤتمر قمة الألفية تبعث على الارتياح. |
Lograr los objetivos establecidos en la Cumbre será un proceso largo y complejo. | UN | إن تحقيق اﻷهداف التي حددها مؤتمر القمة سيكون عملية مطولة ومعقدة. |
Como Miembro responsable de la Organización, Eslovenia tiene la intención de preparar su plan de acción para la aplicación de los objetivos establecidos en la Declaración del Milenio. | UN | وتنوي سلوفينيا، بوصفها عضوا مسؤولا في المنظمة، إعداد خطة عملها لتنفيذ الأهداف المنصوص عليها في إعلان الألفية. |
Es esencial fortalecer la credibilidad de las Naciones Unidas y su capacidad de cumplir los objetivos establecidos en la Carta. | UN | ومن الحيوي تعزيز مصداقية الأمم المتحدة وقدرتها على تحقيق الأهداف الواردة في الميثاق. |
Se han alcanzado logros sorprendentes en el cumplimiento de los objetivos establecidos en la Declaración del Milenio. | UN | وأُحرزت إنجازات بارزة في تنفيذ الأهداف الواردة في إعلان الألفية. |
En Rumania hemos tomado diversas iniciativas en estos últimos años de acuerdo con los objetivos establecidos en la Declaración. | UN | في رومانيا، قمنا بعدد من المبادرات في السنوات الأخيرة تتسق مع الأهداف الواردة في الإعلان. |
La estrategia de información pública reforzará los objetivos establecidos en la estrategia de la Oficina y los objetivos estratégicos de la División de Policía. | UN | وسوف تعزز الاستراتيجية الإعلامية الأهداف الواردة في استراتيجية المكتب والأهداف الاستراتيجية لشعبة الشرطة. |
Sin embargo, los últimos cinco años se han caracterizado por una desaceleración de los progresos alcanzados en el logro de los objetivos establecidos en la Declaración y Plataforma de Acción de Beijing. | UN | غير أن السنوات الخمس الماضية شهدت تباطؤاً في التقدم المحرز نحو تحقيق الأهداف الواردة في إعلان ومنهاج عمل بيجين. |
Es necesario adoptar más medidas para alcanzar los objetivos establecidos en la Plataforma de Acción y en otros mandatos intergubernamentales. | UN | 7 - وتستدعي الضرورة اتخاذ مزيد من الإجراءات لتحقيق الأهداف الواردة في منهاج العمل وفي ولايات حكومية دولية أخرى. |
Una evaluación eficaz significaba para el PNUD fijar unos objetivos claros y unas metas mensurables y definir los criterios para alcanzar los objetivos establecidos en la Cumbre del Milenio. | UN | فالتقييم الفعال يعني أن يحدد البرنامج الإنمائي مجموعة من الأهداف الواضحة، والغايات القابلة للقياس ويحدد المعايير لبلوغ الأهداف المحددة في قمة الألفية. |
Una evaluación eficaz significaba para el PNUD fijar unos objetivos claros y unas metas mensurables y definir los criterios para alcanzar los objetivos establecidos en la Cumbre del Milenio. | UN | فالتقييم الفعال يعني أن يحدد البرنامج الإنمائي مجموعة من الأهداف الواضحة، والغايات القابلة للقياس ويحدد المعايير لبلوغ الأهداف المحددة في قمة الألفية. |
Por su parte, Tailandia trabajará estrechamente con las Naciones Unidas y la comunidad internacional en el esfuerzo común por lograr los objetivos establecidos en la Declaración. | UN | وتايلند، بدورها، ستعمل على نحو وثيق مع الأمم المتحدة والمجتمع الدولي في جهودنا المشتركة المبذولة تجاه تحقيق الأهداف المحددة في الإعلان. |
El Sr. Garba será recordado por las destacadas funciones que desempeñó en esta Organización y por las importantes contribuciones que realizó para hacer realidad los objetivos establecidos en la Carta de las Naciones Unidas. | UN | وسيُذكَر السيد غاربا للأدوار البارزة التي اضطلع بها في المنظمة والإسهامات الكبيرة التي قدمها في سبيل تحقيق الأهداف المحددة في ميثاق الأمم المتحدة. |
La transición que está atravesando actualmente la República de Moldova, de una economía planificada a una economía de mercado, sin duda limita la capacidad del Estado de alcanzar los objetivos establecidos en la Declaración y el Plan de Acción de la Cumbre. | UN | لا شك في أن انتقال جمهورية مولدوفا الجاري حاليا من نظام الاقتصاد الموجَّه إلى اقتصاد السوق يحدّ من قدرة الدولة على تحقيق الأهداف المحددة في إعلان وخطة عمل مؤتمر القمة. |
los objetivos establecidos en la Cumbre Mundial seguirán teniendo vigencia mientras subsistan las carencias o deficiencias en el desarrollo general del niño. | UN | وقالت إن العمل من أجل اﻷهداف التي حددها مؤتمر القمة العالمي سيبقى لازما طالما بقي هناك نقص أو خلل في النمو العام للطفل. |
Prometemos nuestra cooperación y respaldo para que se concreten los objetivos establecidos en la resolución. | UN | ونتعهد بتقديم تعاوننا ودعمنا في سبيل تحقيق الأهداف المنصوص عليها في القرار. |
Son instrumentos estratégicos para tratar de alcanzar —y cabe esperar que para lograr— los objetivos establecidos en la Cumbre Mundial. | UN | وهذه أدوات استراتيجية للسعي إلى تحقيق أهداف مؤتمر القمة العالمي وبلوغها كما نأمل. |
Una nueva lectura de estos compromisos sirve para evocar la solidez de los objetivos establecidos en la Cumbre y la medida en que se necesitan nuevas iniciativas para su cumplimiento. | UN | ١٧ - والتمعن في هذه الالتزامات يذكرنا كثيرا بقوة اﻷهداف الموضوعة في مؤتمر القمة، ومدى العمل اﻹضافي المطلوب لتحقيقها. |
Resulta evidente de la evaluación realizada en los párrafos anteriores que, si bien se han logrado progresos en algunas esferas, será necesario redoblar los esfuerzos para lograr los objetivos establecidos en la CNUMAD. | UN | ويتضح من التقييم أعلاه أنه، على الرغم من إحراز تقدم في بعض المجالات، هناك حاجة إلى أن تبذل مجددا جهود كبيرة لتحقيق اﻷهداف التي حددت في مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية. |
Muchos oradores eran partidarios de que se llevara a cabo un examen de mitad del decenio sobre los adelantos alcanzados en la consecución de los objetivos establecidos en la Cumbre Mundial. | UN | وأيد متكلمون كثيرون اجراء استعراض في منتصف العقد للتقدم المحرز في مجال تنفيذ اﻷهداف المرسومة في مؤتمر القمة العالمي. |
ABORDARÁN EN LA CUMBRE Y DE LAS MEDIDAS DE POLÍTICA PARA ALCANZAR los objetivos establecidos en la RESOLUCIÓN 47/92 DE LA ASAMBLEA GENERAL 54 - 62 12 | UN | تحليل المسائل اﻷساسية التي سيتناولها مؤتمر القمة والتدابير المتعلقة بالسياسة العامة الرامية إلى تحقيق أهدافه وفقا لقرار الجمعية العامة ٤٧/٩٢ |
25. La consecución de los objetivos establecidos en la estrategia depende sensiblemente de la disponibilidad de los recursos necesarios. | UN | ٥٢- يعتمد تحقيق اﻷهداف المبينة في الاستراتيجية اعتماداً حاسماً على توفر الموارد اللازمة. |
Mi delegación espera con interés trabajar con las delegaciones de otros Estados Miembros en un esfuerzo por dar vigencia en la práctica a los objetivos establecidos en la Cumbre del Milenio. | UN | ووفدي يتطلع إلى العمل مع وفود الدول الأعضاء الأخرى في جهد لترجمة الأهداف المبينة في إعلان القمة إلى أعمال واقعية. |