Deben ampliarse y mantenerse las iniciativas de prevención nacionales y regionales a fin de cumplir los objetivos fijados para 2008 | UN | وينبغي توسيع نطاق المبادرات الوقائية الوطنية والإقليمية ومواصلة تنفيذها من أجل بلوغ الأهداف المحددة لعام 2008. |
Queda, sin embargo, mucho por hacer para alcanzar los objetivos fijados para 2008. | UN | 20 - ومازال يتعين الاضطلاع بالكثير، مع هذا، من أجل بلوغ الأهداف المحددة لعام 2008. |
Observando también con preocupación que, si se mantiene el ritmo actual de ejecución y cumplimiento de los compromisos, es probable que muchos países no alcancen los objetivos fijados para 2005, | UN | وإذ تلاحظ مع القلق أيضا أنه لا يتوقع، مع المعدل الحالي لتنفيذ الالتزامات، أن تتمكن بلدان عديدة من تحقيق الأهداف المحددة لعام 2005، |
Mi delegación cree que el informe presenta un panorama claro y general de la situación de la infancia en el mundo entero en la actualidad y sugiere las medidas que se deben aplicar durante la segunda mitad del decenio para concretar los objetivos fijados para el año 2000. | UN | ويرى وفدي أن التقرير يعطي صورة واضحة وشاملة لحالة اﻷطفال على الصعيد العالمي في نقطة منتصف الطريق الهامة هذه، ويقترح اجراءات مستقبلية لتتخذ خلال النصف الثاني من العقد بغية بلوغ أهداف عام ٢٠٠٠. |
8. Exhorta a todos los Estados a que hagan nuevos esfuerzos por alcanzar los objetivos fijados para 2003 y 2008 en su vigésimo período extraordinario de sesiones, y para ello: | UN | 8 - تحث جميع الدول على تعزيز جهودها من أجل تحقيق الأهداف المحددة لعامي 2003 و 2008 في دورة الجمعية الاستثنائية العشرين، عن طريق ما يلي: |
Sin embargo, los objetivos fijados para el año 2000 y 2001 se alcanzaron con creces. | UN | غير أن الأهداف التي وضعت لعامي 2000 و 2001 قد تحققت في معظمها. |
La Conferencia de las Partes definió un marco concebido para facilitar la evaluación de los progresos realizados en la realización de los objetivos fijados para 2010. | UN | 46 - ومؤتمر الأطراف قد وضع إطارا لتقييم التقدم المحرز نحو تحقيق الأهداف المحددة لعام 2010. |
Es necesario intensificar el empeño y la dedicación para alcanzar los objetivos fijados para 2008, particularmente en América Latina y el Caribe y en Europa oriental y sudoriental. | UN | ولا بد من تكثيف الجهود والتفاني في بذلها للتوصل إلى الأهداف المحددة لعام 2008، ولا سيما في أمريكا اللاتنية والكاريـبي وفي شرق وجنوب شرق أوروبا. |
24. Si no se reduce la pobreza y no se crean empleos, los países en desarrollo no lograrán alcanzar los objetivos fijados para 2015. | UN | 24- وقال إن البلدان النامية لن تتمكن من تحقيق الأهداف المحددة لعام 2015 من دون التخفيف من حدة الفقر وخلق فرص العمل. |
A tal propósito, la Asamblea General exhorta a los gobiernos a que cumplan con el compromiso de alcanzar los objetivos fijados para 2008 que adquirieron en el vigésimo período extraordinario de sesiones de la Asamblea General. | UN | وفي هذا الصدد، تحث الجمعية العامة الحكومات على الوفاء بتعهداتها المتمثلة في تحقيق الأهداف المحددة لعام 2008 في الدورة الجمعية العالة الاستثنائية العشرين. |
Es preciso asimismo luchar contra el inquietante empobrecimiento de la fauna y de la flora en todos los niveles si se quiere avanzar hacia el logro de los objetivos fijados para 2010 en el Convenio sobre la Diversidad Biológica, y con tal fin prestar toda la ayuda necesaria a los países en desarrollo. | UN | ويجب أيضا مكافحة ذلك الاضمحلال المُقلِق للكائنات الحيوانية والنباتية على جميع الأصعدة بهدف التقدم على صعيد متابعة الأهداف المحددة لعام 2010 في اتفاقية التنوع البيولوجي، مع تقديم كافة المساعدة الضرورية للبلدان النامية في هذا الميدان. |
7. Exhorta a todos los Estados a que intensifiquen sus esfuerzos por alcanzar los objetivos fijados para 2008 en el vigésimo período extraordinario de sesiones de la Asamblea General, y para ello: | UN | 7 - تهيب بجميع الدول أن تعزز جهودها الرامية إلى تحقيق الأهداف المحددة لعام 2008 في دورة الجمعية العامة الاستثنائية العشرين، وذلك عن طريق ما يلي: |
El presente informe indica los resultados al cierre del ejercicio de 2002 en relación con los objetivos fijados para 2002. | UN | 3 - ويقدم هذا التقرير نتائج نهاية عام 2002، مقارنة مع أهداف عام 2002. |
Observó que los objetivos fijados para 1995 y 1996, basados en los proyectos de presupuesto existentes y en la reestructuración proyectada, estaban prácticamente garantizados, en tanto que los correspondientes a 1997 sólo se podrían determinar con más exactitud a mediados de 1996. | UN | ولاحظ أن اﻷهداف لعامي ١٩٩٥ و ١٩٩٦، استنادا إلى ميزانيات المشاريع الموجودة وإعادة التقسيم إلى مراحل التي يعتزم إجراؤها، أهداف مؤكدة تقريبا، في حين أنه لا يمكن تحديد أهداف عام ١٩٩٧ بقدر أكبر من الدقة إلا في منتصف عام ١٩٩٦. |
8. Exhorta a todos los Estados a que hagan nuevos esfuerzos por alcanzar los objetivos fijados para 2003 y 2008 en su vigésimo período extraordinario de sesiones, y para ello: | UN | 8 - تحث جميع الدول على تعزيز جهودها من أجل تحقيق الأهداف المحددة لعامي 2003 و 2008 في دورة الجمعية الاستثنائية العشرين، عن طريق القيام بما يلي: |
En sus resoluciones 60/178, de 16 de diciembre de 2005, 61/183, de 20 de diciembre de 2006, y 62/176, de 18 de diciembre de 2007, la Asamblea reafirmó el compromiso asumido por los Estados Miembros de aplicar los resultados del período extraordinario de sesiones y cumplir los objetivos fijados para 2003 y 2008. | UN | وأكدت الجمعية العامة من جديد في قرارها 60/178 المؤرخ 16كانون الأول/ديسمبر 2005 وقرارها 61/183 المؤرخ 20 كانون الأول/ديسمبر 2006 وقرارها 62/176 المؤرخ 18 كانون الأول/ديسمبر 2007, التزام الدول الأعضاء بتنفيذ نتائج الدورة الاستثنائية وتحقيق الأهداف المحددة لعامي 2003 و2008. |
Sin embargo, los objetivos fijados para el año 2000 y 2001 se alcanzaron con creces. | UN | غير أن الأهداف التي وضعت لعامي 2000 و 2001 قد تحققت في معظمها. |
A fin de cumplir los objetivos fijados para 2008, los países más afectados por los cultivos ilícitos necesitan un apoyo mayor y sostenido de la comunidad internacional, en particular en esferas como el fomento de la capacidad, la coordinación de programas y el establecimiento de sistemas de vigilancia y evaluación de efectos, así como un desarrollo económico y social duradero, para prevenir la reaparición de los cultivos ilícitos. | UN | وبغية تحقيق الأهداف التي حددت للعام 2008، تحتاج أكثر البلدان تأثرا بزراعة المحاصيل غير المشروعة إلى دعم إضافي ومستدام من المجتمع الدولي، بما في ذلك في مجالات بناء القدرات وتنسيق البرامج وإنشاء نظم للرصد ولتقييم الأثر، فضلا عن التنمية الاجتماعية والاقتصادية الطويلة الأمد، لمنع ظهور المحاصيل غير المشروعة مجدّدا. |
Sin embargo, queda mucho por hacer a fin de cumplir el plazo establecido y lograr los objetivos fijados para 2015, sobre todo la erradicación de la pobreza, la ignorancia y las grandes pandemias. | UN | غير أنه ما زال هناك الكثير الذي ينبغي الاضطلاع به إذا ما أردنا التقيد بالمواعيد النهائية وتحقيق الأهداف المقررة لعام 2015، وبصورة خاصة، القضاء على الفقر والجهل والأوبئة الرئيسية. |
13. La asistencia oficial para el desarrollo (AOD) es fundamental para las finanzas públicas en estos países. Además, los progresos obtenidos en la consecución de los objetivos de AOD han sido desiguales; muy pocos donantes están en vías de alcanzar los objetivos fijados para 2010. | UN | 13 - وقال إن المساعدة الإنمائية الرسمية حاسمة الأهمية للمالية العامة في أقل البلدان ومع ذلك كان التقدم في تحقيق الأرقام المستهدفة للمساعدة الإنمائية الرسمية مختلطا لقلة عدد المانحين الصامدين في الطريق لتحقيق الأرقام المستهدفة بحلول عام 2010. |
7. Exhorta a todos los Estados a que intensifiquen sus esfuerzos por alcanzar los objetivos fijados para 2008 en el vigésimo período extraordinario de sesiones de la Asamblea General: | UN | " 7 - تهيب بجميع الدول أن تعزز جهودها الرامية إلى تحقيق الغايات المحددة لعام 2008 في دورة الجمعية العامة الاستثنائية العشرين، وذلك عن طريق ما يلي: |
La Comisión recordó que la Asamblea había acordado que la Subcomisión continuara estudiando también otros medios para alcanzar los objetivos fijados para esa conferencia. | UN | وأشارت اللجنة أيضا إلى أن الجمعية العامة قد وافقت على أن تواصل اللجنة الفرعية نظرها في السبل اﻷخرى الكفيلة بتحقيق اﻷهداف المحددة لذلك المؤتمر. |
Las contribuciones recibidas del comité honorario y del comité del programa, así como la participación directa de los miembros de esos comités en el Curso Práctico, aseguraron el logro de los objetivos fijados para el curso. | UN | وقد حقّقت حلقةُ العمل أهدافها بفضل مساهمات اللجنة الفخرية ولجنة البرنامج، إضافة إلى مشاركة أعضاء هاتين اللجنتين بشكل مباشر في حلقة العمل. |
No obstante, será difícil que, al ritmo con el que avanzan actualmente, los países del África al sur del Sáhara logren alguno de los objetivos fijados para 2015. | UN | ومع ذلك، وبناء على معدل التقدم الحالي، سيكون من الصعب للبلدان الواقعة جنوب الصحراء الكبرى أن تحقق أيا من هذه الأهداف بحلول عام 2015. |