Se señaló que la universalización sigue siendo fundamental para el logro de los objetivos humanitarios de la Convención. | UN | لوحظ أن تعميم الانضمام إلى الاتفاقية أمر حيوي لبلوغ الأهداف الإنسانية المحددة فيها. |
Se señaló que la universalización sigue siendo fundamental para el logro de los objetivos humanitarios de la Convención. | UN | لوحظ أن تعميم الانضمام إلى الاتفاقية أمر حيوي لبلوغ الأهداف الإنسانية المحددة فيها. |
Se señaló que la universalización sigue siendo fundamental para el logro de los objetivos humanitarios de la Convención. | UN | لوحظ أن تعميم الانضمام إلى الاتفاقية أمر حيوي لبلوغ الأهداف الإنسانية المحددة فيها. |
Su apoyo de principio y, en algunos casos, financiero a los objetivos humanitarios de la Convención es bienvenido, pero no puede ser un sucedáneo de la adhesión plena. | UN | ويجب الترحيب بالدعم الذي تقدمه هذه الدول من حيث المبدأ، وفي بعض الأحيان بالدعم المالي للأهداف الإنسانية الواردة في الاتفاقية، ولكن ذلك لا يمكن أن يحل محل الانضمام التام إليها. |
La adhesión política de Rumania a los objetivos humanitarios de la Convención de Ottawa ha quedado demostrada de nuevo. | UN | ومرة أخرى، برهنت رومانيا على التزامها السياسي بالأهداف الإنسانية لاتفاقية أوتاوا. |
IV. Movilización de los recursos para realizar los objetivos humanitarios de la Convención | UN | رابعاً - تعبئة الموارد لتحقيق الأغراض الإنسانية للاتفاقية |
Guatemala considera que la ampliación de la Convención para incluir los conflictos no internacionales es compatible con los objetivos humanitarios de la Convención. | UN | ويرى أن توسيع نطاق الاتفاقية لتشمل النزاعات غير الدولية يتمشى مع الأهداف الإنسانية المنصوص عليها في الاتفاقية. |
Guatemala considera que la ampliación de la Convención para incluir los conflictos no internacionales es compatible con los objetivos humanitarios de la Convención. | UN | ويرى أن توسيع نطاق الاتفاقية لتشمل النزاعات غير الدولية يتمشى مع الأهداف الإنسانية المنصوص عليها في الاتفاقية. |
Esto garantizará el logro de los objetivos humanitarios de la Convención y su sostenibilidad a largo plazo. | UN | وسيكفل هذا تحقيق الأهداف الإنسانية للاتفاقية وتأمين استدامتها في الأجل الطويل. |
Esta contribución permitirá consolidar los esfuerzos constantes del Canadá para lograr los objetivos humanitarios de la Convención de Ottawa. | UN | وستتيح هذه المساهمة لكندا مضاعفة مساعيها المستمرة من أجل بلوغ الأهداف الإنسانية لاتفاقية أوتاوا. |
Mi delegación pide a la comunidad internacional que nos facilite asistencia para llevar a cabo los objetivos humanitarios de la Convención. | UN | ويناشد وفدي المجتمع الدولي مساعدتنا على تنفيذ الأهداف الإنسانية للاتفاقية. |
Se han realizado avances importantes en el logro de los objetivos humanitarios de la Convención. | UN | ويُعكف على إحراز تقدم كبير نحو تحقيق الأهداف الإنسانية للاتفاقية. |
Estamos de acuerdo con los objetivos humanitarios de la Convención de Ottawa y, en principio, no descartamos la idea de adherirnos a ella dentro de un plazo razonable. | UN | ونحن نوافق على الأهداف الإنسانية لاتفاقية أوتاوا، ولا نرفض من حيث المبدأ فكرة الانضمام إليها في غضون فترة زمنية معقولة. |
Sin embargo, muchas de esas Potencias han manifestado que están dispuestas a contribuir a la solución de los objetivos humanitarios de la Convención de Ottawa mediante la prohibición de las transferencias de minas terrestres antipersonal. | UN | غير أن كثيرا منها قد أبدت استعدادها للإسهام في تحقيق الأهداف الإنسانية لاتفاقية أوتاوا بحظر عمليات نقل الألغام المضادة للأفراد. |
:: La Misión Permanente de la Arabia Saudita también acoge favorablemente cualquier iniciativa internacional que apoye los esfuerzos ya desplegados y que pueda ayudar a hacer realidad y cumplir los objetivos humanitarios de poner en libertad a los prisioneros y detenidos y conocer la suerte de los desaparecidos en poder del Iraq. | UN | :: كما يرحب الوفد الدائم للمملكة بأي جهد دولي يدعم الجهود التي بذلت ويمكن أن يؤدي إلى تحقيق وإنجاز الأهداف الإنسانية بإطلاق سراح الأسرى والمحتجزين ومعرفة مصير المفقودين لدى العراق. |
Es muy importante que sigamos haciendo frente a los problemas causados por las minas antipersonal perseverando en nuestros trabajos sobre el terreno y concentrándonos en los objetivos humanitarios de esa labor y en su ejecución práctica sobre el terreno. | UN | ومما له أهمية كبرى أن نستمر في التصدي للمشاكل التي تسببها الألغام المضادة للأفراد بمواصلة بذل جهودنا على أرض الواقع، وبالتركيز على الأهداف الإنسانية لهذا العمل وتنفيذه عمليا في الميدان. |
Si bien Israel comparte los objetivos humanitarios de la Convención de Ottawa, debido a circunstancias de la región y a la amenaza constante del terrorismo, no puede comprometerse con una prohibición total del uso de minas antipersonal. | UN | ولئن كانت إسرائيل تتشاطر الأهداف الإنسانية لاتفاقية أوتاوا فإنها لا تستطيع بسبب الظروف الإقليمية والتهديد المستمر من الإرهاب أن تلتزم بأي حظر شامل على استخدام الألغام الأرضية المضادة للأفراد. |
Medida Nº 49. Alentarán a los Estados que no son partes, particularmente a los que han manifestado su apoyo a los objetivos humanitarios de la Convención, a participar en la labor relacionada con esta. | UN | الإجراء رقم 49: تشجيع الدول غير الأطراف، وبخاصة تلك الدول التي أظهرت دعمها للأهداف الإنسانية للاتفاقية، على المشاركة في الأعمال المتعلقة بالاتفاقية. |
Alentarán a los Estados que no sean partes, en particular aquellos que hayan manifestado su apoyo a los objetivos humanitarios de la Convención, a participar en la labor de la Convención. | UN | الإجراء رقم 6: تشجيع الدول غير الأطراف، لا سيما تلك التي أعلنت تأييدها للأهداف الإنسانية للاتفاقية، على المشاركة في عمل الاتفاقية. |
50. El 19 y el 20 de noviembre de 2008 se celebró en Rabat un seminario para favorecer los objetivos humanitarios de la Convención y sus Protocolos anexos, y acrecentar el número de adhesiones entre los Estados de Oriente Medio y la cuenca mediterránea. | UN | 50- وعقدت حلقة دراسية في الرباط في 19 و20 تشرين الثاني/نوفمبر 2008 للترويج للأهداف الإنسانية للاتفاقية وبروتوكولاتها قصد زيادة عدد المنضمين إليها من دول الشرق الأوسط وحوض البحر الأبيض المتوسط. |
Nepal se adhiere plenamente a los objetivos humanitarios de la Convención. | UN | تظل نيبال ملتزمة التزاماً كاملاً بالأهداف الإنسانية للاتفاقية. |
Damos la bienvenida a los 40 Estados no signatarios que asistieron a la Reunión en calidad de observadores como demostración de su compromiso con los objetivos humanitarios de la Convención. | UN | ونرحب بالدول غير الموقعة الأربعين الحاضرة بصفة مراقب إظهارا منها لالتزامها بالأهداف الإنسانية للاتفاقية. |
Basándose en el examen de los logros alcanzados por la Convención, la Conferencia de Examen tendría que evaluar y seguir fortaleciendo los compromisos de cooperación y asistencia que se consideran necesarios para alcanzar los objetivos humanitarios de la Convención y su universalidad. | UN | وتأسيساً على استعراض إنجازات الاتفاقية، سيتعين على المؤتمر الاستعراضي تقييم الالتزامات وزيادة تعزيزها في مجالي التعاون والمساعدة اللذين يعتبران ضروريين لتحقيق الأغراض الإنسانية للاتفاقية وطابعها العالمي. |