Además, la conducta se ha de gestionar adecuadamente para permitir que el personal aproveche todo su potencial y contribuya de manera eficaz al logro de los objetivos institucionales. | UN | وينبغي أيضا إدارة السلوك جيدا لتمكين الموظفين من استغلال كامل طاقاتهم والمساهمة بشكل فعال في تحقيق أهداف المنظمة. |
El informe también deberá contener propuestas claras respecto del camino a seguir y el logro de los objetivos institucionales. | UN | وينبغي أن يتضمن التقرير أيضا مقترحات واضحة للمضي قدما وتحقيق أهداف المنظمة. |
El avance hacia el logro de los objetivos institucionales se mide en la actualidad en relación con metas e indicadores de desempeño respecto de los mandatos conferidos por la Asamblea General y en esferas en que es preciso vigilar de cerca el desempeño institucional. | UN | ويجري الآن قياس مدى التقدم المحرز في تحقيق أهداف المنظمة من خلال مؤشرات الأهداف والأداء المتصلة بالولايات التي تقررها الجمعية العامة، في المجالات التي يلزم فيها مراقبة الأداء المؤسسي عن كثب. |
Su responsabilidad consiste en coordinar acciones para el logro de los objetivos institucionales. | UN | وتتمثل مسؤولية هؤلاء المندوبات في تنسيق التدابير المتخذة لبلوغ الأهداف المؤسسية. |
Se seguirá tratando de demostrar que las prioridades operacionales de la Oficina son colindantes con muchos de los objetivos institucionales de las organizaciones de desarrollo. | UN | وسيستمر الدفاع عن أن الأولويات العملياتية للمكتب تتقاطع مع العديد من الأهداف المؤسسية لدى المنظمات الانمائية. |
Sigue opinando que los contratos continuos ayudarán a las organizaciones a mantener la continuidad de los programas y facilitarán la gestión estratégica de los recursos humanos para alcanzar los objetivos institucionales. | UN | ولا تزال اللجنة ترى أن العقود المستمرة من شأنها أن تساعد المنظمات في المحافظة على استمرارية البرنامج، وأن تيسر الإدارة الاستراتيجية للموارد البشرية لتحقيق الأهداف التنظيمية. |
b) La armonización con los objetivos y la rendición de cuentas institucionales. El personal directivo debe rendir cuentas del logro de los objetivos institucionales en todas las dependencias, independientemente de su posición funcional. | UN | (ب) المواءمة بين الأهداف والمساءلة على صعيد المنظمة - يخضع المديرون للمساءلة عن تحقيق أهداف المؤسسة ضمن جميع الوحدات، بغض النظر عن مناصبهم الوظيفية. |
Los resultados de la encuesta externa muestran que el personal comprende cada vez mejor el vínculo entre la actuación profesional y el logro de los objetivos institucionales. | UN | وتبين نتائج استقصاء خارجي أن الموظفين اكتسبوا فهما متزايدا للصلة بين الأداء وإنجاز أهداف الأعمال. |
Mediante el nuevo sistema de gestión de la actuación profesional se apoya y refuerza la gestión de la actuación profesional basada en los resultados, el ajuste de los objetivos institucionales individuales o la información sobre los resultados y la evaluación de la actuación en 360 grados. | UN | ويدعم النظام الجديد لإدارة أداء الموظفين ويعزز إدارة الأداء القائمة على النتائج، والمواءمة بين أهداف المنظمة والأهداف الفردية، والنظام الشامل لاستخلاص المعلومات عن الأداء وتقييمه. |
3 visitas informativas dirigidas a ampliar la lista de candidatos para nombramientos de personal directivo de las misiones, prestando especial atención al cumplimiento de los objetivos institucionales relativos al género y la distribución geográfica | UN | إجراء 3 زيارات للتواصل من أجل توسيع نطاق مجموعة المرشحين للتعيين في مناصب عليا بالبعثات، مع إيلاء اهتمام خاص لتحقيق أهداف المنظمة المتعلقة بالتوزيع الجنساني والجغرافي |
:: 3 visitas de divulgación para ampliar la lista de candidatos para nombramientos de personal directivo de las misiones y cumplir los objetivos institucionales relativos al género y la distribución geográfica | UN | :: إجراء 3 زيارات للتوعية بهدف توسيع نطاق مجموعة المرشحين للتعيينات في المناصب العليا في البعثات لتلبية أهداف المنظمة المتصلة بالتوزيع الجنساني والجغرافي |
3 visitas de divulgación para ampliar la lista de candidatos para nombramientos de personal directivo de las misiones y cumplir los objetivos institucionales relativos al género y la distribución geográfica | UN | إجراء 3 زيارات للتواصل بهدف توسيع نطاق مجموعة المرشحين للتعيينات في المناصب العليا في البعثات وتلبية أهداف المنظمة المتصلة بمراعاة الاعتبارات الجنسانية والتوزيع الجغرافي |
Tras el primer examen del Programa para Jóvenes Profesionales, se asignaron 85 puestos, lo que ayudó a alcanzar los objetivos institucionales relativos a los Estados Miembros no representados e insuficientemente representados. | UN | وجرى توظيف 85 شخصا عقب الامتحان الأول لبرنامج الأمم المتحدة لتوظيف الفنيين الشباب، وساهم ذلك في بلوغ أهداف المنظمة فيما يتعلق بالدول الأعضاء غير الممثلة أو الممثلة تمثيلا ناقصا. |
:: Defensora Nacional de la Mujer Indígena. Representa y coordina las acciones a nivel nacional y regional para el logro de los objetivos institucionales. | UN | :: المدافعة الوطنية عن المرأة الأصلية، وتمثل وتنسق الإجراءات على الصعيد الوطني والإقليمي لبلوغ الأهداف المؤسسية. |
Para que la próxima etapa del Marco siga contribuyendo a los objetivos institucionales del PNUD, es necesario modificar la formulación, programación y gestión del Marco. | UN | وإذا كان للمرحلة المقبلة لإطار التعاون العالمي أن تخدم الأهداف المؤسسية لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي، فينبغي إدخال تغيير على تصميم مرفق إطار التعاون العالمي وبرمجته وإدارته. |
En este capítulo se exponen los resultados comprobados mediante las evaluaciones finalizadas durante 2005, ordenados de acuerdo con los objetivos institucionales. | UN | 40 - يورد هذا الفصل أدلة مستمدة من تقييمات أُنجزت في عام 2005، مرتبة حسب الأهداف المؤسسية. |
La Comisión Consultiva confía en que el UNFPA cuenta con instrumentos suficientes para asegurarse de que la responsabilidad individual por el logro de los objetivos institucionales recaiga en los directores de las dependencias orgánicas. | UN | واللجنة الاستشارية على ثقة بأن الصندوق يملك أدوات كافية لكفالة المساءلة الفردية لمديري الوحدات التنظيمية عن تحقيق الأهداف التنظيمية. |
:: 3 visitas para ampliar la lista de candidatos para nombramientos de personal directivo de las misiones, prestando especial atención al cumplimiento de los objetivos institucionales relativos al género y la distribución geográfica | UN | :: إجراء 3 زيارات للتواصل بهدف توسيع نطاق مجموعة المرشحين للتعيينات في المناصب العليا في البعثات، مع إيلاء اهتمام خاص لتلبية الأهداف التنظيمية المتصلة بالتوزيع الجنساني والجغرافي |
En el campo de la gestión de los recursos humanos la Fiscalía se ha dotado de capacidad para contratar empleados jóvenes de alto nivel, y ofrece mecanismos internos de evaluación de la actuación profesional e incentivos con el fin de recompensar la adaptación de la actuación profesional individual a los objetivos institucionales. | UN | وفي مجال إدارة الموارد البشرية، يعمل المكتب على بناء القدرات في مجال تعيين موظفين من الشباب البارزين، ويوفر آليات داخلية لتقييم الأداء وحوافز تهدف إلى مكافأة اتساق أداء الأفراد مع أهداف المؤسسة(). |
En los informes de auditoría presentados al personal directivo superior figuran observaciones sobre los aspectos que deben mejorarse y recomendaciones para aportar garantías razonables de que se cumplen los objetivos institucionales y los requisitos de control interno. | UN | وتحتوي تقارير مراجعة الحسابات المقدمة إلى الإدارة العليا على ملاحظات وتوصيات في المجالات التي تحتاج إلى تحسين، وتوصيات بتقديم تأكيدات معقولة فيما يتعلق بتحقيق أهداف الأعمال والامتثال لمتطلبات الرقابة الداخلية. |
El Inspector considera que este es un buen ejemplo que pueden seguir otras organizaciones como medio de incorporar la comprensión del plan estratégico en la labor cotidiana de todos los departamentos de la organización y de mejorar la calidad de la actuación profesional asumiendo colectivamente los objetivos institucionales. | UN | ويرى المفتش أن ذلك مثالٌ جيدٌ يتعيَّن على المنظمات الأخرى أن تقتدي به، كوسيلة لإدماج فهم الخطة الاستراتيجية في العمل اليومي لجميع إدارات المنظمة، وبالتالي تحسين نوعية الأداء من خلال فهم مشترك للأهداف المؤسسية. |
La falta de un plan a largo plazo puede conducir a soluciones y compras que quizás no se formulen ni realicen de conformidad con los objetivos institucionales. | UN | وقد يسفر غياب خطة طويلة الأجل لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات عن حلول ومشتريات لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات قد لا تكون وضعت أو ابتيعت بما يتفق وأهداف العمل. |
En el futuro, los planes para los programas se vincularán a los objetivos institucionales del plan estratégico de mediano plazo y reforzarán así el enfoque de gestión basada en los resultados en todos los niveles. | UN | وستُربط الخطط البرنامجية المقبلة بأهداف المنظمة الواردة في الخطة الاستراتيجية المتوسطة الأجل مما سيعزز نهج الإدارة القائمة على النتائج على جميع المستويات. |
En particular, con la adopción de un enfoque institucional más estratégico, coherente y armonizado en todo el sistema de las Naciones Unidas, es imprescindible definir que los gastos subyacentes se definan con claridad y se vinculen de manera transparente a los objetivos institucionales. | UN | 13 - وبالتحديد، فمع اعتماد نهج أعمال أكثر استراتيجية واتساقاً وتنسيقاً في منظومة الأمم المتحدة ككل، من الأهمية بمكان تحديد التكاليف الأساسية بوضوح وربطها بشفافية بالأهداف التنظيمية. |
La responsabilidad de la obtención de resultados que sean acordes con las metas y los objetivos institucionales aprobados se transmite en los planes de trabajo de las categorías sucesivas de administradores y funcionarios. | UN | وبناء على ذلك، ستوزع مسؤولية تحقيق نتائج تتسق مع الغايات والأهداف التنظيمية المعتمدة عن طريق خطط العمل هذه المتعلقة بالرتب المتتالية للمديرين والموظفين. |