La violencia contra la mujer todavía está muy extendida y es un obstáculo grave para lograr los objetivos mundiales de desarrollo. | UN | وما زال العنف ضد النساء واسع الانتشار وهو يشكِّل عائقا جديا أمام بلوغ الأهداف الإنمائية العالمية. |
A nivel internacional, la comparabilidad es esencial para presentar de manera coherente la información sobre los objetivos mundiales de desarrollo. | UN | وعلى الصعيد الدولي، تعد قابلية البيانات للمقارنة بالغة الأهمية للإبلاغ بطريقة متسقة عن الأهداف الإنمائية العالمية. |
los objetivos mundiales de desarrollo y la revolución biotecnológica | UN | ثانيا - الأهداف الإنمائية العالمية وثورة التكنولوجيا الأحيائية |
En ella, la financiación de los bosques se enmarca en el contexto de los objetivos mundiales de desarrollo y no en el contexto de la confrontación política entre el Sur y el Norte o entre los recursos nacionales y los recursos internacionales. | UN | ويضع إطاراً لتمويل الغابات في سياق أهداف التنمية العالمية لا في سياق المواجهة السياسية بين الجنوب والشمال أو الموارد الوطنية مقابل الموارد الدولية. |
En el presente informe se ha señalado que ni los países receptores ni los donantes están integrando los objetivos mundiales de desarrollo como resultados que deben lograrse, ni están asignando su ayuda para facilitar al máximo la consecución de esos objetivos y que algunos donantes, con las condiciones que imponen, insisten en resultados que consideran prioritarios. | UN | وقد سبق أن أبرز هذا التقرير مدى عدم قيام البلدان المستفيدة من البرامج والبلدان المانحة بتعميم فهم الأهداف الإنمائية العالمية بوصفها نتائج أو بتكريس المعونة لزيادة إنجاز هذه الأهداف إلى أقصى حد، وأبرز أن بعض الجهات المانحة تصر من خلال المشروطية على النتائج التي تحظى لديها بالأولوية. |
Las poblaciones más pobres y aquellos a los que no han llegado los avances en los objetivos mundiales de desarrollo se concentran cada vez más en los contextos humanitarios. | UN | ويتزايد تركيز الأعمال الإنسانية على السكان الأكثر فقرا وأولئك الذين لم ينلهم بعد نصيب من التقدم المحرز في الأهداف الإنمائية العالمية. |
44. Estos cambios han influido en el papel de la asistencia oficial en la consecución de los objetivos mundiales de desarrollo. | UN | 44 - وقد كان لهذه التغيرات أثرٌ في دور المساعدة الرسمية في تحقيق الأهداف الإنمائية العالمية. |
En el informe se analizan los vínculos entre la discapacidad y el logro de los objetivos mundiales de desarrollo en una amplia gama de cuestiones relacionadas con factores económicos, sociales y ambientales. | UN | ويتناول التقرير بإسهاب أوجه الترابط بين الإعاقة وبلوغ الأهداف الإنمائية العالمية في مجموعة واسعة النطاق من القضايا الإنمائية ذات الصلة بالعوامل الاقتصادية والاجتماعية والبيئية. |
El objetivo general del Año Internacional es presentar pruebas irrefutables de que el deporte y la educación física cumplen una función clave en la consecución de los objetivos mundiales de desarrollo. | UN | 3 - ويتمثل الهدف العام من السنة الدولية في تقديم دليل لا يمكن إنكاره على أن الرياضة والتربية البدنية يضطلعان بدور رئيسي في تحقيق الأهداف الإنمائية العالمية. |
La gran cantidad de países que se han ofrecido voluntarios para ser examinados por el Consejo el próximo año, entre los que se incluyen muchos países desarrollados, subraya la función del Consejo como coordinador y foro central para el examen de los objetivos mundiales de desarrollo. | UN | إن العدد المرتفع من البلدان التي تطوعت لكي يستعرضها المجلس في السنة المقبلة، بما فيها العديد من البلدان المتقدمة النمو، يؤكد دور المجلس بوصفه مركز استقطاب ومنتدى محوريا لاستعراض الأهداف الإنمائية العالمية. |
D. Cooperación internacional para el desarrollo La promoción de la cooperación internacional a fin de lograr los objetivos mundiales de desarrollo es uno de los mandatos fundamentales y una tarea esencial de la Organización. | UN | 18 - يمثل تعزيز التعاون الدولي في سبيل ضمان تحقيق الأهداف الإنمائية العالمية إحدى الولايات الرئيسية والمهام الجوهرية المنوطة بالمنظمة. |
Desde hace mucho tiempo, se ha reconocido que la creación de capacidad estadística es una piedra angular de los objetivos mundiales de desarrollo. | UN | 39 - لقد نالت مسألة بناء القدرات الإحصائية منذ فترة طويلة اعترافا بأهميتها بوصفها حجر زاوية في عملية رصد الأهداف الإنمائية العالمية. |
A menudo, el envejecimiento y la situación de las personas de edad se sigue abordando desde una perspectiva " humanitaria " que ignora la contribución que las personas de edad pueden hacer para conseguir los objetivos nacionales de desarrollo y pone en peligro el logro de los objetivos mundiales de desarrollo. | UN | وتعالَج المسائل المتعلقة بالشيخوخة وحالة كبار السن، في كثير من الأحيان، من منظور " إنساني " يتجاهل الإمكانيات التي يمكن أن يساهم بها هؤلاء الأشخاص في بلوغ الأهداف الإنمائية الوطنية، ويعرض للخطر التقدم تجاه تحقيق الأهداف الإنمائية العالمية. |
Merecen una mención especial nuestros exitosos esfuerzos de seguimiento de las conferencias importantes que son muy significativas para los objetivos mundiales de desarrollo, como el Consenso de Monterrey y la Conferencia de las Naciones Unidas sobre la crisis financiera y económica mundial y sus efectos en el desarrollo, celebrada en junio de 2009. | UN | إن جهود المتابعة الناجحة التي بذلناها بشأن المؤتمرات المحورية التي لها تأثير كبير في الأهداف الإنمائية العالمية - من قبيل توافق آراء مونتيري والمؤتمر المتعلق بالأزمة المالية والاقتصادية العالمية وتأثيرها في التنمية المعقود في حزيران/يونيه 2009 - تستحق الذكر على نحو خاص. |
Por lo tanto, en su período extraordinario de sesiones sobre el VIH/SIDA de 2001, la Asamblea General describió con atino la situación en materia del VIH/SIDA como emergencia mundial y la calificó de uno de los desafíos más grandes para la comunidad internacional y para lograr los objetivos mundiales de desarrollo. | UN | ولذلك أصابت الجمعية العامة في دورتها الاستثنائية بشأن فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز في عام 2001 في وصف حالة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز بأنها حالة طوارئ عالمية، وسمتها واحدة من أضخم التحديات التي تواجه المجتمع الدولي وتحقيق الأهداف الإنمائية العالمية. |
116. En el marco de la reflexión mundial sobre los objetivos mundiales de desarrollo para después de 2015, la Relatora Especial hace hincapié en la importancia de tener en cuenta los estrechos vínculos entre el desarrollo económico, social y político y las cuestiones de protección de la infancia. | UN | 116- بينما تفكر بلدان العالم في الأهداف الإنمائية العالمية لفترة ما بعد عام 2015، تشدد المقررة الخاصة على أهمية أن تؤخذ في الحسبان الروابط القوية بين التنمية الاقتصادية والاجتماعية والسياسية وقضايا حماية الطفل. |
El reconocimiento del importante papel que desempeñan los bosques para los objetivos mundiales de desarrollo no se ha limitado al Foro. | UN | 57 - ولم يقتصر الاعتراف بالدور الهام الذي تؤديه الغابات في تحقيق أهداف التنمية العالمية على المنتدى. |
Se han registrado novedades alentadoras en diversas esferas, gracias a lo cual la ONUDI ha logrado ejecutar un número cada vez mayor de proyectos y contribuir al logro de los objetivos mundiales de desarrollo. | UN | وأشار إلى حصول تطورات مشجِّعة في مختلف المجالات مما مكَّن اليونيدو من تنفيذ عدد متزايد من المشاريع والمساهمة في تحقيق أهداف التنمية العالمية. |
Durante más de un decenio los Objetivos de Desarrollo del Milenio han sido una fuerza poderosa y unificadora en la consecución de los objetivos mundiales de desarrollo. | UN | وقد كانت الأهداف الإنمائية للألفية، لمدة تزيد على عقد من الزمان، تشكل قوة مؤثرة لتوحيد الجهود سعيا إلى تحقيق أهداف التنمية العالمية. |
El Marco de Asistencia de las Naciones Unidas para el Desarrollo ha facilitado la adecuación del apoyo prestado por las Naciones Unidas a las necesidades y prioridades nacionales en materia de desarrollo y a los objetivos mundiales de desarrollo | UN | عزز إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية مواءمة الدعم المقدم من الأمم المتحدة مع الاحتياجات والأولويات الإنمائية الوطنية والأهداف الإنمائية العالمية |