El Comité ha procurado examinar los programas nacionales de acción a fin de reforzar el vínculo entre el logro de los objetivos para la infancia y la realización de los derechos de los niños. | UN | وركزت اللجنة على استعراض برامج العمل الوطنية بهدف تعزيز الروابط بين تحقيق اﻷهداف المتعلقة بالطفل وتنفيذ حقوق الطفل. |
No obstante, la base de esas cuestiones es la dificultad de alcanzar los objetivos para la infancia en el decenio de 1990 aprobados por la Junta en 1990 y de movilizar los recursos necesarios para ello. | UN | إلا أن وراء هذه المسائل تكمن التحديات المتمثلة في بلوغ اﻷهداف المتعلقة باﻷطفال في التسعينات التي اعتمدها المجلس في عام ١٩٩٠ وتعبئة الموارد اللازمة. |
Me complace notificar que se prevé que Eritrea logre la mayoría de los objetivos para el año 2015. | UN | ويسرني أن أعلن أنه من المتوقع أن تنجز إريتريا معظم الأهداف بحلول عام 2015. |
No obstante, los países más pobres necesitarán asistencia financiera especial del orden de los 400 a 700 millones de dólares para lograr los objetivos para el año 2000. | UN | غير أن أفقر البلدان ستحتاج الى مساعدة مالية خاصة، تتراوح ما بين ٤٠٠ و ٧٠٠ مليون دولار، لتحقيق أهداف عام ٢٠٠٠. |
Se ha pretendido crear un sistema más racional, coherente, coordinado y eficaz para cumplir con los objetivos para los que se creó. | UN | وكان الهدف منها هو إنشاء منظومة فعالة أكثر رشدا وترابطا وتنسيقا تعمل على تحقيق الأهداف التي أنشئت من أجلها. |
En el informe se señala que queda mucho por hacer para alcanzar los objetivos para 2015. | UN | ويشير التقرير إلى أنه لا يزال هناك الكثير مما ينبغي عمله لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015. |
Como parte de la labor de divulgación, realizó presentaciones y talleres sobre los objetivos para congregaciones y estudiantes universitarios y de secundaria. | UN | وفي إطار حملة التوعية، قدمت عروضا وعقدت حلقات عمل عن الأهداف لصالح تجمعات ولطلاب المدارس الثانوية والجامعات. |
Acabar con la epidemia del SIDA: logro de los objetivos para 2015 y planificación para los años siguientes | UN | نحو القضاء على وباء الإيدز: تحقيق الأهداف المحددة لعام 2015، والتخطيط لفترة ما بعد عام 2015 |
También se presenta un examen objetivo por objetivo de los progresos hechos hasta la mitad del decenio, y se indican las enseñanzas de la experiencia y las tareas que quedan por hacer para alcanzar los objetivos para la infancia en el año 2000. | UN | كما يقدم التقرير استعراض التقدم المحرز في منتصف العقد نحو تحقيق اﻷهداف، هدفا هدفا، ويستخلص الدروس المستفادة والتحديات القائمة أمام بلوغ اﻷهداف المتعلقة بالطفل بحلول عام ٢٠٠٠. ـ |
Su uso ha contribuido a fomentar la colaboración intersectorial, establece los datos de referencia para los datos desglosados por sexo y edad y ha sido una contribución independiente valiosa al programa de los objetivos para la infancia. | UN | وقد ساعد استخدامها على تعزيز التعاون بين القطاعات، وهو يوفر أساسا لبيانات مفصلة عن النوع والعمر ويشكل بحد ذاته إسهاما قيما في جدول أعمال اﻷهداف المتعلقة بالطفل. |
El concepto de los objetivos para la infancia fue elaborado originalmente por el UNICEF como contribución al Cuarto Decenio de las Naciones Unidas para el Desarrollo. | UN | ١٠١ - كانت اليونيسيف قد وضعت مفهوم اﻷهداف المتعلقة بالطفل أساسا كمدخل من مدخلات عقد اﻷمم المتحدة الرابع للتنمية. |
Esperamos que con el apoyo sostenido de nuestros asociados para el desarrollo y de la comunidad internacional podamos lograr la mayoría de los objetivos para el 2015. | UN | ويحدونا الأمل في أن يكون باستطاعتنا، بفضل الدعم المستمر من جانب شركائنا في التنمية والمجتمع الدولي، أن نحقق معظم الأهداف بحلول عام 2015. |
De hecho, ahora no parece probable que Granada logre los objetivos para el año 2015. | UN | وفي الواقع من غير المرجح الآن أن تحقق غرينادا هذه الأهداف بحلول عام 2015. |
Dijo que el período de sesiones se había convocado para examinar los progresos logrados en el cumplimiento de los objetivos de mitad de decenio y la labor realizada en lo que respecta a los objetivos para el año 2000. | UN | وقال إن الدورة قد أريد بها استعراض التقدم المحرز في بلوغ أهداف منتصف العقد، واستعراض العمل من أجل تحقيق أهداف عام ٢٠٠٠. |
Dijo que el período de sesiones se había convocado para examinar los progresos logrados en el cumplimiento de los objetivos de mitad de decenio y la labor realizada en lo que respecta a los objetivos para el año 2000. | UN | وقال إن الدورة قد أريد بها استعراض التقدم المحرز في بلوغ أهداف منتصف العقد، واستعراض العمل من أجل تحقيق أهداف عام ٢٠٠٠. |
Si bien el Iraq había sido capaz de lograr todos los objetivos para los niños antes del decenio de 1990, las sanciones habían arrojado al país de la prosperidad a la extrema pobreza, afectando particularmente a los niños. | UN | ولئن كان العراق قد تمكَّن من تحقيق جميع الأهداف التي تهم الطفل قبل عقد التسعينات، فقد أدت الجزاءات إلى نقل هذا البلد من الرخاء إلى الفقر المدقع، غالبية من تضرروا بسببه من الأطفال. |
Se subraya que la protección de ciertos grupos no constituye una discriminación, siempre que esas medidas no se mantengan después de alcanzados los objetivos para los cuales se tomaron. | UN | وقد جرى التشديد على أن حماية جماعات معينة لا تعتبر من قبيل التمييز، شريطة عدم استمرار هذه التدابير بعد بلوغ الأهداف التي اتخذت من أجلها. |
Se expresó la preocupación de que algunos países africanos no pudieran lograr los objetivos para 2015. | UN | وجرى الإعراب عن قلق من أن بعض البلدان الأفريقية لن تصل إلى الأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015. |
Es necesario abordar las desigualdades graves con el fin de lograr los objetivos para los grupos más marginados de mujeres y niñas. | UN | ويجب التصدي لأوجه اللامساواة التي تتسبب في تفاقم الأوضاع حتى يتسنى تحقيق الأهداف لصالح الفئات المهمشة من النساء والفتيات. |
La mayoría de las delegaciones señalaron que era necesario adoptar medidas urgentes para impedir que el África subsahariana fracasara en el logro de todos los objetivos para 2015. | UN | وأشار معظم الوفود إلى ضرورة اتخاذ تدابير عاجلة لمنع إخفاق بلدان أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى في تحقيق جميع الأهداف المحددة لعام 2015. |
Para acelerar la consecución de los objetivos para las mujeres y las niñas, deben abordarse como prioridad principal los factores estructurales de la desigualdad basada en el género. | UN | ولذلك، يجب أن تكون معالجة العوامل الهيكلية المسببة لعدم المساواة بين الجنسين إحدى الأولويات الأساسية في الجهود الرامية إلى تسريع وتيرة التقدم نحو بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية لصالح النساء والفتيات. |
los objetivos para las mujeres y las niñas solo se lograrán con la participación de la sociedad civil a todos los niveles. | UN | فتحقيق الأهداف الخاصة بالنساء والفتيات ليس ممكناً من غير مشاركة المجتمع المدني بكافة مستوياته. |
16. Se ha procurado también formular los objetivos para el conjunto de la Organización en vez de limitarse a las medidas intergubernamentales o a las que adopta la Secretaría. | UN | 16 - وبُذلت جهود أيضا كي تكون صياغة الأهداف على مستوى المنظمة ككل، لا على مستوى العمل الحكومي الدولي أو مستوى عمل الأمانة العامة فقط. |
El marco lógico comprende, en sentido descendente, los siguientes elementos: los objetivos para el bienio, los logros previstos, los productos y los insumos. | UN | أهداف فترة السنتين كيف؟ في الاتجاه التنازلي: ما هو المطلوب لتحقيق ذلك؟ عوامل خارجية إنجازات متوقعة إنجازات متوقعة |
La adopción de un enfoque del desarrollo basado en los derechos debe ser una parte integral de los objetivos para después de 2015. | UN | وينبغي أن تكون نُهج التنمية القائمة على الحقوق جزءا لا يتجزأ من أهداف ما بعد عام 2015. |
Así, un marco sólido de rendición de cuentas con indicadores apropiados debe ser parte integrante de los objetivos para el desarrollo después de 2015. | UN | ومن ثم، ينبغي أن يكون وضع إطار سليم للمساءلة مشفوعاً بمؤشرات مناسبة جزءا لا يتجزأ من أهداف خطة التنمية لما بعد عام 2015. |
Lamentablemente, si el progreso continúa al ritmo actual, es poco probable que África alcance los objetivos para 2015. | UN | ومن المؤسف أنه إذا استمر التقدم بنفس الوتيرة الحالية، فمن غير المرجح أن تحقق أفريقيا الأهداف الإنمائية بحلول عام 2015. |
Propuesta de revisión de los objetivos para el fortalecimiento del estado de derecho, que debe aplicarse a más tardar en agosto de 2012 | UN | التنقيح المقترح للأهداف المتعلقة بتعزيز سيادة القانون، المقرر تنفيذها بحلول آب/أغسطس 2012 |