ويكيبيديا

    "los objetivos que" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الأهداف التي
        
    • للأهداف التي
        
    • بالأهداف التي
        
    • والأهداف التي
        
    • الغايات التي
        
    • الأهداف المحددة
        
    • تحقيق اﻷهداف التي
        
    • إن اﻷهداف التي
        
    • الهدف الذي
        
    • الأهداف الأكثر
        
    • الأهداف الواجب
        
    • أهدافنا
        
    • الأهداف المقرر
        
    • فاﻷهداف التي
        
    • الأهداف المرجوة
        
    Sudáfrica está plenamente comprometida con estas negociaciones, para que puedan alcanzar los objetivos que fijamos en la Conferencia Especial de 1994. UN ويلتزم جنوب أفريقيا التزاما كاملا بأن تحقق هذه المفاوضات الأهداف التي حددناها في المؤتمر الخاص في عام 1994.
    Estos son los ideales que nos motivan, los objetivos que estamos decididos a lograr. UN هذه هي المُثل التي تحركنا، وهذه هي الأهداف التي نصمم على بلوغها.
    Su carácter más flexible hace que los instrumentos no vinculantes sean con frecuencia más ambiciosos en los objetivos que establecen. UN ونظرا للطابع الأكثر مرنة لهذه الصكوك غير الملزمة، فإنها تكون غالبا أكثر طموحا في الأهداف التي حددها.
    Por consiguiente, debemos dedicar todos nuestros esfuerzos a cumplir los objetivos que convinimos en la Declaración del Milenio. UN لذلك، ينبغي أن نوجه كل جهودنا نحو إنجاز الأهداف التي اتفقنا عليها في إعلان الألفية.
    Para poder formular una política, la población ha de poder expresar lo que prefiere, es decir, los objetivos que quiere alcanzar. UN وقبل صياغة السياسات لا بد من تمكين الناس من التعبير عن خياراتهم، أي عن الأهداف التي يريدون تحقيقها.
    La Declaración del Milenio identifica claramente los objetivos que debemos alcanzar hacia el 2015. UN إن إعلان الألفية يحدد بوضوح الأهداف التي ينبغي تحقيقها بحلول عام 2015.
    Esta meta está en el centro de los objetivos que la comunidad internacional ha establecido de modo de construir una sociedad global más humana. UN وهذا الموضوع هو في صلب الأهداف التي حددها المجتمع الدولي لنفسه بغية إقامة مجتمع عالمي يتسم بدرجة أكبر من الإنسانية.
    Es evidente que deben adoptarse medidas urgentes para cumplir los objetivos que nos hemos propuesto. UN ومن الواضح أننا بحاجة إلى اتخاذ خطوات عاجلة لتحقيق الأهداف التي حددناها لأنفسنا.
    Nos encontramos al final del Decenio y hoy debemos reconocer, con toda franqueza, que no hemos logrado los objetivos que nos propusimos. UN ونحن الآن في نهاية ذلك العقد، ويجب أن نعترف اليوم بكل صراحة أننا لم نحقق الأهداف التي وضعناها لنحققها.
    En cuanto a las no aceptadas, le alentó a formular estrategias prácticas para alcanzar los objetivos que estaba previsto lograr con ellas. UN وبالنسبة إلى التوصيات غير المقبولة، شجعت كندا على وضع استراتيجيات عملية لتحقيق الأهداف التي كان من المتوقع أن تحققها.
    los objetivos que tratan de alcanzar los declarantes no están siempre desprovistos de ambigüedad. UN :: عدم خلو الأهداف التي يرمي إليها أصحاب الإعلانات دائماً من اللبس.
    Se observó que, en ocasiones, los donantes no se ponen de acuerdo en cuanto a los objetivos que los países en desarrollo deben cumplir. UN وأشير إلى أن الجهات المانحة لا تتفق في بعض الأحيان على الأهداف التي ينبغي أن تقوم البلدان النامية بالإبلاغ عنها.
    Los alumnos saben perfectamente los objetivos que los docentes esperan que alcancen. UN ويعي التلاميذ جيدا الأهداف التي يتوقع الأستاذ أن يحققوها.
    Además, dicho plan permitiría establecer los objetivos que debe lograr la Dependencia de Liquidación y orientaría el proceso de liquidación a partir del momento en que dichas actividades se trasladan a la Sede de las Naciones Unidas. UN وفضلا عن ذلك، فإن من شأن هذه الخطة أن تسهل تحديد الأهداف التي ستحققها وحدة التصفية، وأن توفر التوجيه لعملية التصفية منذ اللحظة التي تنقل فيها الأنشطة إلى مقر الأمم المتحدة.
    Los Jefes de Estado y de Gobierno reunidos la semana pasada con ocasión de la Cumbre del Milenio enunciaron los objetivos que habrán de movilizar nuestras energías en los próximos años. UN وقد وضع رؤساء الدول والحكومات الذين اجتمعوا هنا في مؤتمر قمة الألفية الأهداف التي ستعبئ طاقاتنا في السنوات القادمة.
    No obstante, continuaremos evaluando si la Corte sería una herramienta eficaz para lograr los objetivos que se le fijaron. UN ولكننا سنواصل تقييم ما إذا كانت المحكمة ستصبح أداة فعالة لتحقيق الأهداف التي حددت لها.
    Están en su poder y, por consiguiente, es suya la responsabilidad de lograr los objetivos que han definido. UN فأنتم الذين تستطيعون أن تحققوا الأهداف التي حددتموها، وهذه المسؤولية هي بالتالي مسؤوليتكم.
    Por desgracia, hay quien aprovecha las oportunidades que presenta el deporte para obrar en el sentido totalmente opuesto a los objetivos que propugnamos. UN وللأسف، يستخدم البعض الفرص التي تمثلها الرياضة للعمل في معارضة مضادة تماما للأهداف التي نعتز بها.
    Surgieron muchas interrogantes respecto de los objetivos que la comunidad internacional debería proponerse ahora con miras a lograr una rápida conclusión de ese tratado, que deberían examinarse con sumo cuidado. UN وقد أثيرت تساؤلات فيما يتعلق بالأهداف التي ينبغي للمجتمع الدولي أن يحددها الآن بخصوص التوصل إلى إبرام تلك المعاهدة بسرعة، وهذه الأهداف ينبغي دراستها بعناية.
    los objetivos que perseguimos son aún más altos, el desarme nuclear es nuestra prioridad. UN والأهداف التي نسعى لتحقيقها أسمى من ذلك؛ فأولويتنا هي نزع السلاح النووي.
    Tenemos necesidad de una Conferencia de Desarme que pueda trabajar eficazmente para realizar los objetivos que le han sido fijados por la comunidad internacional. UN إننا بحاجة الى مؤتمر لنزع السلاح يستطيع أن يعمل بكفاءة لبلوغ الغايات التي عهد بها إليه المجتمع الدولي.
    Aunque se han organizado diversas campañas, no siempre se han logrado los objetivos que se perseguían con ellas. UN وعلى الرغم من القيام بحملات، لم تتحقق الأهداف المحددة.
    Todos los donantes deberían aumentar su apoyo para cumplir de aquí al año 2000 los objetivos que se han fijado. UN وينبغي لجميع المانحين أن يزيدوا دعمهم من أجل تحقيق اﻷهداف التي اتفقوا على تحقيقها حتى عام ٢٠٠٠.
    Tercero, los objetivos que deben perseguirse son la transparencia y la democratización, así como el reforzamiento de la responsabilidad de este órgano. UN ثالثا، إن اﻷهداف التي يجب تحقيقها هي الشفافية وإضفاء الطابع الديمقراطي، وكذا تعزيز مسؤولية ذلك الجهاز.
    La cuestión de la supervisión y evaluación de las medidas contra la malaria es fundamental si queremos alcanzar los objetivos que nos hemos marcado. UN وتكتسي مسألة رصد وتقييم التدخلات المتعلقة بالملاريا بأهمية حاسمة إذا أردنا أن نحقق الهدف الذي حددناه لأنفسنا.
    Los participantes expresaron su preocupación por el hecho de que muchos de los objetivos que aún no se habían alcanzado eran los más importantes para la igualdad entre los géneros y el empoderamiento de la mujer. UN وأعرب المشاركون عن القلق من أن العديد من الأهداف التي لم تتحقق هي الأهداف الأكثر أهمية بالنسبة للمساواة بين الجنسين وتمكين المرأة.
    Esas directrices podían definirse de manera progresiva en torno a los obstáculos que habían de superarse o los objetivos que había que alcanzar. UN ويمكن تحديد هذه المبادئ التوجيهية تدريجيا حول العقبات الواجب التغلب عليها أو الأهداف الواجب تحقيقها.
    Desde ya el claro mensaje de nuestra delegación de brindar toda su disposición de colaborar al logro de los objetivos que nos son comunes en este foro. UN وهنا نود أن نقول أمام اللجنة إن وفدنا على استعداد لتقديم تعاونه الكامل في الجهود الرامية إلى تحقيق أهدافنا المشتركة في هذا المحفل.
    Uno de los objetivos que se persiguen en el período 2011-2020 es elevar el nivel del sistema nacional de educación de conformidad con las normas internacionales. UN 118 - من الأهداف المقرر تحقيقها للفترة 2011-2020 النهوض بنظام التعليم الوطني إلى مستوى يضاهي المعايير العالمية.
    los objetivos que hace un año parecían alcanzables hoy se ven muy distantes y difíciles de lograr. UN فاﻷهداف التي كانت تبدو في متناول اليد قبل سنة أصبحت منذ ذلك الحين أبعد وأصعب منالا.
    Esperamos que el programa especial de capacitación que se está aplicando en beneficio de quienes están infectados y de quienes les prestan tratamiento logre alcanzar todos los objetivos que nos hemos fijado. UN ويحدونا أمل كبير بأن يحقق برنامج التدريب الخاص الجاري تنفيذه لصالح هؤلاء المرضى والمهنيين، كل الأهداف المرجوة منه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد