ويكيبيديا

    "los observadores de los derechos" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • مراقبو حقوق
        
    • مراقبي حقوق
        
    • لمراقبي حقوق
        
    • ومراقبي حقوق
        
    • القائمون برصد حقوق
        
    • راصدي حقوق
        
    los observadores de los derechos humanos, que han comunicado los hechos, evalúan respectivamente en 99 y 50 el número de personas muertas y secuestradas. UN ويقدر مراقبو حقوق اﻹنسان الذين أبلغوا بهذه الوقائع بأن عدد القتلى بلغ ٩٩ شخصاً وان عدد المختطفين بلغ ٠٥ شخصاً.
    También se debe examinar la función que podrían desempeñar los observadores de los derechos humanos. UN ويمكن أيضا أن يوضع في الاعتبار الدور الذي يمكن أن يؤديه مراقبو حقوق اﻹنسان في هذا الشأن.
    La respuesta de las autoridades a las decisiones o intervenciones de los observadores de los derechos humanos en casos de violaciones de los derechos humanos suele demorarse indebidamente, y con frecuencia no hay respuesta en absoluto. UN فاستجابة السلطات للقرارات التي يتخذها مراقبو حقوق اﻹنسان أو للوساطات التي يقومون بها في حالات انتهاك حقوق اﻹنسان غالبا ما تجيء متأخرة على نحو لا مبرر له وكثيرا ما تكون منعدمة.
    Por ejemplo, en lo que respecta a la detención, el acuerdo concertado en Rwanda con los observadores de los derechos humanos es muy esperanzador. UN وفيما يتعلق بالاحتجاز على سبيل المثال، فإن التشاور الذي جرى في رواندا مع مراقبي حقوق اﻹنسان كان مشجعا للغاية.
    ii) Apoyar, en particular, el pleno despliegue de los observadores de los derechos humanos de la MINUSMA en todo el país; UN ' 2` تقديم الدعم، على وجه الخصوص، للنشر الكامل لمراقبي حقوق الإنسان بالبعثة المتكاملة في جميع أنحاء البلد؛
    los observadores de los derechos humanos, entre ellos los de la IPTF, reciben informes periódicos de brutalidades cometidas por la policía y otras fuerzas de seguridad en violación de las normas internacionales de derechos humanos. UN يتلقى مراقبو حقوق اﻹنسان، بمن فيهم التابعون لقوة الشرطة الدولية التابعة لﻷمم المتحدة، تقارير منتظمة عن اﻷعمال الوحشية التي تمارسها الشرطة وغيرها من قوات اﻷمن، منتهكة المعايير الدولية لحقوق اﻹنسان.
    los observadores de los derechos humanos insisten en que debe encontrarse un medio de que los acusados no se enfrenten solos a sus acusadores. UN ويصر مراقبو حقوق اﻹنسان على ضرورة إيجاد طريقة تكفل وجود من يقف إلى جانب المتهم أمام متهميه.
    los observadores de los derechos humanos informaron de que había disminuido el número de casos en la provincia a raíz de la campaña de información. UN وأبلغ مراقبو حقوق الإنسان عن حدوث انخفاض في هذه الحالات في المقاطعة بعد حملة التوعية.
    La situación persiste a pesar de los informes que regularmente presentan los observadores de los derechos humanos a las autoridades y de la asistencia que prestan diversos interlocutores, incluida la ONU y la Comisión Europea. UN وهذه الحالة مستمرة على الرغم من التقارير التي يقدمها مراقبو حقوق الإنسان بصورة منتظمة إلى السلطات والمساعدة التي يقدمها مختلف الشركاء، بمن فيهم عملية الأمم المتحدة في بوروندي والمفوضية الأوروبية.
    Además, hubo casos en que no se permitió que los observadores de los derechos humanos accedieran a los cachots. UN وفضلاً عن ذلك، هناك حالات مُنع فيها مراقبو حقوق الإنسان من الوصول إلى مخافر شرطة الأمن الوطني.
    los observadores de los derechos humanos de la ONUB sometieron el caso a la fiscalía militar. UN وأحال مراقبو حقوق الإنسان بعملية الأمم المتحدة في بوروندي القضية إلى المجلس العسكري.
    los observadores de los derechos humanos colaboran también con las instituciones nacionales y contribuyen a crear más conciencia de la importancia de los derechos humanos como base de la democratización. UN ويعمل مراقبو حقوق اﻹنسان أيضا جنبا إلى جنب مع المؤسسات الوطنية ويسهمون في زيادة الوعي بأهمية حقوق اﻹنسان بوصفها أساسا ﻹرساء الديمقراطية.
    La gran mayoría de las denuncias recibidas por los observadores de los derechos humanos guardan relación con la denegación de los derechos de propiedad, en gran parte porque se siguen aplicando leyes que son contrarias al derecho al retorno. UN وغالبية الشكاوى التي يتلقاها مراقبو حقوق اﻹنسان تتعلق بالحرمان من حقوق الملكية وذلك، إلى حد كبير، ﻷن القوانين التي تتعارض مع حق العودة لا تزال سارية.
    los observadores de los derechos humanos han podido viajar sin restricciones en todas las zonas del país, aunque a veces se ha informado de bloqueos. UN فقد تمكن مراقبو حقوق اﻹنسان من السفر دون قيود في جميع مناطق البلد، رغم أنه قد أفيد بأنهم كانوا يُمنعون من المرور بين الحين واﻵخر.
    Asimismo, los observadores de los derechos humanos han documentado numerosos casos de despido o amenazas de despido del empleo, al parecer sobre la base de factores políticos o étnicos. UN وسجل أيضا مراقبو حقوق اﻹنسان حالات عديدة من الطرد والتهديد بالطرد من العمل، كانت تستند فيما يبدو إلى أسباب سياسية أو عرقية.
    Asimismo el Gobierno ha empezado a facilitar las visitas de los observadores de los derechos humanos a la prisión central y a los centros de detención regionales. UN وبدأت الحكومة كذلك في تسهيل زيارات مراقبي حقوق الإنسان لكل من السجون المركزية والإقليمية.
    Ambas redes están colaborando con los observadores de los derechos humanos sobre el terreno, pero hay que fortalecer sus estructuras. UN وتتعاون الشبكتان مع مراقبي حقوق الإنسان في الميدان، ولكن هياكلهما ما زالت تحتاج إلى التعزيز.
    ii) Apoyar, en particular, el pleno despliegue de los observadores de los derechos humanos de la MINUSMA en todo el país; UN ' 2` تقديم الدعم، على وجه الخصوص، للنشر الكامل لمراقبي حقوق الإنسان بالبعثة المتكاملة في جميع أنحاء البلد؛
    En el análisis se destaca también el papel que desempeñan los observadores de los derechos humanos y los periodistas al informar sobre las manifestaciones y sobre los riesgos a que se enfrentan y las violaciones que padecen los participantes en ellas. UN كما يبرز التحليل ما لمراقبي حقوق الإنسان والصحفيين من دور في توثيق المظاهرات والمخاطر والانتهاكات التي يواجهونها.
    206. Se decía que, en los estados septentrionales de Chihuahua, Sinaloa y Baja California, los familiares y los observadores de los derechos humanos desistían de presentar denuncias de desapariciones por temor de ser acusados de tráfico de drogas. UN ويقال أن الأقارب ومراقبي حقوق الإنسان يحجمون عن تقديم شكاوى عن حالات الاختفاء في الولايات الشمالية تشيهواهو، وسينالو، وباخا كاليفورنيا، خوفا من أن تلصق بهم تهمة الانخراط في تهريب المخدرات.
    El Estado Parte debería adoptar todas las medidas necesarias para que todas las personas, incluidos los observadores de los derechos humanos, estén protegidas contra la intimidación o la violencia a las que podrían exponerlas sus actividades y para que esos actos sean investigados con prontitud, imparcialidad y eficacia. UN ينبغي أن تتخذ الدولة الطرف جميع الخطوات اللازمة لضمان حماية جميع الأشخاص، بمن فيهم القائمون برصد حقوق الإنسان، من حالات التخويف أو العنف كافة بسبب الأنشطة التي يضطلعون بها، وتكفل إجراء تحقيقات فورية ونزيهة وفعالة في هذه الأفعال.
    los observadores de los derechos humanos y los periodistas han sufrido la confiscación de sus cámaras, han sido detenidos, han recibido amenazas de muerte y, en algunos casos, han sido asesinados mientras cumplían su cometido en manifestaciones. UN إذ صودرت آلات تصوير راصدي حقوق الإنسان والصحفيين، وتعرض هؤلاء للاعتقال، وللتهديد بالموت، وفي بعض الحالات قُتلوا وهم يقومون بتغطية المظاهرات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد