ويكيبيديا

    "los obstáculos comerciales" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الحواجز التجارية
        
    • العقبات التجارية
        
    • للحواجز التجارية
        
    • والحواجز التجارية
        
    Las medidas para reducir los obstáculos comerciales son una responsabilidad mutua. UN وتشكل التدابير الرامية إلى إزالة الحواجز التجارية مسؤولية متبادلة.
    :: Prestar apoyo de transición a los países menos adelantados mientras se eliminan los obstáculos comerciales mundiales; UN :: تقديم الدعم لأقل البلدان نموا خلال الفترة الانتقالية التي يجرى العمل خلالها على إزالة الحواجز التجارية العالمية؛
    La liberalización del comercio y la apertura de los mercados se deben llevar a cabo de manera tal que se eliminen los obstáculos comerciales impuestos a los productos procedentes de los países en desarrollo. UN وأن تحرير التبادلات وفتح اﻷسواق يجب أن يتمّا بشكل يؤدي إلى إزالة الحواجز التجارية القائمة في وجه المنتجات الواردة من البلدان النامية.
    Las actividades realizadas se han concentrado en la reducción de los aranceles aduaneros y en el fomento del libre comercio, como parte de la tendencia general a la eliminación de todos los obstáculos comerciales. UN وانصبت الجهود على تخفيض التعريفات الجمركية والنهوض بالتجارة الحرة، بوصفها جزءاً من التوجه العام ﻹزالة جميع الحواجز التجارية.
    Se indicó claramente que las Naciones Unidas, no obstante, pondrían gran empeño en conseguir que se llegara a un acuerdo sobre un conjunto de medidas, cuyos efectos prácticos consistirían en suprimir la mayor parte de los obstáculos comerciales con que tropezaba la parte turcochipriota. UN وأوضح أن اﻷمم المتحدة ستحاول جاهدة، مع ذلك، التوصل الى اتفاق بشأن صفقة شاملة يكون أثرها العملي هو إزالة معظم العقبات التجارية التي تواجه الجانب القبرصي التركي.
    Se estima que los países en desarrollo podrían ganar más de 43.000 millones de dólares al año en bienestar económico si se eliminaran totalmente los obstáculos comerciales en el sector de la alimentación y la agricultura. UN ويقدر الرفاه الاقتصادي الذي يمكن أن تحققه البلدان النامية من الإزالة الكاملة للحواجز التجارية في قطاع الزراعة والأغذية بما يزيد على 43 بليون دولار سنوياً.
    La labor de la UNCTAD de determinar los obstáculos comerciales en el sector de los servicios ayudaría a los países en desarrollo a participar con eficacia en las próximas negociaciones multilaterales sobre servicios. UN ومن شأن أعمال الأونكتاد في مجال تعيين الحواجز التجارية في قطاع الخدمات أن تساعد البلدان النامية على الاشتراك بصورة فعالة في المفاوضات المتعددة الأطراف القادمة بشأن الخدمات.
    Ese es especialmente el caso de los países desarrollados, aunque los países en desarrollo también pueden reducir los obstáculos comerciales entre sí. UN ورغم أن هذا ينطبق بصفة خاصة على البلدان المتقدمة النمو، فإنه ينبغي للبلدان النامية هي الأخرى أن تخفض الحواجز التجارية القائمة فيما بينها.
    Sin embargo, la eliminación de los obstáculos comerciales existentes podría proporcionar a los países en desarrollo 1.500 billones de dólares en un decenio, con lo cual para 2015 saldrían de la pobreza otros 300 millones de personas. UN بيد أن إزالة الحواجز التجارية القائمة يمكن أن يقدم للبلدان النامية مبلغاً قدره تريليون ونصف التريليون من الدولارات خلال عقد واحد، مما سيُخرج عدداً إضافياً قدره 300 مليون شخص من الفقر بحلول عام 2015.
    Sin embargo, los principales compradores de productos de su país siguen siendo los países desarrollados, y los obstáculos comerciales y las subvenciones distorsionan el comercio y afectan al crecimiento y al desarrollo. UN ومع ذلك، لا يزال المشترون الرئيسيون من بلدها هم البلدان متقدمة النمو، ولا تزال الحواجز التجارية والإعانات تشوه الأسواق وتؤثر على النمو والتنمية.
    También insta a los países desarrollados a que eliminen los obstáculos comerciales y agrícolas que siguen obstaculizando la equidad de los regímenes comerciales internacionales. UN وحث المتكلم أيضا البلدان النامية على إزالة الحواجز التجارية والإعانات الزراعية التي تقف في طريق النظم التجارية الدولية المنصفة.
    Los participantes en la Conferencia se comprometieron a aplicar un enfoque amplio que abarcase la ayuda, el comercio, la estrategia en materia de deuda y las inversiones. Los participantes se comprometieron a no escatimar esfuerzos para eliminar los obstáculos comerciales y otras prácticas comerciales que impiden la expansión de las exportaciones africanas, incluidas las exportaciones a otros países del continente. UN وقد التزم المشتركون في هذا المؤتمر بتطبيق نهج شامل يغطي مجالات تقديم المعونة والتجارة واستراتيجية الديون والاستثمارات، ووعدوا ببذل كل الجهود الممكنة ﻹزالة الحواجز التجارية وغيرها من الممارسات التجارية التي تحول دون توسّع الصادرات اﻷفريقية بما في ذلك الصادرات إلى بلدان أفريقية أخرى.
    Un enfoque orientado hacia afuera de esas agrupaciones de integración, con arreglo al cual la liberalización interna va acompañada de reducciones de los obstáculos comerciales frente a otros interlocutores comerciales, ayudará a los no miembros a beneficiarse de la dinámica de crecimiento de esas agrupaciones. UN وإذا اتﱡبعت مجموعات التكامل هذه نهجا متجها إلى الخارج بحيث يقترن التحرير الداخلي بتخفيضات في الحواجز التجارية التي يواجهها الشركاء التجاريون من بلدان ثالثة، لساعد ذلك غير اﻷعضاء على الانتفاع من ديناميات النمو في هذه المجموعات.
    38. Algunos de los obstáculos comerciales mencionados se infieren claramente de las limitaciones de acceso al mercado y trato nacional que figuran en los compromisos del AGCS. UN ٨٣- وتتضح بعض الحواجز التجارية المذكورة آنفا بجلاء مما هو وارد في التزامات الاتفاقية العامة للتجارة في الخدمات من قيود على سبل الوصول إلى اﻷسواق والمعاملة الوطنية.
    Si los países menos adelantados tienen problemas para aprovechar esas nuevas posibilidades, no es tanto debido a los obstáculos comerciales o a la lentitud de su adhesión a las OMC, como a las políticas nacionales que reprimen la competencia y desalientan la inversión. UN وإذا كانت أقل البلدان نموا تجد صعوبة في الاستفادة من هذه الفرص الجديدة فلا يرجع هذا إلى الحواجز التجارية المفروضة عليها أو إلى تأخير انضمامها إلى منظمة التجارة العالمية بقدر ما يرجع إلى السياسات الوطنية التي تكبت المنافسة ولا تشجع الاستثمار.
    Sin embargo, cuando los obstáculos comerciales son limitados y los gastos de transporte no son importantes, los importadores paralelos pueden realizar un volumen considerable de ventas, lo que reduce la posibilidad para los concesionarios locales de resarcirse de los costos en el país. UN ولكن، اذا كانت الحواجز التجارية محدودة وتكاليف النقل زهيدة، فقد تسود ظاهرة الانتفاع المجاني بشكل ملحوظ من خلال قيام المستوردين الموازيين بعمليات بيع تقضي على فرص المرخص لهم المحليين في استرداد التكاليف المحلية.
    23. Al igual que los obstáculos comerciales y otros factores, la falta de recursos, tanto financieros como de otro tipo, frena en gran medida los esfuerzos que despliegan los países en desarrollo por desarrollarse. UN 23 - ومضى قائلا إن الإفتقار إلى الموارد المالية وغيرها يشكل عقبة كبرى في سبيل الجهود الإنمائية، شأنه في ذلك كشأن الحواجز التجارية والعوامل الأخرى.
    Tras rebajarse los obstáculos comerciales en los países en desarrollo, eran los pobres de las zonas rurales -más del 70% de la población de esos países- los más afectados por la presencia de importaciones baratas y frecuentemente subvencionadas. UN وقـال إن فقراء الريف - وتزيد نسبتهم على 70 في المائة من سكان البلدان النامية - هم أكثر الناس تضرراً نتيجة انخفاض أسعار الواردات المدعومة أحياناً، وذلك في أعقاب خفض الحواجز التجارية في تلك البلدان.
    Sin embargo, cuando los obstáculos comerciales son limitados y los gastos de transporte no son importantes, los importadores paralelos pueden realizar un volumen considerable de ventas, lo que reduce la posibilidad para los concesionarios locales de resarcirse de los costos en el país. UN ولكن، إذا كانت الحواجز التجارية محدودة وتكاليف النقل زهيدة، فقد تسود ظاهرة الانتفاع المجاني بشكل ملحوظ من خلال قيام المستوردين الموازيين بعمليات بيع تقضي على فرص المرخص لهم المحليين في استرداد التكاليف المحلية.
    Además, tomamos nota de su opinión de que los efectos prácticos de la aplicación del conjunto de medidas de fomento de la confianza consistirían en suprimir los obstáculos comerciales y económicos, así como los relacionados con los viajes al extranjero, con que tropieza la parte turcochipriota. UN ونحن نحيط علما أيضا بتقييمكم للموقف وقولكم أن اﻷثر العملي لتنفيذ مجموعة تدابير بناء الثقة يتمثل في إزالة العقبات التجارية والاقتصادية، إلى جانب العقبات المتصلة بالسفر إلى الخارج التي يواجهها الجانب القبرصي التركي.
    Algunas delegaciones manifestaron que, para que los recursos naturales se utilizaran de manera más eficiente, se debían eliminar los obstáculos comerciales, tanto en el plano económico como ambiental. UN 43 - وذكر بعض الوفود أنه يجب إزالة العقبات التجارية عملا على الإسهام في تحسين كفاءة استخدام الموارد الطبيعية في المجالين الاقتصادي والبيئي على حد سواء.
    Los beneficios sociales mundiales que se derivarían de la eliminación total de los obstáculos comerciales en el ámbito de la agricultura se estiman en hasta 165.000 millones de dólares anuales, de los que los países en desarrollo recibirían alrededor de una cuarta parte. UN وتقديرات المساهمة في المكاسب الاجتماعية الإجمالية الناتجة عن الإزالة الكاملة للحواجز التجارية في الزراعة عالية وتبلغ 165 مليار دولار سنوياً، يمكن أن تتلقى منها البلدان النامية قرابة الربع.
    Ello se explica, en parte, por la deficiente reglamentación y los obstáculos comerciales que han afectado negativamente a la eficacia de la colaboración entre los sectores público y privado en el logro de los objetivos de acceso a los servicios básicos, y de disponibilidad y asequibilidad de éstos para los pobres. UN ويعزى ذلك جزئياً إلى النواقص التنظيمية والحواجز التجارية التي تؤثر سلباً على أداء تلك الشراكات في بلوغ أهداف وصول الفقراء إلى الخدمات الحيوية وتوافرها وتيسر تكلفتها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد