ويكيبيديا

    "los obstáculos que se oponen a" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • العقبات التي تعترض
        
    • العقبات التي تحول دون
        
    • العقبات التي تعوق
        
    • العوائق التي تعرقل
        
    • العقبات التي تواجه
        
    • العقبات أمام
        
    • الحواجز التي تحول دون
        
    • العوائق التي تحول دون
        
    • العراقيل التي تعترض
        
    • العراقيل التي تعوق
        
    • العقبات القائمة التي تعترض
        
    • الحواجز أمام
        
    • الحواجز التي تعرقل
        
    • الحواجز التي تعوق
        
    • الحواجز التي تعوقهم
        
    Por otra parte, debe prever los riesgos y combatir los obstáculos que se oponen a la realización de estas aspiraciones. UN ومن ناحية أخرى، يساعد على احتواء المخاطر ومقاومة العقبات التي تعترض تحقيق هذه الطموحات.
    El Gobierno y la sociedad civil se han unido con miras a suprimir los obstáculos que se oponen a la realización de los derechos humanos. UN وقد وحدت هذه الخطة بين الحكومة والمجتمع المدني لغرض إزالة العقبات التي تعترض إعمال حقوق اﻹنسان.
    De no ser así, sírvase indicar los obstáculos que se oponen a su aplicación. UN وإذا لم يكن قد بدأ، يرجى بيان العقبات التي تحول دون تنفيذه.
    Este tema también podría servir de foro de debate sobre los obstáculos que se oponen a la preparación y aplicación de las estrategias contra la pobreza, a nivel nacional e internacional. UN وسيوفر هذا البند أيضا محفلا لمناقشة العقبات التي تعوق إعداد وتنفيذ استراتيجيات وطنية ودولية لمكافحة الفقر.
    Nuestra Organización está destinada a desempeñar un papel de vanguardia en la superación de los obstáculos que se oponen a la paz y el progreso mundiales. UN إن منظمتنا مقصود منها أن تؤدي دورا قياديا في التغلب على العوائق التي تعرقل السلم والتقدم في العالم.
    Cabe recordar que, para la Federación Internacional, los obstáculos que se oponen a la escolarización de las niñas son: UN وتذكر المنظمة أن العقبات التي تواجه التحاق البنات بالمدارس هي:
    conexas de intolerancia, y evaluar de nuevo los obstáculos que se oponen a la realización de nuevos progresos 30 UN وكره الأجانب وما يتصـل بذلك من تعصب وإعادة تقييم العقبات التي تعترض مواصلة التقدم 33
    Los datos reunidos contribuirán a superar los obstáculos que se oponen a la ejecución del Programa de Acción y la Estrategia. UN وقال إن البيانات ستساعد على التغلب على العقبات التي تعترض سبيل تنفيذ برنامج العمل والاستراتيجية.
    Si se quiere sacar de estas convenciones el máximo provecho, será útil examinar los obstáculos que se oponen a su uso. UN ومن أجل تنفيذ ما تنطوي عليه هاتان الاتفاقيتان من أحكام تنفيذا كاملا، من المفيد فحص العقبات التي تعترض سبيل استخدامهما.
    8. Los primeros efectos del ajuste estructural, a saber, la eliminación de los obstáculos que se oponen a la eficiencia y la adaptación, no han tenido los objetivos previstos. UN ٨ - واﻵثار اﻷولى للتكيف الهيكلي - إزالة العقبات التي تعترض الكفاءة والتكييف - لم تحقق أهدافها المنشودة.
    Se procurará que el sistema considere con mayor flexibilidad a las mujeres candidatas, para eliminar los obstáculos que se oponen a su contratación, retención, ascenso y movilidad, y para crear un medio que les dé apoyo. UN وسوف تبذل جهود لزيادة مرونة المنظومة في التعامل مع المرشحات وإزالة العقبات التي تعترض تعيينهن، والاحتفاظ بهن، وترقيتهن، وتنقلهن ومن أجل تهيئة بيئة داعمة لهن.
    De hecho, los obstáculos que se oponen a la democracia en China también resultan ser los principales impedimentos para el logro de un auténtico sentido de nacionalismo chino. UN وفي الواقع، إن العقبات التي تحول دون إرساء الديمقراطية في الصين أيضا تبين أنها عقبات رئيسية تقف في وجه إيجاد اﻹحساس الحقيقي بالقومية الصينية.
    La Unión Europea sigue confiando en que la Conferencia de Desarme supere dentro de poco los obstáculos que se oponen a la reanudación efectiva de su labor, respondiendo así a las esperanzas legítimas depositadas por la comunidad internacional. UN سيدي الرئيس، لا يزال الاتحاد الأوروبي يأمل أن يتمكن مؤتمر نزع السلاح من التغلب على العقبات التي تحول دون استهلاله الفعلي لأعماله في وقت قريب جداً ومن ثم يستجيب للتوقعات المشروعة للمجتمع الدولي.
    Su delegación reafirma que está dispuesta a participar en consultas durante el actual período de sesiones con miras a superar los obstáculos que se oponen a un consenso sobre el texto. UN وقال إن وفده يؤكد من جديد استعداده لمواصلة المشاورات خلال الدورة الحالية بهدف التغلب على العقبات التي تحول دون التوصل إلى توافق في الآراء بشأن النص.
    Sírvase explicar los obstáculos que se oponen a la aplicación y la forma en que el Estado Parte prevé superarlos. UN ويرجى شرح العقبات التي تعوق التنفيذ وكيف تنوي الدولة الطرف تذليلها.
    El Grupo de Trabajo presentará a la Comisión en su 50º período de sesiones un informe sobre los obstáculos que se oponen a la aplicación de la Declaración sobre el derecho al desarrollo y seguirá presentando a la Comisión informes anuales sobre sus trabajos. UN وسيقدم هذا الفريق العامل تقريرا الى اللجنة في دورتها الخمسين عن العوائق التي تعرقل تنفيذ إعلان الحق في التنمية، وسيواظب على تقديم تقارير سنوية الى اللجنة.
    Consciente de que el pueblo de Sudáfrica espera que las Naciones Unidas presten asistencia en la remoción de los obstáculos que se oponen a la reanudación del proceso de negociación, UN " وإدراكا منه لتوقعات شعب جنوب افريقيا في أن تساعد اﻷمم المتحدة على إزالة جميع العقبات التي تواجه استئناف عملية المفاوضات،
    De esta manera se suprimirían todos los obstáculos que se oponen a la transmisión de programas extranjeros por cable. UN وسيتيح ذلك إزالة جميع العقبات أمام بث البرامج اﻷجنبية بالكابل.
    :: Deben determinarse y eliminarse los obstáculos que se oponen a un trato justo y equitativo. UN :: تحديد وإزالة الحواجز التي تحول دون إتاحة الفرصة المتكافئة
    El apoyo financiero de la comunidad internacional seguirá siendo importante, especialmente a los efectos de contribuir a encontrar las formas de eliminar los obstáculos que se oponen a la creación de sistemas locales y nacionales de ordenación de los recursos hídricos. UN ٤٤ - وسيظل الدعم المالي الدولي مهما، ولا سيما في المساعدة في إيجاد طرق ﻹزالة العوائق التي تحول دون تطوير شبكات إدارة المياه المحلية والوطنية.
    Conviene señalar que el Relator Especial propugna una mayor colaboración con la Relatora Especial sobre la violencia contra la mujer, a fin de determinar los obstáculos que se oponen a la libertad de expresión y proponer soluciones. UN وتجدر اﻹشارة إلى أن المقرر الخاص ينوي تكثيف التعاون مع المقرر الخاص المعني بالعنف ضد المرأة بغية إحصاء العراقيل التي تعترض سبيل حرية التعبير واقتراح العلاج اللازم.
    También tiene por objeto contribuir a que el Foro esté más al tanto de lo que está ocurriendo y conozca mejor los obstáculos que se oponen a su puesta en práctica. UN ويتوخى منه أيضا تحسين جهود الرصد التي يبذلها المنتدى وفهم العراقيل التي تعوق التنفيذ.
    Se precisarán esfuerzos sostenidos para superar los obstáculos que se oponen a una eficaz cooperación para el desarrollo, según lo expuesto en los informes más recientes del Secretario General sobre la aplicación de la Declaración de la Estrategia Internacional del Desarrollo (A/47/397 y A/47/270-E/1992/74). UN وسوف يتطلب اﻷمر بذل جهود متواصلة للتغلب على العقبات القائمة التي تعترض عملية التعاون اﻹنمائي الفعال على النحو المبين في تقارير اﻷمين العام المرحلية اﻷخيرة فيما يتعلق بحالة تنفيذ اﻹعلان والاستراتيجية اﻹنمائية الدولية )A/47/397 و (A/47/270-E/1992/74.
    27. Con la liberalización se persigue efectivamente disminuir los obstáculos que se oponen a la competencia por razones de eficiencia, pero no se niega sin embargo la existencia de condiciones que exigen una intervención reguladora. UN ٧٢- يرمي التحرير بالفعل إلى خفض الحواجز أمام المنافسة ﻷسباب تتعلق بالكفاءة، ولكنه لا ينفي وجود ظروف تستدعي التدخل التنظيمي.
    Dicho período debe concentrarse en la eliminación de los obstáculos que se oponen a la ejecución rápida y total del Programa. UN وينبغي أن تركز هذه الدورة على إزالة الحواجز التي تعرقل التنفيذ السريع والشامل لجدول أعمال القرن ٢١.
    En el Paraguay, varias actividades de investigación sociocultural y estadística contribuyeron a identificar los obstáculos que se oponen a los derechos a la sexualidad y a la reproducción entre las mujeres rurales y las mujeres indígenas, así como las adolescentes. UN وفي باراغواي، أسهمت عدة أنشطة بحثية اجتماعية ثقافية وإحصائية في التعرف على الحواجز التي تعوق ممارسة الحقوق اﻹنجابية والجنسية لدى النساء الريفيات ونساء السكان اﻷصليين فضلا عن المراهقين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد