Las tareas de los oficiales jurídicos en el juicio empiezan con las audiciones iniciales y continúan durante todas las actuaciones judiciales, hasta que se dicta el fallo. | UN | ومن الناحية العملية، تعكس الفترة التي تعقب اختتام الجلسات، أشد الفترات توترا في نشاط الموظفين القانونيين. |
Además, se trasladará a esa oficina uno de los oficiales jurídicos asociados de la Oficina del Secretario Adjunto. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، سيتم نقل أحد الموظفين القانونيين المعاونين من مكتب نائب رئيس قلم المحكمة إلى هذا المكتب. |
los oficiales jurídicos también prestan asistencia a la Junta de Gobierno para la preparación de minutas y en las investigaciones. | UN | وكذلك ساعد الموظفون القانونيون المكتب في إعداد المحاضر والبحوث. |
Además, los oficiales jurídicos asisten a reuniones y conferencias locales e internacionales relacionadas con la financiación de delitos terroristas. | UN | وعلاوة على ذلك، يحضر الموظفون القانونيون الاجتماعات والمؤتمرات المحلية والدولية المتصلة بجرائم تمويل الإرهاب. |
Se requeriría un período de capacitación y adaptación de los oficiales jurídicos para armonizar las prácticas. | UN | وقد يكون من الضروري توفير فترة تدريب وتكيف للموظفين القانونيين من أجل تحقيق الاتساق في الممارسات. |
los oficiales jurídicos también podrán ser reasignados de una dependencia a otra si el Asesor Jurídico lo considera apropiado para el funcionamiento eficaz de la Oficina. | UN | ويجوز أيضا نقل أي من موظفي الشؤون القانونية من وحدة إلى أخرى، وفقا لما يرتئيه المستشار القانوني من أجل التشغيل الفعال للمكتب. |
Una de las consecuencias del gran aumento de trabajo ha sido que los oficiales jurídicos de las Salas han tenido que asumir mayores responsabilidades y deberes. | UN | ونتيجة لهذه الزيادة الكبيرة في العمل يُطلب إلى الموظفين القانونيين في الدوائر الاضطلاع بمزيد من المسؤوليات والواجبات. |
En la práctica, actualmente todos los oficiales jurídicos desempeñan las mismas tareas. | UN | وفي الواقع، يقوم جميع الموظفين القانونيين حاليا بنفس المهام. |
Se había considerado que los oficiales jurídicos de categoría P - 2 no poseían la experiencia necesaria para comparecer frente al Tribunal como abogados litigantes. | UN | 16 - وكان المفهوم أن الموظفين القانونيين في الرتبة ف - 2 غير ذوي خبرة تمكِّنهم من المثول أمام المحكمة كمحامين. |
Uno de los oficiales jurídicos hace las veces de Oficial de Normas de Conducta Profesional. | UN | ويعمل أحد الموظفين القانونيين بوصفه الموظف المعني باستيفاء شروط مهنة المحاماة. |
Como ya se indicó, los oficiales jurídicos superiores celebran periódicamente reuniones con las partes a fin de observar los progresos logrados en el plan de trabajo. | UN | وكما ذُكر سابقا، يعقد كبار الموظفين القانونيين اجتماعات منتظمة مع الأطراف لاستعراض التقدم المحرز في خطة العمل. |
La Comisión opina que los oficiales jurídicos de las misiones bien podrían transmitir buena parte de la información a la Sede, con lo cual se evitarían gastos de viaje excesivos. | UN | وترى اللجنة أن الموظفين القانونيين الموجودين في عين المكان بإمكانهم فعلا إرسال الكثير من هذه المعلومات إلى المقر، مما سيحول دون دفع تكاليف سفر مفرطة. |
Es necesario que los oficiales jurídicos reciban formación periódica sobre técnicas orales y escritas de defensa para mantener y perfeccionar sus conocimientos. | UN | ويحتاج الموظفون القانونيون إلى تدريب دوري، شفوي وخطي، في مجال المحاماة للحفاظ على مهاراتهم وتعزيزها. |
Esos recursos voluntarios, si bien muy valiosos, no pueden reemplazar la labor plenamente responsable de los oficiales jurídicos de dedicación exclusiva. | UN | غير أن هذه الموارد التطوعية على أهميتها لا يمكن أن تعوض عن روح المساءلة التي يتحلى بها الموظفون القانونيون المتفرغون. |
En particular, los oficiales jurídicos han participado directamente en la labor judicial del Tribunal, realizando múltiples tareas, frecuentemente con plazos muy estrictos. | UN | وتحديدا، شارك الموظفون القانونيون بشكل مباشر في العمل القضائي للمحكمة واضطلعوا بمهام متعددة في ظل قيود زمنية شديدة غالبا. |
los oficiales jurídicos de la UNOPS encomian el hecho de que todos los socios dispusieran de medios apropiados para zanjar cualquier controversia que pudiese surgir. | UN | وعلّق الموظفون القانونيون للمكتب بأن جميع الشركاء زُودوا بالوسائل الملائمة لتسوية أي منازعات قد تنشأ. |
En unas cuantas ocasiones la Oficina de Asuntos Jurídicos pudo proporcionar un breve adiestramiento a los oficiales jurídicos recién contratados. | UN | وفي مناسبات محدودة جدا، استطاع مكتب الشؤون القانونية توفير تدريب مقتضب للموظفين القانونيين المعينين حديثا. |
los oficiales jurídicos de la Oficina deberían visitar las misiones según fuera necesario, a fin de proporcionar las orientaciones debidas | UN | وينبغي للموظفين القانونيين العاملين في المكتب زيارة البعثات، حسب الاقتضاء، لتقديم التوجيه اللازم إليها |
los oficiales jurídicos también podrán ser reasignados de una dependencia a otra si el Asesor Jurídico lo considera apropiado para el funcionamiento eficaz de la Oficina. | UN | ويجوز أيضا نقل أي من موظفي الشؤون القانونية من وحدة إلى أخرى، وفقا لما يرتئيه المستشار القانوني من أجل التشغيل الفعال للمكتب. |
Debido a los limitados recursos disponibles, los oficiales jurídicos no pueden ser asignados a nuevas causas mientras no se concluyan aquellas en las que trabajan. | UN | ونظرا لضيق الموارد، لا يكلف موظفو الشؤون القانونية بقضايا أخرى إلا بعد انتهاء القضايا التي كلفوا بها. |
los oficiales jurídicos de la Oficina deberían visitar las misiones según fuera necesario, a fin de proporcionar las orientaciones debidas. | UN | وينبغي لموظفي الشؤون القانونية العاملين في مكتب الشؤون القانونية أن يقوموا بزيارات إلى البعثات، حسب الاقتضاء، لتقديم التوجيه اللازم إليها |
En vista del éxito de estas sesiones, los oficiales jurídicos y judiciales superiores del Gobierno rwandés han solicitado al Tribunal que ofrezca una formación similar a todos los bibliotecarios que trabajan en el sistema judicial de Rwanda. | UN | وبالاستناد إلى نجاح هذه الدورات، طالب كبار المسؤولين القانونيين والقضائيين في الحكومة الرواندية المحكمة بتقديم تدريب مماثل لجميع أمناء المكتبات العاملين في نظام المحاكم الرواندي. |
Los magistrados y los oficiales jurídicos de las Salas están seleccionando actualmente los mejores candidatos libaneses entre los interesados en participar en el programa. | UN | ويقوم قضاة الدوائر والموظفون القانونيون حالياً باختيار أفضل المرشحين اللبنانيين للمشاركة في هذا البرنامج. |
los oficiales jurídicos que prestan sus servicios fuera de Nueva York cubren una zona geográfica muy amplia, incluidas numerosas misiones sobre el terreno. | UN | فالموظفون القانونيون العاملون في مكاتب بعيدة عن نيويورك ويخدمون منطقة جغرافية واسعة، تتضمن بعثات ميدانية عديدة. |