La corte penal internacional tendría primacía únicamente cuando no fuesen operativos los ordenamientos jurídicos nacionales. | UN | وينبغي ألا ترجح كفة هذا الاختصاص اﻷخير إلا عندما تخفق النظم القانونية الوطنية. |
Al mismo tiempo, las normas propuestas son lo suficientemente flexibles para ajustarse a la diversidad de los ordenamientos jurídicos nacionales. | UN | وفي نفس الوقت، يلاحظ أن القواعد المقترحة تتميز بقدر من المرونة يكفي للوفاء بتنوع النظم القانونية الوطنية. |
Ello tiene la ventaja de que puede integrarse más fácilmente en los ordenamientos jurídicos nacionales. | UN | ومن مزايا هذا الأمر أنه قد يجعل من الأسهل دمج هذه الفقرة في النظم القانونية الوطنية. |
El requisito de un juez independiente e imparcial había sido reconocido en los ordenamientos jurídicos nacionales y en los instrumentos internacionales. | UN | وقد سُلم بشرط القاضي المستقل والمحايد والنزيه في النظم القانونية المحلية والصكوك الدولية. |
Se consideró necesario examinar detenidamente las repercusiones para los ordenamientos jurídicos nacionales y para la aplicación del Protocolo. | UN | وقد رؤى أن من الضروري النظر عن كثب في الانعكاسات على النظم القانونية الوطنية وعلى تطبيق البروتوكول. |
Se consideró que ello constituía el primer paso hacia la incorporación de las disposiciones de esos instrumentos en los ordenamientos jurídicos nacionales. | UN | واعتبر ذلك الخطوة الأولى في مسيرة متصلة نحو إدماج أحكام هذه الصكوك في النظم القانونية الوطنية. |
Su delegación considera que los Estados que ejercen la jurisdicción universal deben tener especial cuidado, ya que los ordenamientos jurídicos nacionales aplican reglas de procedimiento y de prueba diferentes. | UN | ويؤمن وفده بأن الدول التي تمارس الولاية القضائية العالمية يجب أن تتوخى العناية بصورة خاصة لأن النظم القانونية الوطنية تطبق قواعد إجرائية وقواعد إثبات مختلفة. |
Por lo común, los problemas se referían a la insuficiencia de las medidas normativas existentes y las características particulares de los ordenamientos jurídicos nacionales. | UN | وتتصل التحديات العامة في هذا الشأن بقصور التدابير المعيارية القائمة وبخصائص النظم القانونية الوطنية. |
Por lo común, los problemas se referían a la insuficiencia de las medidas normativas existentes y las características propias de los ordenamientos jurídicos nacionales. | UN | وتتعلق التحدِّيات الشائعة في هذا الصدد بعدم كفاية المعايير القائمة وبخصوصيات النظم القانونية الوطنية. |
Por lo común, los problemas se referían a la insuficiencia de las medidas normativas existentes y las características propias de los ordenamientos jurídicos nacionales. | UN | وتتعلق التحدِّيات الشائعة في هذا الصدد بعدم كفاية التدابير المعيارية القائمة وبخصوصيات النظم القانونية الوطنية. |
Reconociendo que los ordenamientos jurídicos nacionales son fundamentales para prevenir y combatir la corrupción y que deben ponerse en conformidad con las disposiciones de la Convención, | UN | وإذ يسلِّم بأنَّ النظم القانونية الوطنية ضرورية لمنع الفساد ومكافحته وأنها يجب أن تتوافق مع أحكام الاتفاقية، |
En conjunto, estos intentos de cooperación facilitan la interacción y el desarrollo y contribuyen a dar coherencia práctica a la multitud de reglamentaciones generadas por los ordenamientos jurídicos nacionales. | UN | وهذه الجهود الرامية إلى تحقيق التعاون تيسر التعامل والتنمية وتساعد أيضا على تحقيق التجانس الفعلي للعديد من اﻷنظمة المنشأة بموجب النظم القانونية الوطنية. |
Todos los ordenamientos jurídicos nacionales retienen en alguna medida el concepto de las contramedidas como reacción a la violación de derechos; hay algo peligrosamente utópico en la idea de que si sólo se pudiera desarrollar un poco más el sistema internacional se podría eliminar del todo el concepto de contramedidas. | UN | فجميع النظم القانونية الوطنية يحتفظ بمفهوم ما عن اﻹجراءات المضادة بوصفها ردا على انتهاك الحقوق؛ وهناك شيء من المثالية المنطوية على الخطر في الفكرة القائلة إنه إذا استطعنا تطوير النظام الدولي إلى حد أكبر، يصبح في اﻹمكان الاستغناء تماما عن مفهوم التدابير المضادة. |
La libertad artística y la libertad de expresión no constituyen derechos absolutos o ilimitados, ni en los ordenamientos jurídicos nacionales ni en los instrumentos internacionales de derechos humanos. | UN | وتابعت قائلة إن حرية الفن وحرية التعبير لا تعتبران من الحقوق المطلقة أو غير المحدودة لا في إطار النظم القانونية الوطنية ولا بموجب الصكوك الدولية لحقوق اﻹنسان. |
El derecho a la petición alentaría también el cumplimiento de la Convención en los ordenamientos jurídicos nacionales y proporcionaría orientación a los Estados partes en sus esfuerzos por aplicar la Convención. | UN | كما سيساعد الحق في تقديم الالتماسات على الامتثال للاتفاقية في النظم القانونية الوطنية ويوفر التوجيه للدول اﻷطراف في جهودها المبذولة لتنفيذ الاتفاقية. |
Y, en tercer lugar, esa actuación eficaz que pretendemos sólo es posible con el pleno respeto al derecho internacional en la materia y mediante una normativa coordinada con los ordenamientos jurídicos nacionales. | UN | وثالثا، لا يمكن القيام بعمل فعال إلا إذا رافقه احترام كامل للقانون الدولي وللمعايير التي تتسق مع النظم القانونية الوطنية. |
los ordenamientos jurídicos nacionales de los Estados deben prepararse para incorporar las normas internacionales por los medios que se encuentren a su alcance. | UN | وتحتاج النظم القانونية المحلية إلى التهيئة لاستيعاب المعايير الدولية من خلال الوسائل المتاحة لها، أيا كان شأنها. |
Este cambio legislativo ha introducido en los ordenamientos jurídicos nacionales los derechos definidos en el Convenio Europeo, con las limitaciones previstas en las reservas del Reino Unido. | UN | وهذا التغير التشريعي قد أدرج في النظم القانونية المحلية تلك الحقوق التي تحددت في الاتفاقية الأوروبية، لكن ضمن القيود الواردة في تحفظات المملكة المتحدة. |
A este respecto, la delegación del Canadá acepta la propuesta de que sirva de complemento a los ordenamientos jurídicos nacionales. | UN | وفي هذا الصدد، يوافق وفده على مقولة إن المحكمة يجب أن تكمل النظم القضائية الوطنية. |
En esas críticas se pone de relieve el hecho de que el marco constitucional no es el único factor que determina si el derecho internacional, comprendido el derecho de los tratados internacionales de derechos humanos, habrá de influir en los ordenamientos jurídicos nacionales, pues ello dependerá de otras cuestiones, entre ellas del conocimiento que la judicatura nacional tenga del derecho internacional y de su apertura a él. | UN | وتؤكد هــذه الانتقادات أن اﻹطار الدستوري ليس هو العامل الوحيد الذي يحدد ما إذا كان القانون الدولي، بما في ذلك القانون الدولي الذي تنشئه معاهدات حقوق اﻹنسان، سيؤثر في اﻷنظمة القانونية الوطنية. وسيعتمد هذا اﻷمر أيضا على مسائل أخرى، من بينها معرفة النظام القضائي الوطني بالقانون الدولي ومدى انفتاحه عليه. |
La encomiable labor de los expertos de la CDI se debe complementar con deliberaciones intergubernamentales apropiadas a fin de velar por que la propuesta sea auténticamente viable, tanto en sí misma como en relación con los ordenamientos jurídicos nacionales, y que suscite el amplio apoyo político que se necesita. | UN | ويجب أن يكمل ذلك العمل الجدير بالثناء الذي أنجزه خبراء لجنة القانون الدولي عن طريق المداولات الحكومية الدولية الملائمة لضمان أن يكون الاقتراح قابلا حقا للتطبيق في حد ذاته وفيما يتعلق أيضا بالنظم القانونية الوطنية وأنه سيحظى بالدعم السياسي العام الضروري. |
No obstante, habida cuenta de las diferencias entre los ordenamientos jurídicos nacionales en esa esfera, sigue siendo necesario explicar con más claridad el significado exacto de la palabra " expulsión " con miras a orientar el debate. | UN | غير أنه لا تزال هناك حاجة للمزيد من التوضيح فيما يتصل بالمعنى الدقيق لعبارة ' ' طرد``، بغرض توفير الاستنارة للمناقشات في ضوء الاختلافات بين النظم القانونية الداخلية في ذلك المجال. |
20. El Presidente señala que los ordenamientos jurídicos nacionales tienen distintos mecanismos de aplicación y que el problema de terminología hace virtualmente imposible la uniformación. | UN | 20- الرئيس: قال إن للنظم القانونية الوطنية آليات انفاذ مختلفة، كما ان مشكلة المصطلحات قد جعلت عملية توحيد العبارة مستحيلة من الناحية الفعلية. |
La OICV ha elaborado un conjunto de principios para la cooperación transfronteriza y también ha tomado nota de las complicaciones causadas por las diferencias entre los ordenamientos jurídicos nacionales en que trabajan los reguladores. | UN | وتوفر المنظمة مجموعة من المبادئ بشأن التعاون العابر للحدود، ولكنها تدرك التعقيدات الناجمة عن الاختلافات القائمة في النظم التشريعية الوطنية التي تعمل داخلها هيئات التنظيم. |