Se ocupa de hacer el seguimiento de las prácticas de los organismos de aplicación de la ley en la etapa de detención previa al juicio y durante los juicios penales. | UN | ويقوم هذا المكتب برصد ممارسات وكالات إنفاذ القانون أثناء فترات الاحتجاز السابقة للمحاكمة فضلا عن المحاكمات الجنائية. |
La formación de funcionarios de los organismos de aplicación de la ley también ha tenido efectos positivos en la tramitación de casos infantiles. | UN | وكان لتدريب مسؤولين في وكالات إنفاذ القانون أيضا أثر إيجابي في معالجة القضايا المتصلة بالأطفال. |
En el manual se debería ofrecer orientación sobre el intercambio de información apropiado entre los organismos de aplicación de la ley y otros organismos interesados; | UN | كما ينبغي أن يتضمَّن نصائح بشأن الكيفية الملائمة لتبادل المعلومات بين أجهزة إنفاذ القانون وغيرها من الأجهزة الخاصة بمختلف أصحاب المصلحة؛ |
Por ejemplo, en 2007 los organismos de aplicación de la ley detectaron nueve infracciones relacionadas con la legalización de ingresos derivados de actividades delictivas, lo que dio lugar a la apertura de procesos penales contra los delincuentes. | UN | وعلى سبيل المثال، في عام 2007، كشفت هيئات إنفاذ القانون الأوزبكية 9 جرائم متصلة بإضفاء الصفة المشروعة على إيرادات متأتية من أنشطة إجرامية. ووُجّهت تهم جنائية لمرتكبي هذه الجرائم. |
los organismos de aplicación de la ley mantienen una cooperación amplia, sistemática y eficaz con sus contrapartes internacionales para combatir la delincuencia transnacional, inclusive los delitos regulados en la Convención contra la Corrupción. | UN | تنخرط سلطات إنفاذ القانون في تعاون واسع ومتَّسق وفعَّال مع النظراء الدوليين لمكافحة الجريمة عبر الوطنية، بما في ذلك الجرائم المشمولة باتفاقية مكافحة الفساد. |
En el ámbito de la prevención del delito, se están aplicando medidas apropiadas de los organismos de aplicación de la ley, y se ha establecido a escala nacional la base jurídica necesaria. | UN | وفي مجال منع الجريمة، تقوم وكالات إنفاذ القوانين بتنفيذ التدابير المناسبة، ويجري الآن إرساء الأساس القانوني المطلوب على الصعيد الوطني. |
En la actualidad no existe ningún mecanismo para alentar a los delincuentes a cooperar con los organismos de aplicación de la ley. | UN | ولا توجد في الوقت الراهن آلية لتشجيع الجناة على التعاون مع سلطات إنفاذ القوانين. |
• Alentar la participación de las mujeres en los organismos de aplicación de la ley a fin de lograr un equilibrio entre hombres y mujeres. | UN | ● تشجيع مشاركة النساء في هيئات إنفاذ القوانين توخيا لتحقيق التوازن بين الجنسين. |
1. ¿Tiene el país estadísticas de los delitos que hayan detectado los organismos de aplicación de la ley o sobre los que hayan informado esos organismos? | UN | الهيئة. الاحصائيات الصادرة ١ - هل لدى بلدكم احصائيات عن الجرائم المبلغ عنها أو التي تكشفها أجهزة انفاذ القوانين ؟ نعم لا |
Para aumentar la eficacia de los organismos de aplicación de la ley se han creado programas de formación para los funcionarios y el personal de la policía. | UN | وتوضع برامج تدريبي للموظفين الحكوميين وأفراد الشرطة بغية النهوض بفعالية وكالات إنفاذ القانون. |
Se realizaron cursos prácticos sobre la adopción de un código de conducta para la policía y para la preparación de la capacitación para todos los organismos de aplicación de la ley. | UN | حلقتا عمل عقدتا بشأن اعتماد مدونة لقواعد سلوك الشرطة والتحضير لتدريب جميع وكالات إنفاذ القانون. |
Este proyecto está destinado a mejorar la cooperación internacional entre los organismos de aplicación de la ley y a reforzar la cooperación en cuestiones judiciales. | UN | 148 - ويهدف المشروع إلى تعزيز التعاون الدولي بين وكالات إنفاذ القانون وإلى توثيق التعاون القضائي. |
los organismos de aplicación de la ley del Pakistán han detenido hasta el momento a unos 500 presuntos terroristas, incluidos algunos activistas destacados de Al-Qaida, como Ramzi Bin Al-Shaiba, Khalid Sheikh Muhammad y Abu Yasir Al-Jaziri. | UN | ألقت وكالات إنفاذ القانون في باكستان حتى الآن القبض على نحو 500 من الإرهابيين المشتبه فيهم، من بينهم ناشطون بارزون في تنظيم القاعدة، مثل رمزي بن الشيبه، وخالد شيخ محمد، وأبو ياسر الجزيري. |
Con el aumento gradual de la base de datos del Sistema de Comprobación y Evaluación Fiables de la Identificación Personal, los organismos de aplicación de la ley han mostrado su interés por utilizar la información disponible en el sistema. | UN | مع تراكم قاعدة البيانات التدريجي في برنامج نظام تقييم مقارنة تحديد الهوية الشخصية المأمون، أظهرت وكالات إنفاذ القانون اهتمامها في استخدام المعلومات المتاحة في هذا النظام. |
En particular, los organismos de aplicación de la ley de Kazajstán han intensificado el control de las fronteras y las aduanas en relación con la circulación de bienes y vehículos que se dirigen a la República Popular Democrática de Corea o que proceden de ese país. | UN | ومن الجدير بالذكر أن أجهزة إنفاذ القانون في كازاخستان قد شددت من إجراءات الرقابة الحدودية والجمركية على حركة السلع والمركبات من جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية وإليها. |
En la conferencia se abordaron las formas de seguir mejorando la cooperación internacional y la que existe entre los organismos de aplicación de la ley y las organizaciones no gubernamentales para la remisión de las víctimas de la trata, así como la recolección de datos y la gestión de la información. | UN | وتناول المؤتمر وسائل تحسين التعاون الدولي والتعاون بين أجهزة إنفاذ القانون والمنظمات غير الحكومية فيما يتعلق بإحالة ضحايا الاتجار، وكذلك جمع البيانات وإدارة المعلومات. |
La Secretaría también está preparando instrumentos para mejorar la cooperación entre los organismos de aplicación de la ley en esferas como la comunicación y la reunión y análisis de datos relativos a la trata de personas y el tráfico ilícito de migrantes, entre otras. | UN | وتعمل الأمانة الآن أيضا على استحداث أدوات لتحسين التعاون بين أجهزة إنفاذ القانون في مجالات يُذكر منها مجال الاتصال وجمع البيانات وتحليلها فيما يتعلّق بالاتجار بالبشر وتهريب المهاجرين. |
29. En la actualidad, los organismos de aplicación de la ley se ven enfrentados a tecnologías nuevas que repercuten negativamente en los métodos de investigación clásicos. | UN | 29- وتواجه هيئات إنفاذ القانون في المرحلة الحالية تكنولوجيات مطوَّرة حديثا ذات تأثير سلبي على أساليب التحقيق التقليدية. |
Un Estado señaló, concretamente, que la concesión del permiso de residencia temporal no estaba condicionada a la cooperación con los organismos de aplicación de la ley (Croacia). | UN | وأبلغت دولة واحدة على نحو محدد عن أن منح تصريح الإقامة المؤقت ليس مشروطا بالتعاون مع سلطات إنفاذ القانون (كرواتيا). |
Se han logrado progresos considerables dentro de la CEI en la ampliación de la base jurídica para la cooperación entre los organismos de aplicación de la ley. | UN | 72 - وتحقق أيضا في الرابطة تقدم كبير في توسيع القاعدة القانونية للتعاون بين وكالات إنفاذ القوانين. |
Las autoridades públicas de Uganda tienen amplias facultades para cooperar e intercambiar información con los organismos de aplicación de la ley, pero se observó que ese intercambio no era práctica permanente en muchas entidades públicas. | UN | ولدى السلطات العامة في أوغندا صلاحيات واسعة للتعاون وتبادل المعلومات مع سلطات إنفاذ القوانين، ولكن لوحظ أن تبادل المعلومات مع سلطات إنفاذ القوانين ليس ممارسة دائمة لدى الكثير من الهيئات العامة. |
• Alentar la participación de las mujeres en los organismos de aplicación de la ley a fin de lograr un equilibrio entre hombres y mujeres. | UN | ● تشجيع مشاركة النساء في هيئات إنفاذ القوانين توخيا لتحقيق التوازن بين الجنسين. |
1. ¿Tiene el país estadísticas de los delitos que hayan detectado los organismos de aplicación de la ley o sobre los que hayan informado esos organismos? | UN | الهيئة. الاحصائيات الصادرة ١ - هل لدى بلدكم احصائيات عن الجرائم المبلغ عنها أو التي تكشفها أجهزة انفاذ القوانين ؟ نعم لا |
los organismos de aplicación de la ley, los servicios de aduanas y las patrullas de frontera están colaborando entre sí en materia de investigación, enjuiciamiento y extradición mediante el intercambio de información y por otros medios. | UN | وتتعاون أجهزة إنفاذ القوانين والجمارك ودوريات الحدود في مجالات مثل التحقيق والملاحقة وتسليم المتهمين عن طريق تقاسم المعلومات وغير ذلك من الوسائل. |
El Comité encomia al Estado Parte por haber enviado una delegación de alto nivel presidida por la Ministra del Instituto Nacional de la Mujer, que es el mecanismo nacional para el adelanto de la mujer, e integrada por la magistrada Presidenta de la Corte Suprema de Justicia de Honduras y otros representantes de la administración de justicia, los organismos de aplicación de la ley y expertos en igualdad de género. | UN | 358 - وتثني اللجنة على الدولة الطرف للوفد الرفيع المستوى الذي أرسلته برئاسة وزيرة المعهد الوطني للمرأة، وهو الآلية الوطنية للنهوض بالمرأة، والذي ضم رئيسة المحكمة العليا لهندوراس وممثلين آخرين للنظام القضائي الوطني، ولآليات إنفاذ القانون وخبراء في مجال المساواة بين الجنسين. |
Hizo hincapié en las iniciativas regionales de cooperación y coordinación, incluida la armonización de legislación y la elaboración de guías de capacitación para los organismos de aplicación de la ley. | UN | وشدّد على جهود التعاون والتنسيق الإقليمية، بما فيها مناسقة التشريعات في المنطقة وإعداد أدلة تدريب لأجهزة إنفاذ القانون. |
Para que los organismos de aplicación de la ley y las instancias judiciales de todo el mundo sean más eficaces, deben tener la posibilidad, dentro de los marcos jurídicos aprobados, de comunicarse y cooperar con sus homólogos de otros países. | UN | ويجب أن يسمح لأجهزة إنفاذ القوانين والسلطات القضائية في جميع أرجاء العالم، لكي تكون أكثر فعالية، بأن تتراسل وتتعاون، في حدود الأطر القانونية المعتمدة، مع نظيراتها في البلدان الأخرى. |