A petición del país afectado interesado, los organismos de cooperación bilateral y multilateral podrán participar, según sea apropiado, en este proceso. | UN | ويمكن، حسب الاقتضاء، إشراك وكالات التعاون الثنائية والمتعددة الأطراف في هذه العملية بناء على طلب البلد المتأثر المعني. |
28. Tradicionalmente, el UNICEF ha actuado en estrecho contacto con los organismos de cooperación bilateral, tanto sobre el terreno como en el diálogo sobre políticas. | UN | ٢٨ - وجرت عادة اليونيسيف على العمل الوثيق مع وكالات التعاون الثنائي سواء في الميدان أو في موضوع الحوار حول السياسة. |
En el seminario se había subrayado la necesidad de establecer una coordinación adecuada entre los organismos de cooperación técnica que se ocupan del comercio. | UN | وأبرزت الحلقة الدراسية الحاجة إلى ضمان التنسيق المناسب بين وكالات التعاون التقني المتصلة بالتجارة. |
Análogamente, el Gobierno de Chile destaca la necesidad de estrechar aun más la cooperación entre los países y los organismos de cooperación multilaterales. | UN | وكذلك تؤكد حكومة شيلي على الحاجة إلى توثيق التعاون فيما بين البلدان وبين البلدان ووكالات التعاون المتعدد الأطراف. |
Se reconocen también como gastos las obligaciones por liquidar de los organismos de cooperación. | UN | ومنذ عام 1979، ويدرج في عداد النفقات، الالتزامات غير المصفاة للوكالات المتعاونة. |
Esos movimientos han podido llevarse a cabo sin problemas importantes gracias a la supervisión y el seguimiento por los organismos de cooperación. | UN | وقد أكد الرصد والمتابعة الدقيقان من جانب الوكالات المتعاونة أن هذه الانتقالات قد حدثت دون عقبات هامة. |
Más voluntad de cooperación y de reducir los niveles de burocracia en los organismos de cooperación internacional. | UN | ولا بد من توفر رغبة أكبر في التعاون والحد من مستويات البيروقراطية في وكالات التعاون الدولي. |
Exhorta, asimismo, a los organismos de cooperación internacional a respaldar esta iniciativa. | UN | وهو يدعو وكالات التعاون الدولي إلى دعم هذه المبادرة. |
Evidentemente, los fondos del gobierno y los que suministran los organismos de cooperación multilateral y bilateral para la explotación de los recursos minerales son limitados. | UN | وواضح أن اﻷموال الحكومية واﻷموال التي تقدمها وكالات التعاون الثنائي والمتعدد اﻷطراف لتنمية الموارد المعدنية هي أموال محدودة. |
Algunos se beneficiaron con las condiciones de Toronto o con las condiciones de Toronto mejoradas, con lo cual el Club de París debió prestar la asistencia financiera que anteriormente se canalizaba sólo por conducto de los organismos de cooperación. | UN | وقد استفادت بعض البلدان من شروط تورنتو أو شروط تورنتو المحسنة، مما جعل نادي باريس يتولى دور مقــدم المساعدة المالية التي كانت لا توجه سابقا إلا عن طريق وكالات التعاون. |
El grupo de trabajo había emprendido un amplio proceso de consultas con otras entidades del sistema de las Naciones Unidas así como con los organismos de cooperación para el desarrollo a fin de aprender de sus experiencias y de los enfoques adoptados a fin de obtener resultados. | UN | وقد اضطلع الفريق العامل بعملية استشارية واسعة النطاق مع جهات أخرى في منظومة اﻷمم المتحدة فضلا عن وكالات التعاون اﻹنمائي للاستفادة من خبراتها في اﻷخذ بالنهج التي تركﱠز على النتائج. |
los organismos de cooperación para el desarrollo deberían ofrecer opciones a los países y la aparición de una fuerte coalición integrada por todos los organismos externos podía suscitar en éstos preocupaciones legítimas. | UN | وينبغي أن تعرض وكالات التعاون اﻹنمائي خيارات على أقطار البرامج، ويمكن أن تكون لدى تلك اﻷقطار انشغالات مشروعة فيما يتعلق بظهور تحالف متين لجميع الشركاء الخارجيين. |
El grupo de trabajo había emprendido un amplio proceso de consultas con otras entidades del sistema de las Naciones Unidas así como con los organismos de cooperación para el desarrollo a fin de aprender de sus experiencias y de los enfoques adoptados a fin de obtener resultados. | UN | وقد اضطلع الفريق العامل بعملية استشارية واسعة النطاق مع جهات أخرى في منظومة الأمم المتحدة فضلا عن وكالات التعاون الإنمائي للاستفادة من خبراتها في الأخذ بالنهج التي تركّز على النتائج. |
A fines de 1993 organizó una misión para establecer contactos y recabar el apoyo de las autoridades gubernamentales y los organismos de cooperación de los Estados Unidos y el Canadá y de las organizaciones internacionales con sede en dichos países. | UN | فقد نظمت في أواخر عام ٣٩٩١ بعثة ﻹجراء اتصالات بغرض تعبئة الدعم مع السلطات الحكومية ووكالات التعاون في الولايات المتحدة وكندا والمنظمات الدولية التي توجد مقارها في هذين البلدين. |
Sobre la base de los contactos realizados, se espera recibir financiación de, entre otros organismos, el PNUD, el Banco Mundial, la Unión Europea y los organismos de cooperación de Bélgica e Italia; | UN | وبناء على الاتصالات التي تمت، يُتوقع أن يقدم التمويل من أطراف شتى منها برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، والبنك الدولي، والاتحاد اﻷوروبي، ووكالات التعاون البلجيكي واﻹيطالي،. |
La colaboración y la coordinación debe incluir a los países afectados, las organizaciones internacionales, los organismos de cooperación para el desarrollo y los principales grupos interesados. | UN | وينبغي أن تشمل عمليات الشراكة والتنسيق البلدان المتأثرة، والمنظمات الدولية، ووكالات التعاون اﻹنمائي، والمجموعات الرئيسية ذات الصلة. |
Anticipos a los organismos de cooperación y organizaciones | UN | السلف المقدمة للوكالات المتعاونة والمنظمات الداعمة |
Desde 1979, el PNUMA reconoce también como gastos las obligaciones por liquidar de los organismos de cooperación. | UN | ومنذ عام ١٩٧٩، يدرج البرنامج أيضا، في عداد النفقات، الالتزامات غير المصفاة للوكالات المتعاونة. |
Nota 3. Presentación de informes financieros por los organismos de cooperación y las organizaciones de apoyo | UN | الملاحظة ٣ - تقديم التقارير المالية من الوكالات المتعاونة والمنظمات الداعمة |
:: La elaboración y puesta en práctica en la región septentrional de programas específicos para la escolarización de las muchachas, con el apoyo de los organismos de cooperación | UN | إعداد وتنفيذ برامج محددة في المنطقة الشمالية بهدف تشجيع التحاق الفتيات بالمدارس، وهي برامج تحظى بدعم هيئات التعاون |
Ese consejo contaría con el apoyo de una Alta Comisión de los organismos de cooperación para el desarrollo presidida por el Secretario General. | UN | وتدعم هذا المجلس لجنة عليا لوكالات التعاون الانمائي يرأسها اﻷمين العام. |
Debería considerarse asimismo la inclusión de elementos de fomento de la capacidad en función del género en los planes y estrategias de desarrollo nacionales, así como en los esfuerzos de apoyo de los organismos de cooperación internacional. | UN | وينبغي النظر في إدخال عناصر بناء القدرات على أساس نوع الجنس في الخطط الوطنية والاستراتيجيات اﻹنمائية وكذا في الجهود الداعمة المبذولة عن طريق التعاون الدولي. |
Uno de sus resultados es la Declaración de Quito, así como una serie de recomendaciones tanto a los ministerios de salud como a los organismos de cooperación internacional, las universidades y las organizaciones indígenas. | UN | ومن النتائج التي تمخض عنها هذا الحدث صدور إعلان كيتو علاوة على مجموعة من التوصيات الموجهة إلى وزراء الصحة وإلى منظمات التعاون الدولي والجامعات ومنظمات الشعوب الأصلية. |
La Iniciativa de asociación aprovecha los servicios de apoyo específicos que pueden proporcionar los organismos de cooperación. | UN | وتستند مبادرة الشراكة إلى خدمات الدعم الفريدة التي يمكن أن يقدمها كل من الوكالتين المتعاونتين. |
los organismos de cooperación que colaboraron con la CEPA en la organización del Foro fueron el PNUD y la Unión Internacional de Telecomunicaciones (UIT). | UN | والوكالات المتعاونة التي تعاونت معها اللجنة الاقتصادية الأفريقية في تنظيم المنتدى كانت هي برنامج الأمم المتحدة الإنمائي والاتحاد الدولي للاتصالات السلكية واللاسلكية. |
Esas son acciones que hemos realizado en coordinación con la sociedad civil y las agencias y los organismos de cooperación internacional. | UN | واتخذنا هذه الإجراءات بالتنسيق مع المجتمع المدني ومع وكالات ومنظمات التعاون الدولي. |