Esto permitiría asegurar que los pueblos indígenas no resulten perjudicados por rivalidades institucionales entre los organismos de desarrollo. | UN | ومن شأن ذلك كفالة عدم تضرر مصالح الشعوب الأصلية من جراء التنافس بين الوكالات الإنمائية. |
También son asociados importantes los organismos de desarrollo bilaterales de los países donantes. | UN | وتعتبر الوكالات الإنمائية الثنائية التابعة للبلدان المانحة من الشركاء الرئيسيين أيضا. |
En 2000 se hará hincapié en el fortalecimiento de los vínculos con los organismos de desarrollo para garantizar la sostenibilidad a más largo plazo de la reintegración de las personas que regresan. | UN | وفي عام 2000، سينصب الاهتمام على تعزيز الروابط بين الوكالات الإنمائية لتأمين استدامة اندماج العائدين على مدى أطول. |
los organismos de desarrollo deben volver a centrar sus actividades en objetivos propios. | UN | وعلى وكالات التنمية أن تعيد تركيز أنشطتها على أهدافها بوجه خاص. |
Análogamente, los organismos de desarrollo se están viendo en la necesidad de revisar sus sistemas de programación y financiación, en consulta con los donantes. | UN | كما أصبح من المتعين على وكالات التنمية مراجعة أنظمتها الخاصة بالبرمجة والتمويل، بالتشاور مع الجهات المانحة. |
A este respecto, los organismos de desarrollo en los países desarrollados partes en la Convención deben orientar mejor el llamamiento de las conferencias de las partes. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي للوكالات الإنمائية في البلدان المتقدمة الأطراف في الاتفاقية أن تحترم نداءات مؤتمرات الأطراف. |
Es preciso asimismo coordinar la colaboración entre el ACNUR, los organismos de desarrollo y las instituciones financieras internacionales. | UN | كما يلزم تنسيق التعاون بين المفوضية والوكالات الإنمائية والمؤسسات المالية الدولية. |
El Director expresó la esperanza de que los organismos de desarrollo manifestasen su interés y se comprometieran a satisfacer las necesidades adicionales en materia de vivienda. | UN | وأعرب المدير عن الأمل في أن تتقدم الوكالات الإنمائية للاضطلاع بالمسؤولية عن الحاجات الإضافية إلى المساكن. |
El Consejo había puesto de relieve que los organismos de desarrollo debían participar en la solución de una crisis desde sus inicios. | UN | وشدد المجلس على أنه يتعين على الوكالات الإنمائية أن تشارك في مرحلة مبكرة من الأزمة. |
En 2000 se hará hincapié en el fortalecimiento de los vínculos con los organismos de desarrollo para garantizar la sostenibilidad a más largo plazo de la reintegración de las personas que regresan. | UN | وفي عام 2000، سينصب الاهتمام على تعزيز الروابط بين الوكالات الإنمائية لتأمين استدامة اندماج العائدين على مدى أطول. |
El Consejo había puesto de relieve que los organismos de desarrollo debían participar en la solución de una crisis desde sus inicios. | UN | وشدد المجلس على أنه يتعين على الوكالات الإنمائية أن تشارك في مرحلة مبكرة من الأزمة. |
los organismos de desarrollo y las instituciones financieras internacionales | UN | وأوصوا الوكالات الإنمائية والمؤسسات المالية الدولية بأن تنظر في ما يلي: |
A principios de 2001, el ACNUR trató de facilitar la transición de la asistencia humanitaria al desarrollo a largo plazo estableciendo vínculos de colaboración más fuertes y previsibles con los organismos de desarrollo. | UN | وفي بداية عام 2001، سعت المفوضية إلى تسهيل الانتقال من المساعدة الإنسانية إلى التنمية الطويلة الأجل بتكوين شراكات مع الوكالات الإنمائية تكون شراكات أقوى وأكثر قابلية للتنبؤ بها. |
También se expresó gran interés por la idea del Alto Comisionado de tratar de encontrar soluciones duraderas en asociación con los organismos de desarrollo. | UN | كما ظهر اهتمام كبير برؤية المفوض السامي التي تنطوي على العمل لإيجاد حلول دائمة بمشاركة الوكالات الإنمائية. |
Análogamente, los organismos de desarrollo se están viendo en la necesidad de revisar sus sistemas de programación y financiación, en consulta con los donantes. | UN | كما أصبح من المتعين على وكالات التنمية مراجعة أنظمتها الخاصة بالبرمجة والتمويل، بالتشاور مع الجهات المانحة. |
El Presidente de la IFAC había destacado la necesidad de aprovechar los recursos y contactos de los organismos de desarrollo junto con los conocimientos, experiencias y contactos de la profesión. | UN | وأكد رئيس الاتحاد الدولي للمحاسبين على الحاجة إلى تسخير موارد واتصالات وكالات التنمية لمعارف المهنة وخبرتها واتصالاتها. |
Aumentaremos el apoyo que proporcionamos por conducto de los organismos de desarrollo multilaterales, incluido nuestro apoyo al Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD). | UN | وسنزيد دعمنا من خلال وكالات التنمية المتعددة الأطراف، بما في ذلك دعمنا لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي. |
Por el contrario, cuando un determinado grupo minoritario recibía una atención internacional, su situación era reconocida en los programas de los organismos de desarrollo para ese país. | UN | وعلى النقيض من ذلك، حيثما نالت أقلية معينة اهتماماً دولياً يعترف بوضعها في البرامج القطرية للوكالات الإنمائية. |
La situación de peligro de la región limita el acceso del gobierno y los organismos de desarrollo. | UN | وقد أدت الأخطار التي تواجه المنطقة إلى تقليل فرص وصول الحكومة والوكالات الإنمائية إليها. |
En este contexto, es preciso establecer una estrecha coordinación y cooperación entre las organizaciones humanitarias y los organismos de desarrollo. | UN | وفي هذا السياق، يلزم إيجاد تنسيق وتعاون وثيقين بين المنظمات اﻹنسانية ووكالات التنمية. |
Se citaron buenas prácticas y se ofrecieron recomendaciones, especialmente para los organismos de desarrollo. | UN | ويتحدث ذلك المنشور عن الممارسات الجيِّدة ويقدم توصيات مفيدة، خصوصاً لوكالات التنمية. |
Además, se habían identificado algunos problemas ambientales con que tropezaban las operaciones mineras y metalúrgicas, y también se había solicitado la experiencia de los organismos de desarrollo en estos problemas. | UN | وباﻹضافة الى ذلك، تم تحديد عدد من القضايا البيئية التي سيتم تناولها في عمليات التعدين، كما التمست خبرات الوكالات الانمائية في مجال هذه القضايا. |
El Banco movilizará sus propios recursos financieros y técnicos e impulsará el apoyo de los organismos de desarrollo y del sector privado para ampliar el acceso a la prevención y al tratamiento y mejorar su viabilidad. | UN | وسيقوم البنك بنفسه بتعبئة موارد مالية وتقنية، وبتنشيط الدعم من الأوساط الإنمائية والقطاع الخاص لزيادة فرص الاستفادة من الوقاية والعلاج، ولزيادة الاستدامة. |
Es importante que los organismos de desarrollo procuren centrar su labor en las aspiraciones de las propias mujeres rurales para que los objetivos de desarrollo del Milenio no se conviertan en un lejano sueño, sino en una oportunidad en la vida real para reducir la pobreza. | UN | ومن المهم أن تركز المنظمات الإنمائية عملها على آمال النساء الريفيات لكي لا تتحول الأهداف الإنمائية للألفية إلى حلم بعيد بل إلى فرصة في حياة حقيقية للحد من الفقر. |
El ACNUR también trató de mejorar las asociaciones bilaterales con los organismos de desarrollo de los países donantes, especialmente con el Organismo Japonés de Cooperación (JICA) y la división de desarrollo de la Gesellschaft für Technische Zusammenarbeit (GTZ). | UN | وعملت المفوضية أيضاً على النهوض بالشراكات الثنائية مع الهيئات الإنمائية في البلدان المانحة، ولا سيما الوكالة اليابانية للتعاون الدولي، وفرع التنمية في الوكالة الألمانية للتعاون التقني. |
Cuando se complete esa labor, el sistema WIDE será un importante portal de la Internet, que proporcionará información a los organismos de desarrollo sobre gran número de expertos e instituciones del mundo en desarrollo. | UN | وعند اكتمال هذا العمل، ستصبح WIDE الباب الأساسي للإنترنت بحيث توفر المعلومات إلى المجتمع الإنمائي بشأن عدد كبير من الخبراء والمؤسسات في العالم النامي. |
Dado el rápido crecimiento de las corrientes internacionales de capital privado, las Naciones Unidas y los organismos de desarrollo multilaterales deberían dedicar cada vez más su asistencia técnica y financiera, y especialmente la ayuda que prestan en condiciones concesionarias, en provecho de los países menos desarrollados, que tienen especiales dificultades para atraer inversiones extranjeras directas. | UN | مع التدفق الدولي المتزايد بسرعة في رؤوس الأموال الخاصة، ينبغي للأمم المتحدة وللوكالات الإنمائية المتعددة الأطراف أن تركز مساعدتها التقنية والمالية، ولا سيما معوناتها التساهلية بشكل مطرد، على مساعدة أقل البلدان نموا، التي تعاني من صعوبات خاصة في اجتذاب الاستثمار المباشر الأجنبي. |
Actualmente, los escasos préstamos para el desarrollo se obtienen a tasas que oscilan entre el 11 y el 18% de interés, lo que encarece el financiamiento entre 5 y 12 puntos porcentuales en comparación con los créditos que pudieran recibirse de los organismos de desarrollo. | UN | وتتراوح أسعار الفائدة على القروض الحالية القليلة بين 11 و 18 في المائة، مما يزيد من سعر التمويل بنسبة تتراوح بين 5 و 12 في المائة مقارنة بالتسليف الذي يمكن الحصول عليه من هيئات التنمية. |