ويكيبيديا

    "los organismos encargados de hacer cumplir" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • أجهزة انفاذ
        
    • الوكالات المكلفة بإنفاذ
        
    • وكالات إنفاذ
        
    • الأجهزة المعنية بإنفاذ
        
    • الوكالات المعنية بإنفاذ
        
    • الوكالات المختصة بإنفاذ
        
    • الجهات المكلفة بإنفاذ
        
    • لوكالات إنفاذ
        
    • اﻷجهزة المكلفة بإنفاذ
        
    • أجهزة تطبيق
        
    • لأجهزة انفاذ
        
    • هيئات إنفاذ
        
    • ذلك انفاذ
        
    • الوكالات المسؤولة عن إنفاذ
        
    Teniendo presente que dicha academia de capacitación contribuirá a los esfuerzos regionales de fiscalización de drogas al ampliar las capacidades de los organismos encargados de hacer cumplir la ley y promover los contactos directos entre dichos organismos, UN واذ تضع في اعتبارها أن أكاديمية التدريب هذه ستساهم في الجهود الاقليمية لمراقبة المخدرات بواسطة تحسين قدرات أجهزة انفاذ القانون وتعزيز اقامة صلات مباشرة بينها،
    Teniendo presente que dicha academia de capacitación contribuirá a los esfuerzos regionales de fiscalización de drogas al reforzar las capacidades de los organismos encargados de hacer cumplir la ley y promover los contactos directos entre dichos organismos, UN واذ تضع في اعتبارها أن أكاديمية التدريب هذه ستساهم في الجهود الاقليمية لمراقبة المخدرات بواسطة تحسين قدرات أجهزة انفاذ القانون وتعزيز اقامة صلات مباشرة بينها،
    los organismos encargados de hacer cumplir la ley han organizado algunas actividades de capacitación pero no se han evaluado los efectos de esas actividades. UN وقد نظمت الوكالات المكلفة بإنفاذ القانون بعض الدورات التدريبية لكن لم يجرِ تقييم أثر هذه الجهود.
    Es vital que todos los organismos encargados de hacer cumplir la ley trabajen mejor en el ámbito internacional. UN ومن اﻷمـــور الحيوية أن تشعر جميع وكالات إنفاذ القانون بارتيـــاح أكبر للعمـــل فــي محيط دولي.
    los organismos encargados de hacer cumplir la ley aumentarán el número de cursos de capacitación y talleres que celebran sobre protección y promoción de los derechos humanos. UN - سوف تقوم الأجهزة المعنية بإنفاذ القانون بتكثيف عقد الدورات وورش العمل في مجال حماية وتعزيز حقوق الإنسان.
    El Gobierno de Gibraltar constituyó un grupo de coordinación en materia de seguridad para coordinar las actividades de todos los organismos encargados de hacer cumplir la ley en Gibraltar. UN وشكﱠل حاكم جبل طارق فريقا للتنسيق اﻷمني لكفالة التنسيق بين جميع الوكالات المعنية بإنفاذ القانون في جبل طارق.
    El decreto también incorpora para la sociedad civil la función de trabajar con los organismos encargados de hacer cumplir la ley con el fin de rehabilitar a las víctimas de la trata de personas. UN ويتضمن التشريع أيضا دورا للمجتمع المدني للعمل مع الوكالات المختصة بإنفاذ القانون بهدف إعادة تأهيل ضحايا الاتجار بالبشر.
    La Reunión recomendó también que el Seminario estudiara las formas de crear o fortalecer la capacidad de los organismos encargados de hacer cumplir la ley para combatir el terrorismo y la clase de asistencia que podría prestar al respecto la Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito. UN وأوصى الاجتماع أيضا بأن تستكشف الحلقة سبل بناء أو تدعيم قدرات أجهزة انفاذ القانون المعنية بمكافحة الإرهاب، ونوع المساعدة التي يمكن أن يقدّمها مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة.
    Urge adoptar estrategias de prevención del delito para África, así como establecer una mejor coordinación entre los organismos encargados de hacer cumplir la ley y la judicatura en los planos regional y subregional. UN لذلك ، فان هنالك حاجة ماسة الى استراتيجيات لمنع الجريمة في افريقيا وكذلك الى تنسيق أحسن بين أجهزة انفاذ القانون والسلطة القضائية على كلا الصعيدين الاقليمي ودون الاقليمي .
    a) El fortalecimiento de la cooperación entre los organismos encargados de hacer cumplir la ley o los ministerios públicos y las entidades privadas pertinentes, incluida la industria; UN )أ( تعزيز التعاون بين أجهزة انفاذ القوانين أو هيئات النيابة العامة والهيئات الخاصة المعنية، بما فيها أوساط الصناعة؛
    También se consideraban indispensables para esa acción internacional el fortalecimiento y la mejora de los mecanismos de cooperación, en particular el intercambio de información y expertos, y la coordinación entre los organismos encargados de hacer cumplir la ley, junto con el fomento de la asistencia judicial recíproca y la extradición. UN واعتبر أيضا ضروريا لتلك التدابير الدولية تعزيز وتحسين آليات التعاون ، ولا سيما تبادل المعلومات والدراية ، والتنسيق بين أجهزة انفاذ القوانين ، وكذلك ترويج تبادل المساعدة القانونية وتسليم المجرمين .
    los organismos encargados de hacer cumplir la ley han organizado algunas actividades de capacitación, pero no se han evaluado los efectos de esas actividades. UN وقد نظمت الوكالات المكلفة بإنفاذ القانون بعض الدورات التدريبية لكن لم يجرِ تقييم أثر هذه الجهود.
    En consecuencia, el Relator Especial entiende que el reducir aún más los períodos de custodia policial podría tropezar con notable resistencia por parte de los organismos encargados de hacer cumplir la ley. UN ويقدّر المقرر الخاص أن إجراء خفض آخر في طول فترات الحبس لدى الشرطة يُحتمل أن يقابل لهذا السبب بمقاومة كبيرة من الوكالات المكلفة بإنفاذ القوانين.
    Además, se dispone de experiencia positiva de cooperación con los organismos encargados de hacer cumplir la ley de los países miembros de la Organización de Cooperación de Shanghai y de la CEI. UN وبالإضافة إلى ذلك، فقد تكَّون بالفعل رصيد من الخبرات الإيجابية في مجال التعاون مع الوكالات المكلفة بإنفاذ القانون في البلدان الأعضاء في منظمة شنغهاي للتعاون ورابطة الدول المستقلة.
    En el plano subregional, se fortalece la cooperación entre los organismos encargados de hacer cumplir la ley de los países miembros de la ASEAN. UN وعلى الصعيد دون الإقليمي، نعمل على تعزيز التعاون فيما بين وكالات إنفاذ القوانين في بلدان رابطة أمم جنوب شرقي آسيا.
    los organismos encargados de hacer cumplir las leyes han adoptado medidas contra las organizaciones de traficantes. UN وتتخذ وكالات إنفاذ القانون إجراءات ضد وكلاء التجار.
    Los países desarrollados pueden desempeñar un importante papel en la provisión de ese equipo, haciendo frente a los altos costos de operación y capacitando al personal de los organismos encargados de hacer cumplir la ley. UN تكاليف التشغيل المرتفعة، وفي تدريب العاملين في وكالات إنفاذ القانون.
    Los participantes en esa reunión decidieron establecer un mecanismo, el Equipo de Tareas del Acuerdo de Lusaka, para facilitar la cooperación entre los organismos encargados de hacer cumplir la ley sobre la flora y fauna silvestres en los distintos países. UN وقد عقد المشاركون في ذلك الاجتماع العزم على إنشاء آلية، هي فرقة العمل في إطار اتفاق لوساكا، تيسيرا للتعاون بين الأجهزة المعنية بإنفاذ القوانين المتعلقة بالأحياء البرية في مختلف البلدان.
    El Consejo de Seguridad Nacional se ocupa de cuestiones de seguridad nacional que incluyen la cooperación entre los organismos encargados de hacer cumplir la ley. UN ويقوم هذا المجلس بمناقشة المسائل ذات الصلة بالأمن الوطني وهي تشمل التعاون فيما بين الوكالات المعنية بإنفاذ القوانين.
    A fin de ampliar el intercambio de información y fortalecer la cooperación entre los organismos encargados de hacer cumplir la ley, la Oficina Nacional de Inteligencia se reúne mensualmente con todos esos organismos. UN ومن أجل توسيع نطاق تبادل المعلومات وزيادة التعاون بين الوكالات المختصة بإنفاذ القانون، يعقد مكتب المخابرات الوطنية اجتماعات شهرية مع هذه الوكالات جميعها.
    Además, los organismos encargados de hacer cumplir la ley invitan ocasionalmente a la Comisión de Derechos Humanos a que organice conferencias sobre los derechos humanos. UN وتدعو الجهات المكلفة بإنفاذ القانون لجنة حقوق الإنسان أحياناً إلى تنظيم محاضرات عن حقوق الإنسان.
    También se trataron de forma exhaustiva los aspectos reglamentarios y las obligaciones de las dependencias de investigación de los organismos encargados de hacer cumplir las leyes en materia de lucha contra el blanqueo de dinero. UN ونوقشت بالتفصيل أيضا الجوانب التنظيمية وواجبات وحدات التحقيق التابعة لوكالات إنفاذ قوانين مكافحة غسل الأموال.
    Reconociendo que tal tráfico clandestino entraña grandes costos sociales y económicos, pueden contribuir a la corrupción oficial y representa una carga para los organismos encargados de hacer cumplir la ley en todos los Estados por los que transitan o en los que se encuentran migrantes ilegales, UN وإذ يسلﱢم بأن هذا النشاط غير المشروع للتهريب يترتب عليه ثمن باهظ من الناحيتين الاجتماعية والاقتصادية، وقـد يسهم في إفساد موظفين مسؤولين، ويضع أعباء ثقيلة على كاهل اﻷجهزة المكلفة بإنفاذ القوانين في جميع الدول التي يمر بها المهاجرون غير الشرعيين أو يتواجدون فيها،
    11. Invita a los Estados miembros a que luchen contra la trata de niños mediante la creación de conciencia, el desarrollo de capacidad en los organismos encargados de hacer cumplir la ley y el establecimiento de centros de rescate y rehabilitación de las víctimas; UN 11 - يدعو الدول الأعضاء إلى مكافحة الاتجار في الأطفال، وذلك من خلال زيادة الوعي وبناء قدرات أجهزة تطبيق القانون وإنشاء مراكز لإنقاذ الضحايا وإعادة تأهيلهم.
    Las dependencias sirven de vínculo entre las autoridades de represión, financieras y reglamentarias y proporcionan a los organismos encargados de hacer cumplir la ley de todo el mundo un nuevo e importante instrumento para la recopilación y el intercambio de información. UN فوحدات الاستخبارات المالية تصلح حلقة وصل بين انفاذ القوانين وبين الأوساط المالية والأوساط الرقابية، بحيث توفر لأجهزة انفاذ القانون في أنحاء العالم مجالا جديدا هاما من أجل جمع وتبادل المعلومات.
    :: Los acuerdos sobre mecanismos de intercambio de información, incluidos los que se convengan entre los organismos encargados de hacer cumplir la ley, en los asuntos de común interés. UN :: آليات متفق عليها لتبادل المعلومات، بما في ذلك أيضا بين هيئات إنفاذ القوانين، في مجالات متفق عليها.
    VII. Fortalecimiento de los sistemas judicial y jurídico y de los organismos encargados de hacer cumplir la ley UN سابعا - تعزيز النظامين القضائي والقانوني ، بما في ذلك انفاذ القوانين
    Con todo, se han adoptado medidas con miras a la cooperación regional e internacional entre los organismos encargados de hacer cumplir la ley. UN ومع ذلك، اتخذت ماليزيا الخطوات من أجل تحقيق التعاون اﻹقليمي والدولي بين الوكالات المسؤولة عن إنفاذ القوانين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد