ويكيبيديا

    "los organismos encargados del cumplimiento de la" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • وكالات إنفاذ
        
    • أجهزة إنفاذ
        
    • هيئات إنفاذ
        
    • ووكالات إنفاذ
        
    • البلدان فيما يتصل بوكاﻻت إنفاذ
        
    A juzgar por los datos reunidos por los organismos encargados del cumplimiento de la Ley, últimamente la tasa de delincuencia ha ido creciendo en forma acelerada. UN واستنادا إلى البيانات التي تم تجميعها عن وكالات إنفاذ القانون، تسارع معدل زيادة الجرائم في اﻵونة اﻷخيرة.
    Los fondos obtenidos de la incautación de los activos se utilizarán para prestar asistencia a los organismos encargados del cumplimiento de la ley para luchar contra la delincuencia y también a las víctimas de la delincuencia. UN وتُستخدم الأموال التي تتولد عن مصادرة الأصول لمساعدة وكالات إنفاذ القوانين التي تحارب الجريمة، فضلا عن المجني عليهم.
    El Centro Regional, en una carta al Ministro de Seguridad de Bosnia y Herzegovina, elogió los esfuerzos de los organismos encargados del cumplimiento de la ley. UN وأشاد المركز الإقليمي في رسالة موجهة إلى وزير أمن البوسنة والهرسك، بجهود وكالات إنفاذ القانون.
    Por ejemplo, con frecuencia los organismos encargados del cumplimiento de la ley no podían suministrar información útil en la investigación y recuperación privadas. UN وعلى سبيل المثال، كثيرا ما تعجز أجهزة إنفاذ القوانين عن تقديم معلومات يمكن أن تساعد في التحريات الخصوصية واسترداد الموجودات.
    Se sugirió además que, dada la escasez de recursos, en ocasiones los organismos encargados del cumplimiento de la ley preferían que las entidades comerciales hicieran su propia investigación. UN وذكر أيضا أنه، نظرا لشح الموارد، تفضل أجهزة إنفاذ القوانين أحيانا أن تتولى الكيانات التجارية إجراء التحريات الخاصة بها.
    Cuando una persona queda registrada como víctima de violencia, el personal médico avisa a los organismos encargados del cumplimiento de la ley y se pide a un médico forense que identifique los daños ocasionados. UN وعند تسجيل الفرد باعتباره ضحية للعنف، يخطر العاملون في الحقل الطبي هيئات إنفاذ القانون ويُطلب إلى خبير الطب الشرعي تحديد دلائل الإيذاء.
    El Gobierno, en colaboración con partes interesadas, ha emprendido campañas de concienciación dirigidas a los transgresores, las víctimas y los organismos encargados del cumplimiento de la ley. UN وقد أطلقت الحكومة بالتعاون مع أصحاب المصالح حملات توعية تستهدف مرتكبي الانتهاكات والضحايا ووكالات إنفاذ القوانين.
    los organismos encargados del cumplimiento de la ley siguen adaptando más los procedimientos a las necesidades de los niños, y la policía ha creado una dependencia de protección de la mujer y el niño. UN وتواصل وكالات إنفاذ القانون جعل الإجراءات أكثر ملاءمة للطفل ، كما أنشأت الشرطة وحدة لحماية المرأة والطفل.
    Es imprescindible consolidar y reforzar la cooperación entre los organismos encargados del cumplimiento de la ley. UN وإن إقامة وتعزيز التعاون بين وكالات إنفاذ القانون أمر حيوي.
    Asesor Jefe, Departamento de Coordinación de los organismos encargados del cumplimiento de la ley. Secretario, Administración del Presidente y de la Comisión Anticorrupción UN إنعام كبير المستشارين في إدارة التنسيق بين وكالات إنفاذ القوانين؛ وسكرتير ديوان الرئيس ولجنة مكافحة الفساد
    Una víctima, aunque no cumpla el requisito de cooperar con los organismos encargados del cumplimiento de la ley, puede permanecer en el Programa, previa presentación de un certificado médico; se trata de casos específicos. UN ويمكن أن يسقط شرط التعاون مع وكالات إنفاذ القانون عن الضحية استنادا إلى شهادة طبية، ويكون ذلك في حالات معينة.
    los organismos encargados del cumplimiento de la ley están bien estructurados y se han establecido órganos, comités y unidades especiales para la lucha contra el terrorismo. UN أما عن وكالات إنفاذ القانون، فهي جيدة التنظيم، وقد أنشأت وكالات ولجان ووحدات خاصة لمكافحة الإرهاب.
    La insuficiente cooperación entre los organismos encargados del cumplimiento de la ley dentro y fuera de las fronteras puede dificultar el progreso. UN ويمكن لعدم كفاية التعاون فيما بين وكالات إنفاذ القانون داخل الحدود وعبرها أن يتسبب في إعاقة التقدم.
    El Primer Ministro Dodik ha instado a los acusados a que se entreguen al Tribunal, mientras que los organismos encargados del cumplimiento de la ley de la Entidad han prestado asistencia a la Fiscal en el desempeño de su tarea. UN وقد حث رئيس الوزراء دوديـك المتهميــن على تسليــم أنفسهـم إلى المحكمة، في حين ساعدت وكالات إنفاذ القانون داخل الكيان المدعية العامة في مباشرة أعمالها.
    Cuando esos recursos se pongan a disposición del PNUFID, fomentarán su capacidad de conferir a los organismos encargados del cumplimiento de la ley, especialmente en los países en desarrollo, la categoría y la eficiencia que necesitan para poder luchar contra el enemigo. UN وهذه الموارد متى ما وضعت تحت تصرف هذا المكتب فإنها ستعزز قدرة هذا المكتب على إعطاء وكالات إنفاذ القانون، وخاصة في البلدان النامية، هيبة وكفاءة تتناسب مع العدو الذي نحاربه.
    iii) Consolidando la capacidad de funcionamiento de los organismos encargados del cumplimiento de la ley a fin de aplicar controles sobre el tráfico ilícito. Es necesario capacitar a los organismos encargados del cumplimiento de la ley a fin de que puedan aplicar los acuerdos concertados. UN `3 ' بناء القدرة التنفيذية لوكالات إنفاذ القانون لإعمال الضوابط المتعلقة بالانتشار غير المشروع.وينبغي تمكين وكالات إنفاذ القانون من إعمال أية اتفاقات يتم التوصل إليها.
    Los fondos obtenidos de la incautación de los activos se utilizarán para prestar asistencia a los organismos encargados del cumplimiento de la ley para luchar contra la delincuencia y también a las víctimas de la delincuencia. UN وتستخدم الأموال المتأتية من عمليات مصادرة هذه الأصول في مساعدة وكالات إنفاذ القانون في مكافحة الجريمة، وكذلك في مساعدة ضحايا الجرائم.
    :: Estrechar la cooperación entre los organismos encargados del cumplimiento de la ley que ocupan la primera línea en la lucha contra el terrorismo y compartir las " mejores prácticas " . UN :: تكثيف التعاون في مجالي مكافحة الإرهاب وتقاسم " أفضل الممارسات " فيما بين وكالات إنفاذ القانون التابعة للرابطة التي تأتي في طليعة الجهات التي تكافح الإرهاب
    los organismos encargados del cumplimiento de la ley siguen sus respectivos códigos de conducta y normas de intervención. UN وتتبع أجهزة إنفاذ القوانين مدونات قواعد السلوك وقواعد الاشتباك الخاصة بها.
    Además, se han firmado o ratificado varios acuerdos regionales y bilaterales para la cooperación entre los organismos encargados del cumplimiento de la ley y los servicios de inteligencia. UN وفضلا عن ذلك، تم التوقيع أو المصادقة على عدد من الاتفاقات الإقليمية والثنائية لإقامة تعاون بين أجهزة إنفاذ القانون والاستخبارات.
    Es indispensable mantener la coordinación y la cooperación entre los organismos encargados del cumplimiento de la ley en los planos nacional, regional e internacional. UN 154 - ويعد التنسيق والتعاون فيما بين أجهزة إنفاذ القانون أساسيا على الصُعُد المحلي والإقليمي والدولي.
    La Dependencia integrada por personal de la Policía, de Inmigración y de Aduanas, está adscrita e informa al Departamento del Primer Ministro y opera en estrecha colaboración con los organismos encargados del cumplimiento de la ley, entre los cuales se encuentra la Policía, Aduanas y la Dependencia de Inteligencia Financiera. UN ووحدة الجرائم عبر الوطنية، التي تتألف من موظفين معارين من هيئات الشرطة والهجرة والجمارك، ملحقة بإدارة رئيس الوزراء وترفع تقاريرها إليه وتعمل في تعاون وثيق مع هيئات إنفاذ القانون التي تضم الشرطة والجمارك ووحدة الاستخبارات المالية.
    El Grupo de Vigilancia ha observado un aumento en la cooperación y la coordinación entre los servicios de inteligencia y los organismos encargados del cumplimiento de la ley de diversos Estados y alienta a esos países a que sigan aumentando sus esfuerzos en ese sentido. UN ولاحظ الفريق التعاون والتنسيق المتزايد بين أجهزة الاستخبارات ووكالات إنفاذ القوانين التابعة لمختلف الدول، وشجع هذه البلدان على مواصلة تعزيز هذه الجهود.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد