Otro aspecto muy importante de la gestión pública es la necesidad de despolitizar los organismos gubernamentales y el sistema judicial. | UN | وهناك جانب هام آخر من جوانب ممارسة الحكم يتمثل في ضرورة إلغاء تسييس الوكالات الحكومية وجهاز القضاء. |
En el estudio estarán representadas las opiniones de las personas con discapacidad, los organismos gubernamentales y otros expertos. | UN | وتُمثَّل آراء الأشخاص ذوي الإعاقة في الاستعراض إلى جانب الوكالات الحكومية وغيرها من ذوي الخبرات. |
Se examinan todas las actividades en curso de los organismos gubernamentales y no gubernamentales que intervienen en estas tareas y se proporcionan al Gobierno italiano sugerencias detalladas para efectuar mejoras. | UN | وتتضمن الدراسة عرضا لجميع اﻷنشطة الراهنة التي تضطلع بها الوكالات الحكومية وغير الحكومية الناشطة في هذا المجال، واقتراحات تفصيلية موجهة الى الحكومة الايطالية بهدف التحسين. |
los organismos gubernamentales siguen las normas internacionales en lo que respecta a brindar acceso a instalaciones y transporte público para personas con discapacidad. | UN | وتلتزم الهيئات الحكومية بالمواصفات الدولية في إتاحة إمكانية وصول المعوقين إلى المرافق العامة والنقل العام. |
Esas consideraciones se aplican no sólo a los organismos gubernamentales, sino también a las ONG nacionales e internacionales. | UN | وتسري هذه الاعتبارات ليس على الأجهزة الحكومية فحسب، بل أيضا على المنظمات غير الحكومية الوطنية والدولية. |
Se ha establecido un enlace efectivo entre los organismos gubernamentales y no gubernamentales, y se ha establecido un Ministerio de Derechos Humanos. | UN | وتقام حاليا صلة فعالة بين الوكالات الحكومية وغير الحكومية، كما أنشئت وزارة منفصلة لحقوق اﻹنسان. |
los organismos gubernamentales han de votar por conducto de la delegación del Estado correspondiente y las organizaciones no gubernamentales que integran la Unión votan en una cámara aparte. | UN | ويجب على الوكالات الحكومية أن تصوت ضمن وفد دولتها، ويصوت اﻷعضاء من المنظمات غير الحكومية في غرفة مستقلة. |
Sin embargo, se explicó a la OSSI que se estaban tomando medidas para que los organismos gubernamentales de contraparte dispusieran de un mayor número de candidatos entre los que elegir. | UN | بيد أن مكتب المراقبة الداخلية أبلغ بأنه بذلت جهود لتقديم قائمة كبيرة بأسماء المرشحين إلى الوكالات الحكومية لتختار منها. |
los organismos gubernamentales han utilizado en gran medida la televisión para tal fin. | UN | واستخدمت الوكالات الحكومية التلفزيون على نطاق واسع في تلك الحملات. |
Al mismo tiempo, también será importante para fortalecer la capacidad de los organismos gubernamentales para diseñar y aplicar políticas activas del mercado de trabajo tales como creación directa de empleo, nueva formación y asistencia para la redistribución. | UN | وسيكون من المهم أيضا، في الوقت ذاته، تعزيز قدرة الوكالات الحكومية على وضع وتنفيذ السياسات النشطة لسوق العمل من قبيل اﻹيجاد المباشر لفرص العمل، وإعادة التدريب، والمساعدة في إعادة توزيع العمالة. |
La oradora también mencionó el desequilibrio existente entre el apoyo a las autoridades gubernamentales locales y la participación de los organismos gubernamentales centrales. | UN | كما أشارت إلى عدم التوازن بين الدعم المقدم إلى سلطات الحكم المحلي وبين إشراك الوكالات الحكومية المركزية. |
Es preciso hacer mayores esfuerzos para obtener que las investigaciones mencionadas sean utilizadas por los organismos gubernamentales con fines de elaboración de políticas y planificación. | UN | ويجب بذل مزيد من الجهود لكفالة استخدام تلك البحوث لأغراض قيام الوكالات الحكومية بصنع السياسة والتخطيط. |
La decisión se adoptó después de realizar trabajos preparatorios detallados con la participación de la mayoría de los organismos gubernamentales. | UN | واتخذ هذا القرار عقب أعمال تحضيرية وافية شملت معظم الوكالات الحكومية. |
Lo primero que había de hacerse era coordinar los organismos gubernamentales. | UN | وينبغي أن يبدأ أولا التنسيق بين الوكالات الحكومية. |
Asimismo, sigue respetando la moratoria sobre la exportación de minas terrestres y limita la fabricación y el empleo de esos artefactos a los organismos gubernamentales. | UN | كما واصلت مراعاة الوقف التام لصادرات الألغام البرية وحصرت إنتاجها واستعمالها على الوكالات الحكومية. |
los organismos gubernamentales deben ayudarle poniendo a su disposición el texto completo de los proyectos de ley o de reglamento, así como todas las evaluaciones sobre sus consecuencias. | UN | وينبغي أن تساعد الهيئات الحكومية وذلك بإتاحة النص الكامل لمشاريع القوانين أو اﻷنظمة المقترحة فضلا عن أي تقييم ﻷثرها. |
Así pues, la cooperación entre los organismos gubernamentales y no gubernamentales dentro del proceso se está haciendo directa y práctica. | UN | وعليه، فإن التعاون بين الهيئات الحكومية وغير الحكومية المشاركة في عملية الاتفاقية ما برح مباشراً وعملياً بصورة متزايدة. |
Los países deben redoblar sus esfuerzos para facilitar el intercambio de información y de recursos entre los organismos gubernamentales. | UN | وينبغي للبلدان أن تكثف جهودها الوطنية الرامية إلى تيسير تبادل المعلومات والتشارك في الموارد بين الأجهزة الحكومية. |
Habría que crear un fondo especial bajo la autoridad del mecanismo mencionado, mediante el cual los organismos gubernamentales y privados podrían proporcionar apoyo financiero a sus actividades. | UN | ويُنشأ صندوق خاص في نطاق صلاحيات آلية التنسيق هذه، لكي يتسنى للوكالات الحكومية والخاصة من خلاله توفير الدعم المالي اللازم لعمل هذه الآلية. |
:: Promover la elaboración de normas y directrices adecuadas para mejorar la calidad de la prestación de servicios por los agentes no estatales y los organismos gubernamentales. | UN | :: تشجيع وضع اللوائح والمبادئ التوجيهية اللازمة لتحسين جودة تقديم الخدمات المقدمة من الجهات من غير الدول، إضافة إلى الجهات الحكومية المقدمة للخدمات. |
También se plantean complejas cuestiones de tenencia de la tierra entre los particulares, las comunidades y los organismos gubernamentales. | UN | وهناك أيضا قضايا ملكية عقارية جد معقدة تهم بعض اﻷفراد والمجتمعات المحلية والوكالات الحكومية. |
Añadió que los organismos gubernamentales encargados de los sistemas de protección de la infancia solían contar con escasos recursos y que la protección de los niños no podía considerarse como un mandato principal del gobierno. | UN | وأضافت قائلة إن كثيرة هي الحالات التي لا تحظى فيها وكالات الحكومة المسؤولة عن نظم حماية الأطفال بموارد كافية وإن حماية الأطفال يجب أن لا تعتبر بمثابة ولاية أساسية للحكومة. |
Para facilitar este proceso, se han celebrado reuniones con funcionarios de categoría superior de todos los organismos gubernamentales para destacar la importancia de la igualdad entre los géneros. | UN | وتيسيراً لهذه العملية، عُقدت اجتماعات مع كبار الموظفين في جميع المنظمات الحكومية لشرح أهمية المساواة بين الجنسين. |
Australia, el Reino Unido y los Estados Unidos piden una indemnización por el pago anticipado del alquiler de los locales de los organismos gubernamentales en Kuwait y en el Iraq y las residencias de su personal. | UN | وتطلب أستراليا والمملكة المتحدة والولايات المتحدة الأمريكية تعويضاً عن إيجارات مدفوعة مقدما عن مباني وكالات حكومية في الكويت والعراق وعن مساكن موظفيها. |
2. Alienta también a los Estados Miembros a que consideren la posibilidad de adoptar un sistema de medidas precautorias para que utilicen los organismos gubernamentales a fin de facilitar la detección oportuna de la desviación de ketamina; | UN | 2- تشجّع أيضا الدول الأعضاء على النظر في اعتماد نظام للتدابير الاحترازية لكي تستعمله أجهزتها الحكومية لتسهيل كشف تسريب الكيتامين في الوقت المناسب؛ |
Además, en él se invita a los Estados, los organismos gubernamentales, los organismos internacionales y las organizaciones no gubernamentales a que se sumen al proceso. | UN | ويناشد الحكومات، والهيئات الحكومية والوكالات الدولية والمنظمات غير الحكومية أن تنضم إلى هذه المبادرة. |
los organismos gubernamentales competentes en materia de educación, sensibilización y asesoramiento desarrollan, cuando es posible, ciertas actividades tendientes a remediar la situación. | UN | وتضطلع هيئات حكومية مختصة في مجال التعليم والتوعية وإسداء النصح،كلما كان ذلك ممكناً، بأنشطة معينة تهدف إلى تصحيح الوضع. |
Además, el deslinde entre la ejecución gubernamental y la ejecución por el FNUAP con frecuencia fue borroso debido a que las oficinas en los países en gran medida suplementaron la limitada capacidad de gestión de los organismos gubernamentales. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، فإن الخط الفاصل بين التنفيـــذ الحكومي وتنفيذ الصندوق كثيرا ما كان غير واضح ﻷن المكاتب القطرية تورطت بشدة في استكمال القدرة اﻹدارية المحدودة للهيئات الحكومية. |
Tanto las empresas del sector privado como los organismos gubernamentales reciben incentivos por emplear a esas personas, en beneficio de todos los interesados. | UN | والفرصة متاحة لتشغيل المعوق المؤهل في المصالح الحكومية أو اﻷهلية، وذلك انطلاقا من سياسة حكومة بلده الهادفة إلى تيسير رعاية المعوقين والاستفادة من طاقتهم اﻹنتاجية. |
Desde la aprobación del primer informe, Bahrein ha trabajado para aplicar estas recomendaciones y compromisos a través de todas las partes pertinentes, incluidos los organismos gubernamentales, las instituciones oficiales y las organizaciones de la sociedad civil. | UN | بذلت مملكة البحرين منذ اعتماد التقرير وحتى تاريخ تقديم التقرير الثاني جهوداً في تنفيذ تلك التوصيات والتعهدات وذلك من خلال إشراك جميع ذوي العلاقة سواء كانت جهات حكومية أو مؤسسات رسمية أو منظمات المجتمع المدني. |