ويكيبيديا

    "los organismos miembros del" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الوكالات الأعضاء في
        
    • بين الوكالات الأعضاء
        
    Los conocimientos especializados de cada uno de los organismos miembros del Grupo de Trabajo serán muy útiles para ayudar a crear, cuando sea necesaria, la capacidad técnica para que los países apoyen y fortalezcan los programas nacionales de lucha contra el tabaco. UN وستكون خبرة كل عضو في الوكالات الأعضاء في فرقة العمل مفيدة للغاية من أجل المساعدة في بناء القدرات التقنية للبلدان، عندما يلزم الأمر، لدعم وتعزيز البرامج الوطنية لمكافحة التبغ.
    La capacidad técnica de cada uno de los organismos miembros del Grupo de Trabajo será necesaria para crear en los países, cuando corresponda, la capacidad técnica para apoyar y fortalecer los programas antitabáquicos nacionales. UN وستكون ثمة حاجة إلى خبرة كل وكالة من الوكالات الأعضاء في فرقة العمل للقيام، حيثما لزم، ببناء القدرات التقنية للبلدان لدعم البرامج الوطنية لمكافحة التبغ وتعزيزها.
    Se entrevistó a 49 personas que trabajan en los organismos miembros del Grupo de Gestión Ambiental en Nairobi, Ginebra, Viena, París, Washington y Montreal. UN وأجريت مقابلات مع 49 شخصاً من العاملين في عدد من الوكالات الأعضاء في فريق الإدارة البيئية في نيروبي، فيينا، باريس، واشنطن ومونتريال.
    También se planteó la necesidad de que las instituciones financieras internacionales cooperaran en esta esfera con los organismos miembros del GNUD. UN كما أثيرت مسألة الحاجة إلى مؤسسات مالية دولية لتتعاون مع الوكالات الأعضاء في مجموعة الأمم المتحدة الإنمائيــة فـي هذا المجال.
    En consecuencia, el material de orientación elaborado por este órgano se basa en evaluaciones y ejercicios de aprendizaje de lecciones realizados conjuntamente por los organismos miembros del Grupo. UN ومن ثم فقد صيغت المواد التوجيهية الصادرة عن تلك الهيئة على أساس عمليات التقييم وتجارب تعلم الدروس التي تجرى من خلال جهود مشتركة بين الوكالات الأعضاء في المجموعة الإنمائية.
    EL OSACT celebró asimismo el compromiso de los organismos miembros del CEOS con la labor encaminada a aumentar la disponibilidad actual y futura de datos para la vigilancia del carbono forestal, expresado en una declaración hecha por un representante del CEOS. UN ورحبت الهيئة الفرعية بالتزام الوكالات الأعضاء في لجنة السواتل بالعمل صوب تحسين توافر البيانات الحالية والمقبلة المتعلقة بمراقبة كربون الغابات، حسبما ورد في بيان لممثل عن اللجنة.
    Creo que el enfoque pragmático adoptado por mis colaboradores y el personal de los organismos miembros del Grupo de Gestión Ambiental es un homenaje a su compromiso con esta cuestión. UN وأنا أعتقد أن النهج العملي المعتمد من موظفيَّ وموظفي الوكالات الأعضاء في فريق الإدارة البيئية هو برهان على الالتزام بهذه المسألة.
    Respecto del Convenio sobre protección de la maternidad, declaró que los organismos miembros del CCS habían convenido en escribir por separado a la OIT y que la cuestión podría examinarse nuevamente en la reunión del Comité Administrativo de Coordinación. UN وفيما يتعلق باتفاقية حماية الأمومة، ذكرت أن الوكالات الأعضاء في لجنة تنسيق الشؤون الصحية قد اتفقت على الكتابة كل على حدة إلى منظمة العمل الدولية وأن المسألة يمكن النظر فيها أيضا في اجتماع لجنة التنسيق الإدارية.
    Respecto del Convenio sobre protección de la maternidad, declaró que los organismos miembros del CCS habían convenido en escribir por separado a la OIT y que la cuestión podría examinarse nuevamente en la reunión del Comité Administrativo de Coordinación. UN وفيما يتعلق باتفاقية حماية الأمومة، ذكرت أن الوكالات الأعضاء في لجنة تنسيق الشؤون الصحية قد اتفقت على الكتابة كل على حدة إلى منظمة العمل الدولية وأن المسألة يمكن النظر فيها أيضا في اجتماع لجنة التنسيق الإدارية.
    30. En agosto de 1999 la secretaría de la OCDE recopiló los indicadores utilizados o propuestos por los organismos miembros del CAD. UN 30- وفي آب/أغسطس 1999، قامت أمانة منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي بجمع المؤشرات المستخدمة أو التي اقترحتها الوكالات الأعضاء في لجنة المساعدة الإنمائية.
    Algunas de esas actividades fueron: la capacitación de parteras tradicionales y del personal local de los servicios de salud que trabajan con los refugiados y los desplazados en Liberia, Guinea y Sierra Leona; la supervisión de la capacitación interna; y la sensibilización de los organismos miembros del Consorcio. UN وشملت هذه الأنشطة تدريب القابلات التقليديات والعاملين الصحيين المحليين الذين يعملون مع اللاجئين والمشردين في سيراليون وغينيا وليبريا، والإشراف على الأنشطة الداخلية للتدريب والتوعية في الوكالات الأعضاء في الاتحاد.
    Hacía dos semanas, los jefes de los organismos miembros del Comité Ejecutivo del Grupo de las Naciones Unidas para el Desarrollo (GNUD) habían enviado un memorando a todas las oficinas exteriores y regionales destacando la importancia de la evaluación común para los países y del MANUD. UN وأضاف أنه قبل أسبوعين أرسل رؤساء الوكالات الأعضاء في اللجنة التنفيذية لمجموعة الأمم المتحدة الإنمائية مذكرة إلى جميع مكاتبهم الميدانية والإقليمية مؤكدين فيها أهمية التقييم القطري المشترك وإطار الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية.
    La falta de una comunicación adecuada dentro de los organismos miembros del Comité Permanente y entre ellos parece haber contribuido a la deficiente respuesta de dicho Comité ante la crisis en Timor Oriental. UN فقلة الاتصال المناسب داخل الوكالات الأعضاء في اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات وفيما بين هذه الوكالات ساهمت على ما يبدو في بؤس استجابة اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات قبل الأزمة في تيمور الشرقية.
    d) Se celebraron conversaciones telefónicas con varios funcionarios de los organismos miembros del Grupo de Gestión Ambiental. UN (د) أُجريت مناقشات هاتفية مع العديد من موظفي الوكالات الأعضاء في فريق الإدارة البيئية.
    Durante los últimos meses, los organismos miembros del Grupo de las Naciones Unidas para el Desarrollo (GNUD) siguieron aplicando su estrategia cuádruple para apoyar la consecución de los objetivos de desarrollo del Milenio. UN 87 - وخلال الأشهر الماضية، واصلت الوكالات الأعضاء في مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية تنفيذ استراتيجيتها ذات الركائز الأربع لدعم تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    En Bolivia, el PMA sentó las bases de la redacción del Plan de acción para el programa en el país, como parte de un ejercicio interinstitucional destinado a poner a prueba la nueva presentación en los organismos miembros del Comité Ejecutivo; la oficina del PMA en Níger finalizó su Plan de acción para el programa en el país. UN وأدى البرنامج دورا رائدا في صياغة خطة عمل برنامجية قطرية كجزء من عملية مشتركة بين الوكالات لاختبار الشكل الجديد في الوكالات الأعضاء في اللجنة التنفيذية؛ ووضع المكتب القطري للبرنامج في النيجر خطة عمله البرنامجية القطرية في صيغتها النهائية.
    Los gobiernos reconocieron los progresos que habían alcanzado los organismos miembros del Comité Ejecutivo del UNDG para armonizar los procedimientos, y tomaron nota de que era necesario seguir trabajando a fin de simplificar la labor de las Naciones Unidas a escala nacional y garantizar la participación de todos los asociados. UN وقد اعترفت الحكومات بالتقدم الذي أحرزته الوكالات الأعضاء في اللجنة التنفيذية لمجموعة الأمم المتحدة الإنمائية في تنسيق الإجراءات، ولاحظت أن ثمة حاجة إلى مزيد من التدابير لتبسيط عمل الأمم المتحدة على الصعيد القطري ولضمان انضمام جميع الشركاء.
    La Reunión reiteró que era muy de desear que los organismos miembros del Comité Interinstitucional de Coordinación y Planificación para el Grupo de Observaciones de la Tierra/GEOSS incluyeran a otras entidades de las Naciones Unidas en sus consultas. UN وكرر الاجتماع الإشارة إلى أنه من المستصوب بشدة أن تشرك الوكالات الأعضاء في اللجنة المشتركة بين الوكالات للتنسيق والتخطيط لدعم مبادرة الفريق المختص برصد الأرض ومنظومة جيوس هيئات أخرى في الأمم المتحدة في مشاوراتها.
    Se señaló que el Grupo había seguido aplicando y promoviendo la Infraestructura de Datos Espaciales de las Naciones Unidas, importante iniciativa interinstitucional en que participaban los organismos miembros del Grupo de Trabajo, gobiernos, organizaciones no gubernamentales y asociados del sector privado. UN ولُوحِظ أن الفريق العامل واصل تنفيذ وتعزيز هياكل الأمم المتحدة الأساسية للبيانات المكانية، وهذا أحد الجهود الرئيسية المشتركة بين الوكالات وينطوي على إشراك الوكالات الأعضاء في الفريق العامل والحكومات والمنظمات غير الحكومية والشركاء من القطاع الخاص.
    En su 16ª reunión, los funcionarios superiores del Grupo de Gestión Ambiental acogieron con agrado la oportunidad brindada a los organismos miembros del Grupo de contribuir con el informe del PNUMA sobre el medio ambiente en el sistema de las Naciones Unidas y con la labor del Grupo Consultivo de Ministros o Representantes de Alto Nivel sobre Gobernanza Ambiental a Nivel Internacional. UN أثناء الاجتماع السادس عشر لكبار مسؤولي فريق الإدارة البيئية رحب المسؤولون بالفرصة المتاحة أمام الوكالات الأعضاء في الفريق للمساهمة في تقرير برنامج الأمم المتحدة للبيئة بشأن البيئة في منظومة الأمم المتحدة، وعمل الفريق الاستشاري للوزراء أو الممثلين رفيعي المستوى بشأن نظام الإدارة البيئية الدولية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد