ويكيبيديا

    "los organismos participantes" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الوكالات المشاركة
        
    • للوكالات المشاركة
        
    • الوكالات المعنية
        
    • الوكالات المشتركة
        
    • الوكالات المشارِكة
        
    • الأجهزة المعنية
        
    • والوكالات المشاركة
        
    • الوكالات الشريكة
        
    • الوكالات الرئيسية
        
    • الهيئات المشاركة
        
    • الوكاﻻت المتعاونة
        
    • الكيانات المشاركة
        
    • المنظمات المشاركة أي مبالغ
        
    • الوكالات الأعضاء
        
    • الوكالات الموجِّهة
        
    i) Menos redundancias operacionales y mayor coherencia de las normas entre los organismos participantes gracias al intercambio de recursos de información; UN `1 ' انخفاض حالات الزيادة عما يلزم وزيادة الاتساق في المعايير بين الوكالات المشاركة عن طريق تقاسم الموارد؛
    Cuando se reconozca la necesidad de construir locales comunes, los gastos se prorratearán entre los organismos participantes, sobre la base del espacio asignado a cada uno de ellos. UN وحيثما تقرر أن هناك حاجة الى إنشاء أماكن عمل مشتركة، توزع تكاليف التشييد بالتناسب على الوكالات المشاركة على أساس الحيز المخصص لكل واحدة منها.
    El Administrador propone que ello se haga tomando como base un informe de los organismos participantes. UN ويقترح مدير البرنامج أن يتم ذلك على أساس تقرير مقدم من الوكالات المشاركة.
    En los casos en que deba aplicarse el marco del método armonizado para las transferencias en efectivo, los organismos participantes tienen que estudiar cómo se apoya y supervisa el programa del método a nivel de cada entidad; UN وحيثما يتعين اتباع النهج، فيلزم للوكالات المشاركة أن تستعرض كيف يمكن دعم برنامج تنفيذ النهج ورصده على مستوى كل كيان؛
    Instamos a los organismos participantes a que intensifiquen su cooperación con el Departamento de Asuntos Humanitarios para trabajar con el fin de lograr un proceso más eficaz. UN وإننا نحث الوكالات المعنية على تكثيف تعاونها مع إدارة الشؤون اﻹنسانية للعمل على زيادة فعالية هذه العملية.
    Los planes de acción que se reproducen más adelante abarcan, por consiguiente, sólo la descripción de los problemas y el enunciado de los objetivos, con una indicación de los organismos participantes. UN ولذلك فإن خطط العمل الواردة أدناه لا تتضمن إلا بيان المشكلة، واﻷهداف، مع ذكر الوكالات المشاركة.
    De esa forma, se evitarán los gastos generales considerables que entrañaría el establecimiento de nuevas dependencias y se garantizará la aplicación de normas profesionales uniformes en todos los organismos participantes. UN وسيؤدي هذا الترتيب إلى تلافي إضافة تكاليف عامة كبيرة فيما يتصل بإنشاء وحدات جديدة وإلى ضمان تطبيق معايير موحدة ومتكافئة مهنيا فيما بين الوكالات المشاركة.
    Otra cuestión es la del fundamento jurídico para que, a falta de consignaciones, las Naciones Unidas anticipen fondos a las entidades interesadas hasta que se reciban las aportaciones de los organismos participantes. UN وثمة مسألة أخرى هي مسألة اﻷساس القانوني الذي تستند إليه اﻷمم المتحدة، عند عدم وجود اعتماد، لتقديم أموال للكيانين المعنيين، ريثما يتم تلقي المساهمات من الوكالات المشاركة.
    En cualquiera de los dos casos, la Organización financia la parte que le corresponde y los organismos participantes financian la suya. UN وفي أي من الحالتين، تمول المنظمة حصتها وتمول الوكالات المشاركة حصصها.
    Se puso de relieve la necesidad de seguir impulsando y mejorando la coordinación y coherencia entre los organismos participantes en la aplicación del Marco Integrado. UN وتم التشديد على ضرورة الاستمرار في تعزيز وتحسين التنسيق والتجانس بين الوكالات المشاركة في تنفيذ اﻹطار المتكامل.
    En ambos casos, las Naciones Unidas financian su parte y los organismos participantes financian las suyas. UN ففي أي من الحالتين تمول اﻷمم المتحدة حصتها وتمول كل من الوكالات المشاركة حصتها.
    Se sugirió que la financiación del sistema de coordinadores residentes fuera compartida por los organismos participantes. UN واقتُرح أن تشاطر الوكالات المشاركة في عملية تمويل نظام المنسق المقيم.
    Se sugirió que la financiación del sistema de coordinadores residentes fuera compartida por los organismos participantes. UN واقتُرح أن تشاطر الوكالات المشاركة في عملية تمويل نظام المنسق المقيم.
    La Junta Directiva pide al Alto Representante que trace un plan para ejecutar esta tarea mediante la coordinación de los organismos participantes. UN ويطلب المجلس التوجيهي إلى الممثل السامي أن يضع خطة لتنفيذ ذلك بتنسيق جهود الوكالات المشاركة.
    Aunque el PMA y el UNICEF realizaron licitaciones y extensiones de contratos a largo plazo individuales, los resultados de los organismos participantes han sido muy positivos. UN وبالرغم من استخدام كل من اليونيسيف وبرنامج الأغذية العالمي لمناقصة فردية وتمديد للاتفاق الطويل الأجل، فقد كانت نتائج للوكالات المشاركة إيجابية جدا.
    La Comisión también formula recomendaciones a los jefes ejecutivos de los organismos participantes, entre otras cosas, sobre las escalas de sueldos del personal del cuadro de servicios generales, las normas de contratación y la promoción de las perspectivas de carrera, así como sobre capacitación y evaluación del personal. UN وتقدم اللجنة أيضا توصيات إلى الرؤساء التنفيذيين للوكالات المشاركة بشأن جملة أمور منها جداول مرتبات موظفي فئة الخدمات العامة ومعايير التوظيف وتطوير الحياة الوظيفية وتقييم الموظفين.
    Se prevé que los organismos participantes se reúnan a principios de septiembre de 2000 para examinar los acuerdos pertinentes. UN وأفيد بأن من المتوقع أن تجتمع الوكالات المعنية في أوائل أيلول/سبتمبر 2000 لمناقشة الترتيبات ذات الصلة.
    El mismo orador pidió una coordinación más eficaz entre los organismos participantes. UN ودعا المتكلم نفسه الى زيادة التنسيق الفعال بين الوكالات المشتركة.
    Algunos de los organismos participantes no han facilitado información sobre los gastos, lo que dificultó la evaluación del conjunto de actividades de ejecución. UN وقد فشلت بعض الوكالات المشارِكة في توفير أي معلومات عن النفقات مما زاد من صعوبة تقييم جهود التنفيذ كلها.
    Todos los organismos participantes en la seguridad de la Frontera Verde carecen de equipamiento suficiente. UN 160- وتعاني جميع الأجهزة المعنية بأمن الخط الأخضر من نقص في المعدات.
    El proyecto ha sido bien recibido por los países beneficiarios y los organismos participantes. UN وقد قوبل المشروع بالترحاب من البلدان المستفيدة والوكالات المشاركة.
    los organismos participantes en el sistema Atlas ya están trabajando conjuntamente en la adopción de las IPSAS. UN 11 - وتعمل الوكالات الشريكة لنظام أطلس معا بالفعل من أجل اعتماد المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام.
    los organismos participantes establecerán un mandato preciso para el GTI, a más tardar el 31 de octubre de 2000. UN وستحدد الوكالات الرئيسية اختصاصات الفريق العامل المشترك بين الوكالات في موعد أقصاه 31 تشرين الأول/أكتوبر 2000.
    La Unión Europea pide a los organismos participantes y al Departamento de Asuntos Humanitarios que recurran a esa estructura para coordinar al máximo sus respectivas labores. UN ويطلب الاتحاد اﻷوروبي الى الهيئات المشاركة وإدارة الشؤون اﻹنسانية الاستعانة بهذا الهيكل لتنسيق أعماله ذات الصلة الى أقصى حد.
    Que pueda conseguirse o no una coordinación eficaz depende de la buena voluntad de los organismos participantes para alinear de manera voluntaria sus programas sustantivos y operacionales. UN ويتوقف مدى إمكانية تحقيق التنسيق الفعال على استعداد الكيانات المشاركة أن تقوم طوعا بمواءمة برامجها الفنية والتشغيلية.
    En consecuencia, no se prevé recibir en esta partida reembolsos de los organismos participantes. UN وتبعا لذلك، لا يتوقع أن تسدد المنظمات المشاركة أي مبالغ تحت هذا البند.
    Haciendo referencia a la reciente decisión adoptada por la Junta Ejecutiva del UNICEF sobre programación conjunta, algunos oradores propusieron que los organismos participantes en el Comité Ejecutivo del GNUD hicieran un seguimiento de esa cuestión. UN وفي معرض الإشارة إلى قرار اتخذه المجلس التنفيذي لليونيسيف مؤخرا بشأن البرمجة المشتركة، اقترح المتكلمون ضرورة متابعة هذه المسألة من قِبل الوكالات الأعضاء في اللجنة التنفيذية لمجموعة الأمم المتحدة الإنمائية.
    Además, cuando se hizo el llamamiento de emergencia por primera vez, los organismos participantes no pudieron o no supieron estimar el volumen de fondos del sector privado que llegaban a las zonas afectadas por conducto de distintos organismos y empresas privadas. UN وبالإضافة على ذلك، عندما وُجه النداء العاجل في بادئ الأمر لم تكن الوكالات الموجِّهة للنداء مدركةً لحجم الأموال التي كانت تتدفق من القطاع الخاص إلى المناطق المتضررة عبر الوكالات والشركات الخاصة، أو قادرةً على تقييم مستواها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد