Con toda razón, los organismos regionales pueden cumplir una función de apoyo, pero las funciones del Consejo de Seguridad no deben atribuirse enteramente a regiones o grupos de países, incluso en el caso de que haya algunos que estén capacitados para asumirlas por completo. | UN | وفي وسع الهيئات الإقليمية إلى حد ما لعب دور الداعم غير أن مهام مجلس الأمن يجب ألا تنتقل بكاملها إلى مناطق ما أو إلى مجموعات من البلدان حتى لو كانت لدى البعض منها القدرة على توليها بمجملها. |
Nos alienta que la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible haya reconocido la importancia de los organismos regionales en la aplicación del Plan de Johannesburgo. | UN | ونرى من المشجع أن لجنة التنمية المستدامة قد اعترفت بأهمية الهيئات الإقليمية في تنفيذ خطة جوهانسبرغ. |
También se describen los progresos en la coordinación del fomento de la capacidad estadística entre los organismos regionales e internacionales. | UN | ويصف التقرير أيضا التقدم المحرز في مجال تنسيق أنشطة بناء القدرات الإحصائية فيما بين الوكالات الإقليمية والدولية. |
Se alentará además a los organismos regionales a establecer comités regionales para mantenerse en contacto con los países participantes. | UN | وسيجري تشجيع الوكالات الإقليمية أيضا على إنشاء لجان إقليمية للإبقاء على الاتصال مع البلدان المشاركة في البرنامج. |
El Fondo trabaja cada vez más estrechamente con los organismos regionales, a fin de celebrar consultas y contribuir a las actividades de los mecanismos regionales de vigilancia. | UN | ويعمل الصندوق بشكل متزايد مع المنظمات الإقليمية من أجل إجراء المشاورات وتوفير المدخلات في آليات المراقبة الإقليمية. |
Deberían crearse subcomités en las plataformas juveniles nacionales y en los organismos regionales para vigilar la aplicación de los programas mundiales, como el Programa 21 y el Programa de Hábitat. | UN | وينبغي أن تشكَّل داخل محافل الشباب الوطنية والهيئات الإقليمية لجان فرعية لرصد مدى تنفيذ جداول الأعمال العالمية من مثل جدول أعمال القرن 21 وبرنامج الموئل. |
Kenya apoya la posición de la Unión Africana y pide a otros Estados que respeten las posiciones adoptadas por los organismos regionales. | UN | وتؤيد كينيا موقف الاتحاد الأفريقي وتطلب من الدول الأخرى أن تحترم المواقف التي تتخذها الهيئات الإقليمية. |
En este contexto, las Naciones Unidas deberían desempeñar un papel activo y fortalecer su colaboración con las instituciones de Bretton Woods y la OMC, así como con los organismos regionales. | UN | وفي هذا السياق، يجب على الأمم المتحدة أن تضطلع بدور نشط، وأن تعزز من تعاونها مع مؤسسات بريتون وودز ومنظمة التجارة العالمية، وأيضا مع الهيئات الإقليمية. |
Los Estados miembros examinaron las posibilidades de seguimiento del estudio en el continente americano y la necesidad de fortalecer la cooperación entre los organismos regionales. | UN | وناقشت الدول الأعضاء إمكانات متابعة الدراسة في الأمريكتين وضرورة تعزيز التعاون بين الهيئات الإقليمية. |
Los 10 Estados de la Asociación de Naciones del Asia Sudoriental (ASEAN) han fortalecido la cooperación en el marco de los organismos regionales. | UN | وعززت جميع الدول الـ 10 الأعضاء في رابطة أمم جنوب شرق آسيا التعاون ضمن الهيئات الإقليمية. |
Los Estados también deben establecer las políticas necesarias para movilizar recursos en favor de la calidad en los casos en que los organismos regionales y locales sean responsables de la educación básica. | UN | وينبغي أن تضع الدول أيضاً ما يلزم من السياسات الرامية إلى تعبئة الموارد من أجل ضمان جودة التعليم حيثما تتولى الهيئات الإقليمية والمحلية مسؤولية توفير التعليم الأساسي؛ |
A este respecto, los organismos regionales e internacionales pertinentes siguen proporcionando una asistencia sumamente valiosa siempre que es necesario. | UN | وفي هذا الصدد، تواصل الوكالات الإقليمية والدولية تقديم مساعدات قيِّمة للغاية عند الحاجة إليها. |
:: Evaluación de la capacidad de los organismos regionales del Caribe para llevar a la práctica las iniciativas en materia de desarrollo sostenible; | UN | :: تقييم قدرة الوكالات الإقليمية الكاريبية على تنفيذ مبادرات التنمية المستدامة؛ |
Es necesario hacer todo lo posible por mejorar la coordinación y la cooperación tanto dentro del sistema de las Naciones Unidas como en los organismos regionales y nacionales. | UN | ودعا إلى ضرورة بذل كل جهد لتحسين التنسيق والتعاون داخل منظومة الأمم المتحدة وفي الوكالات الإقليمية والوطنية. |
A ese respecto. el Irán concede gran importancia a la cooperación en la lucha contra las drogas con los organismos regionales e internacionales competentes. | UN | وفي هذا الصدد، تعلق إيران أهمية كبيرة على التعاون بشأن قضايا مراقبة المخدرات مع الوكالات الإقليمية والدولية ذات الصلة. |
Quisiera asimismo expresar mi reconocimiento por el amplio apoyo recibido por la UNMIK de las organizaciones y los organismos regionales y de los países que aportan contingentes. | UN | وأود أيضا أن أعبر عن تقديري للدعم الشامل الذي لقيته البعثة من المنظمات الإقليمية والوكالات والبلدان المساهمة في البعثة. |
* Cooperación con los organismos regionales en la esfera de los derechos humanos | UN | التعاون مع المنظمات الإقليمية في ميدان حقوق الإنسان |
Debería alentarse también la comunicación entre esos subcomités y los organismos regionales; | UN | وينبغي أيضا تشجيع هذه اللجان الفرعية والهيئات الإقليمية على إقامة اتصالات فيما بينها؛ |
A finales de septiembre de 2007 se habían recibido respuestas de 16 países y 3 de los organismos regionales. | UN | وقد وردت ردود من 16 بلدا و 3 وكالات إقليمية بحلول نهاية أيلول/سبتمبر 2007. |
Mantiene relaciones con los organismos regionales y las instituciones financieras pertinentes, así como estrechos contactos con diversas organizaciones no gubernamentales. | UN | ويحتفظ بعلاقات مع المنظمات اﻹقليمية والمؤسسات المالية ذات الصلة كما يقيم اتصالا وثيقا مع المنظمات غير الحكومية. |
Otra categoría incluye a los organismos regionales e internacionales de derechos humanos. | UN | وتشمل فئة أخرى هيئات إقليمية ودولية لحقوق الإنسان. |
A escala regional, las comisiones y los organismos regionales competentes harán los exámenes bienales de la aplicación del Programa de Acción, en colaboración con otras partes interesadas. | UN | وعلى الصعيد الإقليمي، ستقوم اللجان والوكالات الإقليمية ذات الصلة بالاستعراضات التي تجرى كل سنتين لتنفيذ برنامج عمل اسطنبول بالتعاون مع الجهات المعنية الأخرى. |
La cooperación entre las Naciones Unidas y los organismos regionales deberían ser de naturaleza complementaria. | UN | وينبغي النظر إلى التعاون بين اﻷمم المتحدة والمنظمات اﻹقليمية كعنصر يكمل في طبيعته بعضه البعض. |
La función de coordinación que corresponde a los organismos regionales fue reconocida durante la recién concluida reunión de la Organización Consultiva Jurídica Asiática Africana, celebrada en Seúl. | UN | وتم الاعتراف بالدور التنسيقي للهيئات الإقليمية أثناء الاجتماع الأخير الذي انعقد في سيول للمنظمة الاستشارية القانونية الآسيوية الأفريقية. |
Por consiguiente se puso en duda la sensatez de dar responsabilidades a los organismos regionales de defensa de la competencia. | UN | وعليه، يجري التشكيك في الأساس المنطقي لإسناد مسؤولية للوكالات الإقليمية الناظمة للمنافسة. |
Esto comprende la vinculación de las empresas palestinas con los organismos regionales de promoción de las exportaciones que estén dispuestos a prestar ayuda a los exportadores palestinos en los mercados regionales y mundiales. | UN | وهذا يشمل ربط مؤسسات الأعمال الفلسطينية بالوكالات الإقليمية لترويج الصادرات التي تبدي استعداداً لمساعدة المصدرين الفلسطينيين في الأسواق الإقليمية والعالمية. |
ii) Formular programas y estrategias regionales en forma conjunta entre los organismos regionales y las autoridades nacionales, de conformidad con el Programa 21. | UN | ' ٢ ' وضع برامج واستراتيجيات إقليمية بالاشتراك بين الهيئات اﻹقليمية والسلطات الوطنية بما يتفق مع جدول أعمال القرن ٢١؛ |
Existe, por supuesto, una gran cooperación entre el Foro y los organismos regionales y especializados de las Naciones Unidas. | UN | ولدينا حاليا بالطبع الكثير من أوجه التعاون القائمة فعلا مع الوكالات المتخصصة لﻷمم المتحدة والهيئات اﻹقليمية. |