La observación de los otros derechos se realizó mediante la coordinación con otros organismos del sistema de las Naciones Unidas especializados en ellos. | UN | وتم رصد الحقوق الأخرى بالتنسيق مع هيئات أخرى متخصصة في منظومة الأمم المتحدة. |
Las consecuencias negativas para uno de los elementos de los derechos humanos, por ejemplo los derechos económicos, necesariamente tienen un efecto de arrastre para los otros derechos. | UN | ويرتب بالضرورة التأثير السلبي على بعد من أبعاد حقوق الإنسان مثل الحقوق الاقتصادية مثلا تأثيرا تبعيا على الحقوق الأخرى. |
Otro delegado subrayó que la insistencia en tres derechos no debería hacer pasar por alto los otros derechos. | UN | وأكد مندوب آخر على أنه لا ينبغي أن يؤدي التركيز على ثلاثة حقوق إلى إهمال الحقوق الأخرى. |
Importantes como son, los derechos civiles y políticos pueden quedar desprovistos de contenido si no prestamos la debida atención a los otros derechos. | UN | بل إن تلك الحقوق، على أهميتها، قد تفقد مضمونها إذا غابت الحقوق الأخرى. |
Sin embargo, un delegado mencionó la necesidad de un nivel más alto de promoción de los derechos humanos, observando que las mejoras en el disfrute de un derecho debían conducir a mejoras en los otros derechos. | UN | غير أن أحد المندوبين أعرب عن الحاجة إلى معيار أعلى لتعزيز حقوق الإنسان، مشيراً إلى أن التحسينات في التمتع بحق من الحقوق يتوقع أن تؤدي بالفعل إلى تحسينات في حقوق أخرى. |
Sin embargo, los esfuerzos por hacer respetar y consolidar los derechos civiles y políticos en detrimento de los otros derechos infaliblemente provocarán fricciones y enfrentamientos. | UN | أما السعي إلى تحقيق وتعزيز الحقوق المدنية والسياسية على حساب الحقوق الأخرى فإنه لا محالة سيؤدي إلى التصادم. |
Frente a la vulneración del derecho a la vida los otros derechos se plantean en una escala de subordinación. | UN | وكل انتهاك للحق في الحياة يهدد الحقوق الأخرى المتفرعة عنه. |
El Experto independiente recuerda que la prisión es un lugar de privación de libertad pero donde se debe garantizar el respeto de todos los otros derechos. | UN | ويذكّر الخبير المستقل بأن السجن مكان يحرم فيه الأفراد من حريتهم، لكن الحفاظ فيه على الحقوق الأخرى يجب أن يكون مكفولاً. |
En sus informes, la Relatora ha recalcado que la realización del derecho a la educación, además de ser un elemento catalizador para la realización de todos los otros derechos, también puede considerarse un medio para lograr el desarrollo social. | UN | وقد أكدت المقررة الخاصة في تقاريرها أن إعمال الحق في التعليم يمكن أن ينظر إليه، لا باعتباره عاملا حفازا لإعمال جميع الحقوق الأخرى فحسب، بل أيضا بوصفه وسيلة لتحقيق التنمية الاجتماعية. |
Tales argumentos parten de la hipótesis de que la protección de los derechos económicos, sociales y culturales es por definición costosa y engorrosa, mientras que la realización de los otros derechos no requiere ningún tipo de recurso. | UN | وتفترض هذه الحجج أن حماية الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، بحكم التعريف، إنما هي أمر مكلف ومرهق، بينما إعمال الحقوق الأخرى لا يكلف شيئاً من الموارد. |
El Estado Parte destaca que los términos específicos del párrafo 2 del artículo 23, que aluden claramente a parejas de distinto sexo, deben tenerse en cuenta en la interpretación de los otros derechos consagrados en el Pacto que se han invocado. | UN | 4-5 وتؤكد الدولة الطرف أن الشروط المحددة في الفقرة 2 من المادة 23، بإشارتها الواضحة إلى الزواج بين جنسين مختلفين، ينبغي أن تؤثر في تفسير الحقوق الأخرى الواردة في العهد والتي يحتج بها. |
16. El Grupo ad hoc ha considerado que estos cuatro derechos constituyen los derechos elementales que conforman el derecho a la vida, entendida como un mínimo de sobrevivencia necesario e indispensable para el desarrollo de los otros derechos de que todo ser humano por ser tal es depositario. | UN | 16- ورأى الفريق أن هذه الحقوق الأربعة الأساسية تشكل الحق في الحياة كحد أدنى لا بد منه ولا غنى عنه في ممارسة الحقوق الأخرى التي ينبغي أن يتمتع بها كل إنسان. |
56. La Carta Africana convierte justamente el derecho a un recurso en la clave de todos los otros derechos relacionados con un proceso imparcial, un derecho que comprende a todos los otros derechos y garantías. | UN | 56- ويعتبر الميثاق الأفريقي الحق في الانتصاف أساس كافة الحقوق الأخرى التي ترتبط بمحاكمة منصفة، وهو حق يشمل جميع الحقوق والضمانات الأخرى. |
El Reino Unido está firmemente convencido de que todos los derechos son universales, indivisibles y se fortalecen mutuamente, pero considera que los derechos económicos, sociales y culturales cuya realización es progresiva, no se prestan a un arbitraje por terceros como ocurre con los otros derechos. | UN | وأكدت أن المملكة المتحدة مقتنعة اقتناعا راسخا بأن جميع الحقوق عالمية وغير قابلة للتجزئة ويُعزِّز بعضها البعض، لكنها ترى أن الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية التي يتم تحقيقها بصورة تدريجية، لا تتناسب مع قيام طرف ثالث بعملية تحكيم، على نحو ما تسمح بـه الحقوق الأخرى. |
Si se toma deliberadamente una medida de ese tipo, el Estado deberá probar que ha estudiado cuidadosamente todas las opciones y ha dado el debido peso a las opiniones expresadas por los niños sobre la materia, y que la decisión está justificada, teniendo en cuenta todos los otros derechos consagrados en la Convención. | UN | فإذا اتخذت أية دولة متعمدةً أي تدبير من هذا القبيل، يتعين عليها إثبات أن التدبير اتُخذ بعد النظر بعناية في جميع البدائل، بما في ذلك إيلاء الاعتبار الواجب لآراء الأطفال بشأن المسألة، وأن القرار الذي اتُخذ له ما يبرره، مع أخذ جميع الحقوق الأخرى المنصوص عليها في الاتفاقية في الاعتبار. |
2. Las limitaciones permisibles que pueden imponerse a los derechos protegidos en virtud del artículo 12 no deben anular el principio de la libertad de circulación, y se rigen por las exigencias establecidas en el artículo 12, párrafo 3, de que sean necesarias y además compatibles con los otros derechos reconocidos en el Pacto. | UN | 2- والقيود المسموح بها، التي يمكن فرضها على الحقوق المحمية بموجب المادة 12، يجب ألاَّ تبطل مبدأ حرية التنقل، وهي يحكمها شرط الضرورة المنصوص عليه في المادة 12، الفقرة 3، والحاجة إلى الاتساق مع الحقوق الأخرى المعترف بها في العهد. |
2. Las limitaciones permisibles que pueden imponerse a los derechos protegidos en virtud del artículo 12 no deben anular el principio de la libertad de circulación, y se rigen por las exigencias establecidas en el artículo 12, párrafo 3, de que sean necesarias y además compatibles con los otros derechos reconocidos en el Pacto. | UN | 2- والقيود المسموح بها، التي يمكن فرضها على الحقوق المحمية بموجب المادة 12، يجب ألاَّ تبطل مبدأ حرية التنقل، وهي يحكمها شرط الضرورة المنصوص عليه في المادة 12، الفقرة 3، والحاجة إلى الاتساق مع الحقوق الأخرى المعترف بها في العهد. |
Las limitaciones permisibles que pueden imponerse a los derechos protegidos en virtud del artículo 12 no deben anular el principio de la libertad de circulación, y se rigen por las exigencias establecidas en el párrafo 3 del artículo 12 de que sean necesarias y además compatibles con los otros derechos reconocidos en el Pacto. | UN | 2 - والقيود المسموحة التي يمكن أن تفرض على الحقوق التي تكفل حمايتها المادة 12 يجب ألا تبطل مبدأ حرية التنقل، وهي قيود يحكمها شرط الضرورة المنصوص عليه في الفقرة 3 من المادة 12 وشرط الاتساق مع الحقوق الأخرى الواردة في العهد. |
7. La presente observación general tiene por objeto aumentar la comprensión de la importancia del artículo 31 para el bienestar y el desarrollo del niño; asegurar el respeto y reforzar la aplicación de los derechos consagrados en ese artículo, así como de los otros derechos que se reconocen en la Convención, y poner de relieve lo que ello implica para la determinación de: | UN | 7- يسعى هذا التعليق العام إلى تعزيز فهم أهمية المادة 31 لرفاه الأطفال ونموهم؛ وضمان احترام وتعزيز إعمال الحقوق التي تنص عليها المادة 31، فضلاً عن حقوق أخرى في الاتفاقية، وتسليط الضوء على الآثار المترتبة على تحديد ما يلي: |