China desea sumarse a los otros Estados partes para hacer que este proceso avance. | UN | وترغب الصين في أن تشارك مع بعض الدول الأطراف الأخرى في دفع هذه العملية إلى الأمام. |
Cuando un Estado accede a adherirse a un instrumento quiere que se le garantice que los otros Estados partes en ese instrumento también cumplirán con sus obligaciones. | UN | وعندما توافق دولة على الانضمام إلى صك من الصكوك، فإنها تريد أن تتأكد من أن الدول الأطراف الأخرى في ذلك الصك تتمثل هي أيضا لالتزاماتها بموجبه. |
Instamos a todos los otros Estados partes a hacer lo propio y también instamos a todos los países que no son partes de la Convención de Ottawa a adherirse de inmediato. | UN | ونناشد جميع الدول الأطراف الأخرى أن تحذو حذونا ونناشد أيضا جميع البلدان التي ليست أطرافا في اتفاقية أوتاوا إلى الانضمام إليها بسرعة. |
Sin embargo, la reserva no define claramente, ante los otros Estados partes en la Convención, la medida en que el Estado que formula la reserva ha aceptado las obligaciones contraídas en virtud de la Convención. | UN | وعلاوة على ذلك، وبسبب الإشارة إلى الشريعة الإسلامية، فإنه لم يحدد بوضوح للدول الأطراف الأخرى إلى أي مدى تضطلع الدولة المتحفظة بالتزاماتها بموجب الاتفاقية. |
Con este fin, todos los vehículos espaciales, el equipo, el material, las estaciones y las instalaciones que se encuentren en la Luna serán accesibles a los otros Estados partes. | UN | ولهذه الغاية، يكون باب زيارة جميع المركبات الفضائية والمعدات والمرافق والمحطات والمنشآت الموجودة على القمر مفتوحا للدول الأطراف الأخرى. |
2. La notificación surtirá efecto cuando haya sido recibida por el otro Estado parte o los otros Estados partes, salvo que en ella se prevea una fecha posterior. | UN | 2 - يكون الإخطار نافذا عند تسلم الدولة الطرف الأخرى أو غيرها من الدول الأطراف لهذا الإخطار، ما لم ينص الإخطار على تاريخ لاحق. |
Es verdad que el principio de la relatividad de los vínculos jurídicos es algo más limitado en relación con esas convenciones, aunque no en lo que respecta a las relaciones de los otros Estados partes inter se, que no se modifican. | UN | وصحيح أن نسبية العلاقات القانونية محدودة نوعا ما في إطار هذه الاتفاقيات، ولكن ليس فيما يتعلق بعلاقات الدول الأطراف الأخرى فيما بينها، والتي تظل أيضا دون تغيير. |
Se alienta a los Estados partes interesados a que adopten todas las medidas necesarias para administrar eficazmente la información sobre los cambios en la situación de las zonas minadas que hayan notificado y comunicar a los otros Estados partes y a las comunidades pertinentes de sus propios países esos cambios de la situación. | UN | وتُشجَّع الدول الأطراف المعنية على اتخاذ جميع الخطوات اللازمة للقيام على نحو فعال بإدارة المعلومات المتعلقة بالتغييرات في حالة المناطق التي كان مبلغاً عنها كمناطق ملغومة ولإبلاغ الدول الأطراف الأخرى والمجتمعات المعنية داخل بلدانها بتلك التغييرات. |
Es verdad que el principio de la relatividad de los vínculos jurídicos es algo más limitado en relación con esas convenciones ya que, en principio, la reserva surte efecto sobre las relaciones de su autor con todas las demás partes, pero no en lo que respecta a las relaciones de los otros Estados partes inter se, que no se modifican. | UN | وصحيح أن نسبية العلاقات القانونية محدودة نوعاً ما في إطار هذه الاتفاقيات، لأنه من المفترض أن ينتج التحفظ آثاره في العلاقات بين صاحب التحفظ وجميع الأطراف الأخرى، ولكنه يبقى دون أثر فيما يتصل بعلاقات الدول الأطراف الأخرى فيما بينها، والتي تظل دون تغيير. |
Es verdad que el principio de la relatividad de los vínculos jurídicos es algo más limitado en relación con esas convenciones ya que, en principio, la reserva surte efecto en las relaciones de su autor con todas las demás partes, pero no en lo que respecta a las relaciones de los otros Estados partes inter se, que se mantienen sin cambios. | UN | وصحيح أن نسبية العلاقات القانونية محدودة نوعاً ما في إطار هذه الاتفاقيات، لأنه من المفترض أن ينتج التحفظ آثاره في العلاقات بين صاحب التحفظ وجميع الأطراف الأخرى، ولكنه يبقى دون أثر فيما يتصل بعلاقات الدول الأطراف الأخرى فيما بينها، والتي تظل دون تغيير. |
En lo relativo a la cuestión de las reservas a los tratados, y más particularmente de su admisibilidad, Turquía considera discutible que un Estado que ha formulado una reserva que los otros Estados partes de un tratado consideran inaceptable pueda ser considerado parte en el tratado, haciendo abstracción de esta reserva. | UN | 54 - وفيما يتعلق بمسألة التحفظات على المعاهدات، ولا سيما مقبوليتها، ترى تركيا أن اعتبار دولة، تبدي تحفظا تعتبره الدول الأطراف الأخرى تحفظا غير مقبول، طرفا في المعاهدة بصرف النظر عن هذا التحفظ مسألة فيها نظر. |
2. Observa con gran reconocimiento que un número creciente de Estados Partes están reexaminando sus políticas de colocación de niños en instituciones y han adoptado diversos programas y medidas relacionados con otros tipos de cuidado a fin de proteger mejor los derechos de los niños carentes de cuidado parental; y alienta a los otros Estados partes a realizar revisiones análogas; | UN | 2- تلاحظ مع التقدير الكبير أن عدداً متزايداً من الدول الأطراف تقوم باستعراض سياساتها المتعلقة بالرعاية المؤسسية للأطفال وأخذت تدابير وبرامج شتى للرعاية البديلة بغية توفير الحماية المحسّنة لحقوق الأطفال المحرومين من الرعاية الأبوية وهي تشجع الدول الأطراف الأخرى على الاضطلاع باستعراضات مماثلة؛ |
1. Un Estado participante en un conflicto armado que tenga la intención de dar por terminado un tratado en el que es parte, retirarse de él o suspender su aplicación deberá notificar esa intención al otro Estado parte o los otros Estados partes en el tratado, o al depositario del tratado. | UN | 1- على الدولة المشتركة في نزاع مسلح والتي تنوي إنهاء معاهدة هي طرف فيها أو الانسحاب منها، أو تعليق نفاذ تلك المعاهدة، أن تخطر الدولة الطرف الأخرى أو الدول الأطراف الأخرى في المعاهدة، أو الجهة الوديعة للمعاهدة، بتلك النية. |
1. Un Estado participante en un conflicto armado que tenga la intención de dar por terminado un tratado en el que es parte, retirarse de él o suspender su aplicación deberá notificar esa intención al otro Estado parte o los otros Estados partes en el tratado, o al depositario del tratado. | UN | " 1 - على الدولة المشتركة في نزاع مسلح والتي تنوي إنهاء معاهدة هي طرف فيها أو الانسحاب منها، أو تعليق نفاذ تلك المعاهدة، أن تخطر الدولة الطرف الأخرى أو الدول الأطراف الأخرى في المعاهدة، أو الجهة الوديعة للمعاهدة، بتلك النية. |
Por lo tanto, los Estados partes deben examinar su legislación interna y, si ello no está previsto en su derecho procesal civil, deben asegurarse de que se conceda la legitimación a los otros Estados partes y a sus representantes legales. | UN | وبالتالي، لا بدّ من أن تراجع الدول الأطراف تشريعاتها المحلية، وأن تكفل منح الدول الأطراف الأخرى() وممثليها القانونيين حق المثول أمام محاكمها، ما دام قانون الإجراءات المدنية لديها لا يفعل ذلك على أية حال. |
43. Así pues, en este artículo se exige a los Estados partes que legitimen a los otros Estados partes para reivindicar, como terceros en un procedimiento de decomiso, la propiedad de bienes adquiridos mediante la comisión de un delito tipificado con arreglo a la Convención. | UN | ٤٣- وبالتالي، فإنَّ هذه المادة تلزم الدول الأطراف بأن تمنح الدول الأطراف الأخرى حق المثول أمام المحاكم لكي تطالب، كطرف ثالث في إجراءات المصادرة، بملكية الموجودات المكتسبة بارتكاب جرم مشمول بالاتفاقية. |
70. El orador recuerda que el período de nueve años acordado por los Estados que querían aplazar la aplicación de las disposiciones del anexo técnico del Protocolo venció el 3 de diciembre de 2007 y observa con inquietud que estos Estados han facilitado muy poca información sobre su situación respecto de sus obligaciones y que los otros Estados partes no han preguntado sobre la cuestión. | UN | 70- وذكَّر السيد هيزناي من جهة أخرى بأن فترة التسع سنوات المتاحة للدول التي اختارت إرجاء موعد التزامها بأحكام المرفق التقني للبروتوكول انقضت في 3 كانون الأول/ديسمبر 2007 ولاحظ بقلق أن هذه الدول قدمت معلومات ضئيلة جداً عن وضعها فيما يتعلق بالتزاماتها وأن الدول الأطراف الأخرى لم تطرح أسئلة بهذا الخصوص. |
Con este fin, todos los vehículos espaciales, el equipo, el material, las estaciones y las instalaciones que se encuentren en la Luna serán accesibles a los otros Estados partes. | UN | ولهذه الغاية، يكون باب زيارة جميع المركبات الفضائية والمعدات والمرافق والمحطات والمنشآت الموجودة على القمر مفتوحا للدول الأطراف الأخرى. |
Para aplicar esta disposición, los Estados partes deben autorizar a los otros Estados partes a personarse ante sus tribunales y recibir el resarcimiento por daños y perjuicios. | UN | وبغية تنفيذ هذا الحكم، يجب على الدول الأطراف أن تسمح للدول الأطراف الأخرى برفع دعاوى أمام محاكمها وتلقّي تعويضات أو عطل وضرر. |
Con este fin, todos los vehículos espaciales, el equipo, el material, las estaciones y las instalaciones que se encuentren en la Luna serán accesibles a los otros Estados partes. | UN | ولهذه الغاية، يكون باب زيارة جميع المركبات الفضائية والمعدات والمرافق والمحطات والمنشآت الموجودة على القمر مفتوحا للدول الأطراف الأخرى. |
b) Aplicar los procedimientos de intercambio de información con las bases de datos de los otros Estados partes y la base de datos subregional elaborados por la Secretaría General de la CEEAC | UN | (ب) تطبيق إجراءات تبادل المعلومات مع قواعد البيانات العائدة للدول الأطراف الأخرى وقاعدة البيانات دون الإقليمية التي أنشأتها الأمانة العامة للجماعة الاقتصادية لدول وسط أفريقيا |
2. La notificación surtirá efecto cuando haya sido recibida por el otro Estado parte o los otros Estados partes, salvo que en ella se prevea una fecha posterior. | UN | 2 - يكون الإخطار نافذا عند تسلم الدولة الطرف الأخرى أو غيرها من الدول الأطراف لهذا الإخطار، ما لم ينص الإخطار على تاريخ لاحق. |