ويكيبيديا

    "los países árabes en" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • البلدان العربية في
        
    • العربي في
        
    • الدول العربية في
        
    • البلدان العربية التي تمر بمرحلة
        
    • البلدان العربية بشأن
        
    • للبلدان العربية في
        
    • البلدان العربية فيما
        
    • البلدان العربية لدى
        
    Por consiguiente, es necesario que las Naciones Unidas apoyen a los países árabes en la gestión de esos recursos compartidos. UN ولذلك، تدعو الحاجة إلى أن تقدم الأمم المتحدة الدعم إلى البلدان العربية في إدارة موارد المياه المشتركة.
    Es lo que han hecho todos los países árabes en oportunidad de la Cumbre de Beirut de 2002, al proponer a todo el mundo una iniciativa árabe para la paz. UN وهذا هو ما طالبت به جميع البلدان العربية في مؤتمر قمة بيروت في عام 2002، حيث اقترحت على العالم بأسره مبادرة عربية على صعيد السلام.
    Elogia la activación de la cooperación entre los países árabes en las esferas de la formación, la rehabilitación y la creación de capacidad, bajo los auspicios de la Organización de Aduanas de Oceanía. UN وتشيد بتفعيل التعاون فيما بين البلدان العربية في مجال التدريب والتأهيل وبناء القدرات برعاية جامعة الدول العربية.
    Principal contenido de la exposición de propuestas del Ministro en relación con la función de los países árabes en la reconstrucción del Iraq UN أهم ما ورد في عرض السيد الوزير لتصورات حول الدور العربي في إعادة إعمار العراق
    También valoramos la participación de los países árabes en la Conferencia. UN ونحن ممتنون أيضا لمشاركة الدول العربية في هذا المؤتمر.
    Un orador hizo alusión a la Alianza de Deauville para los países árabes en Transición. UN وأشار أحد المتكلمين إلى شراكة دوفيل مع البلدان العربية التي تمر بمرحلة انتقالية.
    El total de las corrientes financieras de los países árabes en 1992 alcanzó únicamente 1.010 millones de dólares, de los cuales 796 millones provenían de Arabia Saudita. UN ولم تتعد التدفقات الاجمالية من البلدان العربية في عام ١٩٩٢ مبلغ ١٠,١ بليون دولار، منها ٧٩٦ مليون دولار من المملكة العربية السعودية.
    Concluyó recordando la opción por una paz justa y global propuesta por los países árabes en su cumbre más reciente celebrada en Beirut, mientras que Israel había optado por la guerra y la eliminación de los palestinos y de su Autoridad Nacional. UN واختتم كلمته مشيراً إلى خيار السلام العادل والشامل الذي اقترحته البلدان العربية في آخر مؤتمر قمة لها في بيروت، في الوقت الذي جنحت فيه إسرائيل إلى الحرب والقضاء على الفلسطينيين وسلطتهم الوطنية.
    Concluyó recordando la opción por una paz justa y global propuesta por los países árabes en su cumbre más reciente celebrada en Beirut, mientras que Israel había optado por la guerra y la eliminación de los palestinos y de su Autoridad Nacional. UN واختتم كلمته مشيراً إلى خيار السلام العادل والشامل الذي اقترحته البلدان العربية في آخر مؤتمر قمة لها في بيروت، في الوقت الذي جنحت فيه إسرائيل إلى الحرب والقضاء على الفلسطينيين وسلطتهم الوطنية.
    Concluyó recordando la opción por una paz justa y global propuesta por los países árabes en su cumbre más reciente celebrada en Beirut, mientras que Israel había optado por la guerra y la eliminación de los palestinos y de su Autoridad Nacional. UN واختتم كلمته مشيراً إلى خيار السلام العادل الشامل الذي اقترحته البلدان العربية في آخر مؤتمر قمة لها في بيروت، في الوقت الذي جنحت فيه إسرائيل إلى الحرب والقضاء على الفلسطينيين وسلطتهم الوطنية.
    En 2002, este último Fondo firmó un memorando de acuerdo con la Organización Mundial del Comercio (OMC) con miras a reforzar la capacidad de los países árabes en materia de negociaciones comerciales y prestarles asistencia técnica. UN وفي عام 2002، وقّع الصندوق مذكرة للتفاهم مع منظمة التجارة العالمية بهدف تعزيز قدرات البلدان العربية في مجال التجارة الدولية، مع تزويدهم بمساعدة تقنية.
    Apoyando a los pueblos de los países árabes en sus aspiraciones de alcanzar una vida más próspera y justa, Rusia y la Unión Europea están dispuestas a prestar ayuda económica y de otra índole a los países afectados que la soliciten. UN وإذ تدعم روسيا والاتحاد الأوروبي شعوب البلدان العربية في طموحاتها من أجل حياة أكثر عدالة وازدهارا، فإنهما مستعدان لتقديم المساعدة الاقتصادية وغيرها للبلدان المعنية بناء على طلبها.
    El Gabón mantiene relaciones de amistad y cooperación con todos los países árabes en el Magreb, en particular Marruecos, y cree que la integridad territorial y la soberanía de este último país debe mantenerse. UN 23 - وتحتفظ غابون بعلاقات صداقة وتعاون مع جميع البلدان العربية في المغرب العربي، وبخاصة المغرب، وتؤمن بأنه يجب صيانة السلامة الإقليمية للمغرب وسيادته.
    a) El apoyo a los países árabes en sus esfuerzos por crear capacidad institucional en el campo del cambio climático; UN (أ) دعم البلدان العربية في جهودها الرامية إلى إنشاء قدرات مؤسسية في مجال تغير المناخ؛
    b) El apoyo a los países árabes en la evaluación de los efectos económicos y ambientales del cambio climático y las correspondientes medidas de adaptación que necesitan tomar; UN (ب) دعم البلدان العربية في تقييم الآثار البيئية والاقتصادية الناجمة عن تغير المناخ وتدابير التكيف اللازمة المتعلقة بها؛
    Las revoluciones y transiciones que se registraron en los países árabes en 2011 supusieron un reto para el Departamento. UN وطرحت الثورات والتحولات التي عاشها العالم العربي في عام 2011 تحديات على الإدارة.
    Por cuarto año consecutivo, el informe sobre el desarrollo humano preparado por el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo indica que Bahrein ocupa el primer lugar entre los países árabes en ese campo. UN وقد شهد تقرير التنمية البشرية الصادر عن برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي هذا العام وللمرة الرابعة على التوالي على أن دولة البحرين هي اﻷولى في العالم العربي في هذا الشأن.
    Además, esto ha hecho que reine un clima de desconfianza entre los países árabes en cuanto al auténtico deseo del Gobierno israelí de lograr la coexistencia pacífica con los árabes. UN وقد عرقلت هذه السياسات اﻹسرائيلية الجهود الحثيثة، والمكثفة، التي قامت وتقوم بها الولايات المتحدة اﻷمريكية، كراعية للسلام، وأوجدت الشكوك لدى الدول العربية في حقيقة رغبة الحكومة اﻹسرائيلية في التعايش والتعاون مع العرب.
    El foro tuvo lugar en el contexto de la Alianza de Deauville para los países árabes en Transición, puesta en marcha en 2011, y su plan de acción adoptado en 2012. UN وعُقد هذا الحدث في سياق شراكة دوفيل مع البلدان العربية التي تمر بمرحلة انتقالية، التي استُهلت في عام 2011، وخطة عملها التي اعتمدت في عام 2012.
    El Consejo de Ministros Árabes Encargados del Medio Ambiente es el mecanismo regional encargado de mantener la coordinación y la cooperación entre los países árabes en todos los asuntos relacionados con el medio ambiente y el desarrollo sostenible. UN يعد مجلس وزراء البيئة العرب الآلية الإقليمية المعنية بالتنسيق والتعاون في ما بين البلدان العربية بشأن كل ما يتعلق بالبيئة والتنمية المستدامة.
    Se pide a los países desarrollados que ayuden a los países árabes en relación con cuestiones de transferencia de tecnología y la selección de las tecnologías apropiadas. UN ويلزم أن تقدم البلدان المتقدمة المساعدة للبلدان العربية في مجال مسائل نقل التكنولوجيا واختيار التقنيات المناسبة.
    36. El Sr. ZAKHIA indica que antiguamente el Sudán figuraba en la vanguardia de los países árabes en términos de jurisprudencia y práctica judicial, pero la situación en la actualidad ha degenerado. UN ٦٣- السيد زاكيا: لاحظ أن السودان كان في الماضي في طليعة البلدان العربية فيما يتعلق بالفقه القانوني والممارسة القضائية، ولكن الوضع قد تدهور اﻵن.
    En consecuencia, han de intensificarse al máximo los esfuerzos por reducir las limitaciones y superar los obstáculos a que se enfrentan los países árabes en la lucha contra la desertificación. UN وبالتالي ثمة حاجة إلى مضاعفة الجهود المبذولة إلى أقصى درجة للحد من القيود والتصدي للتحديات التي تواجه البلدان العربية لدى مكافحة التصحر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد