ويكيبيديا

    "los países afectados en" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • البلدان المتضررة في
        
    • البلدان المتأثرة في
        
    • للبلدان المتضررة في
        
    • البلدان المتضررة المخصص
        
    • البلدان المتضررة على
        
    • البلدان المعنية في
        
    • للبلدان المتأثرة في
        
    Australia encomia y apoya decididamente el papel rector que han desempeñado los países afectados en respuesta a este desastre. UN وتشيد أستراليا بالدور القيادي الذي أظهرته البلدان المتضررة في الاستجابة لهذه الكارثة وتدعم هذا الدور بقوة.
    Barbados se suma a los países afectados en el llamamiento para obtener ese apoyo. UN وبربادوس تنضم إلى البلدان المتضررة في النداء الذي توجهه من أجل هذا الدعم.
    No existe ningún mecanismo establecido que asegure el fomento de la capacidad de los países afectados en esos casos. UN وليست هناك آلية تؤمّن بناء قدرات البلدان المتضررة في حالات كهذه.
    La aplicación de la Convención no será efectiva a menos que se preste ayuda a los países afectados, en particular en África, para la creación de capacidad. UN فتنفيذ الاتفاقية لن يكون فعالا ما لم يتم تقديم المساعدات إلى البلدان المتأثرة في مجال بناء القدرات، وخاصة في أفريقيا.
    Por lo tanto, les conviene a los países que no tienen tierras secas prestar asistencia a los países afectados en su lucha contra la desertificación local. UN ومن ثم فإن من مصلحة البلدان التي لا توجد بها أراضٍ جافة مساعدة البلدان المتأثرة في مكافحتها للتصحر المحلي.
    Nos hemos comprometido a seguir contribuyendo en la coordinación del socorro y la asistencia a la rehabilitación en los países afectados en la región. UN وعلاوة على ذلك، نحن ملتزمون بالصمود ومواصلة الاضطلاع بدور مساهم في تنسيق الإغاثة والمساعدة المتعلقة بالتعمير للبلدان المتضررة في المنطقة.
    Los días 19 y 20 de noviembre se celebrarán otros actos de presentación en Berna y las capitales de otros seis países donantes, así como a nivel local en cada uno de los países afectados en favor de los cuales se formulan los llamamientos. UN وستعقد مناسبات لإطلاق نداءات أخرى في 19 و 20 تشرين الثاني/نوفمبر في برن وفي ست عواصم أخرى للمانحين، وكذلك محليا في كل بلد من البلدان المتضررة المخصص لكل منها نداء.
    Esta propuesta ayudará a aumentar la capacidad de los países afectados en sus esfuerzos de rehabilitación y reconstrucción. UN وسيساعد هذا الاقتراح في زيادة قدرة البلدان المتضررة على الاضطلاع بجهود الإنعاش والتعمير.
    El Japón no escatimará esfuerzo alguno por ayudar a los países afectados en este ámbito de urgente prioridad. UN ولن تدخر اليابان وسعا في مساعدة البلدان المتضررة في هذا المجال ذي الأولوية الملحَّة.
    Concedemos una importancia especial al establecimiento de dicho sistema en la región y estamos dispuestos a respaldar a los países afectados en los esfuerzos que realicen con ese fin. UN ونولي أهمية خاصة لإنشاء هذا النظام في المنطقة، ونقف مستعدين لدعم البلدان المتضررة في جهودها لبلوغ تلك الغاية.
    Se subrayó el respeto de la soberanía nacional, así como la primacía de la función de los países afectados en las actividades de asistencia humanitaria. UN كما جرى التشديد على احترام السيادة الوطنية، وكذلك على إعطاء الأولوية للدور الذي تؤديه البلدان المتضررة في أنشطة المساعدة الإنسانية.
    Se subrayó el respeto de la soberanía nacional, así como la primacía de la función de los países afectados en las actividades de asistencia humanitaria. UN كما جرى التشديد على احترام السيادة الوطنية، وكذلك على إعطاء الأولوية للدور الذي تؤديه البلدان المتضررة في أنشطة المساعدة الإنسانية.
    El MM ayuda a identificar, aumentar, organizar y orientar esos recursos apoyando de esa manera a los países afectados en las actividades de integración. UN وتساعد الآلية العالمية على تحديد تلك الموارد، وجمعها وتنظيمها وتوجيهها، داعمة بذلك البلدان المتضررة في جهودها الرامية إلى تعميم مراعاة منظور الاتفاقية.
    Esperamos que este importante proyecto de resolución se apruebe por consenso, puesto que desempeña un papel fundamental en el apoyo a los esfuerzos realizados por los países afectados en la gestión de los riesgos de desastres. UN ويحدونا الأمل في أن يعتمد مشروع القرار الهام هذا بتوافق الآراء، لأنه يؤدي دورا رئيسيا في دعم جهود البلدان المتضررة في إدارة الأخطار الناجمة عن الكوارث.
    El Japón no ha de escatimar esfuerzos para ayudar a los países afectados en esta cuestión prioritaria. UN ولن تألو اليابان جهدا لمساعدة البلدان المتأثرة في هذا المجال ذي الأولوية.
    - Apoyo a los países afectados en la evaluación de los PAN existentes UN دعم البلدان المتأثرة في تقييم برامج العمل الوطنية الموجودة
    Teniendo en cuenta el generoso apoyo suministrado por la comunidad internacional a la financiación y ejecución de propuestas prioritarias presentadas por los países afectados en el marco de la CIREFCA, UN وإذ تضع في اعتبارها سخاء المجتمع الدولي في تقديم الدعم لتمويل وتنفيذ المقترحات ذات اﻷولوية التي قدمتها البلدان المتأثرة في إطار المؤتمر الدولي المعني بلاجئي أمريكا الوسطى،
    Teniendo en cuenta el generoso apoyo suministrado por la comunidad internacional a la financiación y ejecución de propuestas prioritarias presentadas por los países afectados en el marco de la CIREFCA, UN وإذ تدخل في حسبانها سخاء المجتمع الدولي في تقديم الدعم لتمويل وتنفيذ المقترحات ذات اﻷولوية التي قدمتها البلدان المتأثرة في إطار المؤتمر الدولي المعني بلاجئي أمريكا الوسطى،
    China insta a la comunidad internacional a que se centre en el fomento de las capacidades de los países afectados en sus esfuerzos en materia de asistencia humanitaria. UN والصين تدعو المجتمع الدولي إلى التركيز على بناء القدرات للبلدان المتضررة في جهودها المرتبطة بالمساعدة الإنسانية.
    Los días 19 y 20 de noviembre se celebrarán otros actos de presentación en Berna y las capitales de otros seis países donantes, así como a nivel local en cada uno de los países afectados en favor de los cuales se formulan los llamamientos. UN وستعقد مناسبات أخرى لإطلاق نداءات في 19 و 20 تشرين الثاني/نوفمبر في برن وفي ست عواصم أخرى للمانحين، وكذلك محليا في كل بلد من البلدان المتضررة المخصص لكل منها نداء.
    El informe destacó la amplia experiencia del PNUD para prestar asistencia a los países afectados en la recuperación de las consecuencias del accidente de Chernobyl. UN وسلط التقرير الضوء على خبرة البرنامج الإنمائي الواسعة في مساعدة البلدان المتضررة على الانتعاش في أعقاب حادث تشيرنوبل.
    El taller propició la formulación de una serie de recomendaciones orientadas a fortalecer la capacidad de los países afectados en aspectos concernientes a las aduanas, los controles transfronterizos y la lucha contra el tráfico de armas. UN وصدرت عن حلقة العمل مجموعة من التوصيات الرامية إلى تعزيز قدرات البلدان المعنية في مجال الجمارك والمراقبة الحدودية ومكافحة الاتجار بالأسلحة.
    En las actividades de apoyo se insistirá especialmente en asesorar y respaldar los esfuerzos para integrar los programas de acción nacionales de los países afectados en las estrategias globales de desarrollo de asociados multilaterales y bilaterales y la cooperación entre ellos. UN وسيتم التشديد في أنشطة التيسير على تقديم المشورة والجهود الداعمة لإدماج برامج العمل الوطنية للبلدان المتأثرة في الاستراتيجيات الإنمائية الإجمالية للشركاء المتعددي الأطراف والثنائيي الأطراف وعلى التعاون بين هؤلاء الشركاء.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد