Australia encomia y apoya decididamente el papel rector que han desempeñado los países afectados en respuesta a este desastre. | UN | وتشيد أستراليا بالدور القيادي الذي أظهرته البلدان المتضررة في الاستجابة لهذه الكارثة وتدعم هذا الدور بقوة. |
Barbados se suma a los países afectados en el llamamiento para obtener ese apoyo. | UN | وبربادوس تنضم إلى البلدان المتضررة في النداء الذي توجهه من أجل هذا الدعم. |
No existe ningún mecanismo establecido que asegure el fomento de la capacidad de los países afectados en esos casos. | UN | وليست هناك آلية تؤمّن بناء قدرات البلدان المتضررة في حالات كهذه. |
La aplicación de la Convención no será efectiva a menos que se preste ayuda a los países afectados, en particular en África, para la creación de capacidad. | UN | فتنفيذ الاتفاقية لن يكون فعالا ما لم يتم تقديم المساعدات إلى البلدان المتأثرة في مجال بناء القدرات، وخاصة في أفريقيا. |
Por lo tanto, les conviene a los países que no tienen tierras secas prestar asistencia a los países afectados en su lucha contra la desertificación local. | UN | ومن ثم فإن من مصلحة البلدان التي لا توجد بها أراضٍ جافة مساعدة البلدان المتأثرة في مكافحتها للتصحر المحلي. |
Nos hemos comprometido a seguir contribuyendo en la coordinación del socorro y la asistencia a la rehabilitación en los países afectados en la región. | UN | وعلاوة على ذلك، نحن ملتزمون بالصمود ومواصلة الاضطلاع بدور مساهم في تنسيق الإغاثة والمساعدة المتعلقة بالتعمير للبلدان المتضررة في المنطقة. |
Los días 19 y 20 de noviembre se celebrarán otros actos de presentación en Berna y las capitales de otros seis países donantes, así como a nivel local en cada uno de los países afectados en favor de los cuales se formulan los llamamientos. | UN | وستعقد مناسبات لإطلاق نداءات أخرى في 19 و 20 تشرين الثاني/نوفمبر في برن وفي ست عواصم أخرى للمانحين، وكذلك محليا في كل بلد من البلدان المتضررة المخصص لكل منها نداء. |
Esta propuesta ayudará a aumentar la capacidad de los países afectados en sus esfuerzos de rehabilitación y reconstrucción. | UN | وسيساعد هذا الاقتراح في زيادة قدرة البلدان المتضررة على الاضطلاع بجهود الإنعاش والتعمير. |
El Japón no escatimará esfuerzo alguno por ayudar a los países afectados en este ámbito de urgente prioridad. | UN | ولن تدخر اليابان وسعا في مساعدة البلدان المتضررة في هذا المجال ذي الأولوية الملحَّة. |
Concedemos una importancia especial al establecimiento de dicho sistema en la región y estamos dispuestos a respaldar a los países afectados en los esfuerzos que realicen con ese fin. | UN | ونولي أهمية خاصة لإنشاء هذا النظام في المنطقة، ونقف مستعدين لدعم البلدان المتضررة في جهودها لبلوغ تلك الغاية. |
Se subrayó el respeto de la soberanía nacional, así como la primacía de la función de los países afectados en las actividades de asistencia humanitaria. | UN | كما جرى التشديد على احترام السيادة الوطنية، وكذلك على إعطاء الأولوية للدور الذي تؤديه البلدان المتضررة في أنشطة المساعدة الإنسانية. |
Se subrayó el respeto de la soberanía nacional, así como la primacía de la función de los países afectados en las actividades de asistencia humanitaria. | UN | كما جرى التشديد على احترام السيادة الوطنية، وكذلك على إعطاء الأولوية للدور الذي تؤديه البلدان المتضررة في أنشطة المساعدة الإنسانية. |
El MM ayuda a identificar, aumentar, organizar y orientar esos recursos apoyando de esa manera a los países afectados en las actividades de integración. | UN | وتساعد الآلية العالمية على تحديد تلك الموارد، وجمعها وتنظيمها وتوجيهها، داعمة بذلك البلدان المتضررة في جهودها الرامية إلى تعميم مراعاة منظور الاتفاقية. |
Esperamos que este importante proyecto de resolución se apruebe por consenso, puesto que desempeña un papel fundamental en el apoyo a los esfuerzos realizados por los países afectados en la gestión de los riesgos de desastres. | UN | ويحدونا الأمل في أن يعتمد مشروع القرار الهام هذا بتوافق الآراء، لأنه يؤدي دورا رئيسيا في دعم جهود البلدان المتضررة في إدارة الأخطار الناجمة عن الكوارث. |
El Japón no ha de escatimar esfuerzos para ayudar a los países afectados en esta cuestión prioritaria. | UN | ولن تألو اليابان جهدا لمساعدة البلدان المتأثرة في هذا المجال ذي الأولوية. |
- Apoyo a los países afectados en la evaluación de los PAN existentes | UN | دعم البلدان المتأثرة في تقييم برامج العمل الوطنية الموجودة |
Teniendo en cuenta el generoso apoyo suministrado por la comunidad internacional a la financiación y ejecución de propuestas prioritarias presentadas por los países afectados en el marco de la CIREFCA, | UN | وإذ تضع في اعتبارها سخاء المجتمع الدولي في تقديم الدعم لتمويل وتنفيذ المقترحات ذات اﻷولوية التي قدمتها البلدان المتأثرة في إطار المؤتمر الدولي المعني بلاجئي أمريكا الوسطى، |
Teniendo en cuenta el generoso apoyo suministrado por la comunidad internacional a la financiación y ejecución de propuestas prioritarias presentadas por los países afectados en el marco de la CIREFCA, | UN | وإذ تدخل في حسبانها سخاء المجتمع الدولي في تقديم الدعم لتمويل وتنفيذ المقترحات ذات اﻷولوية التي قدمتها البلدان المتأثرة في إطار المؤتمر الدولي المعني بلاجئي أمريكا الوسطى، |
China insta a la comunidad internacional a que se centre en el fomento de las capacidades de los países afectados en sus esfuerzos en materia de asistencia humanitaria. | UN | والصين تدعو المجتمع الدولي إلى التركيز على بناء القدرات للبلدان المتضررة في جهودها المرتبطة بالمساعدة الإنسانية. |
Los días 19 y 20 de noviembre se celebrarán otros actos de presentación en Berna y las capitales de otros seis países donantes, así como a nivel local en cada uno de los países afectados en favor de los cuales se formulan los llamamientos. | UN | وستعقد مناسبات أخرى لإطلاق نداءات في 19 و 20 تشرين الثاني/نوفمبر في برن وفي ست عواصم أخرى للمانحين، وكذلك محليا في كل بلد من البلدان المتضررة المخصص لكل منها نداء. |
El informe destacó la amplia experiencia del PNUD para prestar asistencia a los países afectados en la recuperación de las consecuencias del accidente de Chernobyl. | UN | وسلط التقرير الضوء على خبرة البرنامج الإنمائي الواسعة في مساعدة البلدان المتضررة على الانتعاش في أعقاب حادث تشيرنوبل. |
El taller propició la formulación de una serie de recomendaciones orientadas a fortalecer la capacidad de los países afectados en aspectos concernientes a las aduanas, los controles transfronterizos y la lucha contra el tráfico de armas. | UN | وصدرت عن حلقة العمل مجموعة من التوصيات الرامية إلى تعزيز قدرات البلدان المعنية في مجال الجمارك والمراقبة الحدودية ومكافحة الاتجار بالأسلحة. |
En las actividades de apoyo se insistirá especialmente en asesorar y respaldar los esfuerzos para integrar los programas de acción nacionales de los países afectados en las estrategias globales de desarrollo de asociados multilaterales y bilaterales y la cooperación entre ellos. | UN | وسيتم التشديد في أنشطة التيسير على تقديم المشورة والجهود الداعمة لإدماج برامج العمل الوطنية للبلدان المتأثرة في الاستراتيجيات الإنمائية الإجمالية للشركاء المتعددي الأطراف والثنائيي الأطراف وعلى التعاون بين هؤلاء الشركاء. |