ويكيبيديا

    "los países africanos para" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • البلدان الأفريقية على
        
    • البلدان الأفريقية في
        
    • البلدان الأفريقية من أجل
        
    • البلدان اﻻفريقية على
        
    • البلدان اﻻفريقية في
        
    • بلدان أفريقيا على
        
    • البلدان الأفريقية الرامية
        
    • للبلدان الأفريقية في
        
    • الدول الأفريقية على
        
    • البلدان الأفريقية إلى
        
    • البلدان الأفريقية أن
        
    • الدول الأفريقية بهدف
        
    • للبلدان الأفريقية بغية
        
    • للبلدان الأفريقية لتمكينها
        
    • تبذلها البلدان اﻻفريقية من أجل
        
    Estas iniciativas son importantes para reforzar la capacidad de los países africanos para coordinar sus acciones en este ámbito. UN وقال إن لهذه المبادرات أهميتها في تعزيز قدرة البلدان الأفريقية على تنسيق أعمالها في هذا المجال.
    Sudáfrica acoge con beneplácito la amplia participación de las Naciones Unidas en la asistencia a los países africanos para que resuelvan y gestionen los conflictos. UN وترحب جنوب أفريقيا بالمشاركة النشطة للأمم المتحدة في مساعدة البلدان الأفريقية على تسوية وإدارة الصراعات.
    El objetivo de la reunión era prestar asistencia a los países africanos para mejorar la calidad y reducir los costes asociados al transporte internacional. UN وتمثل الهدف من الاجتماع في مساعدة البلدان الأفريقية على تحسين جودة النقل الدولي وتقليل التكاليف المرتبطة به.
    Además, exhortamos a la comunidad internacional a respaldar los esfuerzos de los países africanos para luchar contra el cambio climático y adaptarse a sus efectos adversos. UN وفضلا عن ذلك، ندعو المجتمع الدولي إلى دعم جهود البلدان الأفريقية في مكافحة تغير المناخ والتكيف مع آثاره المعاكسة.
    En él se reseñan las cuestiones y los problemas que afrontan los países africanos para aumentar su capacidad estadística. UN ويبرز التقرير القضايا والتحديات التي تواجه البلدان الأفريقية في النهوض بقدراتها الإحصائية.
    Es por ello que brindamos asistencia a los países africanos para la formación de su personal nacional. UN ولهذا السبب نساعد بعض البلدان الأفريقية على تدريب موظفيها الوطنيين.
    En el informe también se pone de manifiesto el compromiso sin precedentes de las Naciones Unidas de colaborar con los países africanos para que materialicen su potencial de desarrollo. UN ويوضح التقرير أيضا الالتزام غير المسبوق للأمم المتحدة بالعمل مع البلدان الأفريقية على تحقيق إمكانيات تنميتها.
    Asistencia a los países africanos para el desarrollo de un intercambio panafricano de productos básicos; UN :: مساعدة البلدان الأفريقية على إنشاء بورصة أفريقية للسلع الأساسية؛
    * Ayuda a los países africanos para promover la iniciativa sobre productos básicos en las negociaciones de la Ronda de Doha de la OMC; UN مساعدة البلدان الأفريقية على تعزيز مبادرة السلع الأساسية في إطار مفاوضات الدوحة لمنظمة التجارة العالمية؛
    La CEPA ha seguido mejorando la capacidad de los países africanos para participar eficazmente en negociaciones comerciales multilaterales. UN وواصلت اللجنة تعزيز قدرة البلدان الأفريقية على المشاركة بفعالية في المفاوضات التجارية المتعددة الأطراف.
    Fortalecimiento de la capacidad de los países africanos para promover el uso de la energía renovable a fin de lograr el desarrollo sostenible UN تعزيز قدرة البلدان الأفريقية على النهوض باستخدام الطاقة المتجددة لتحقيق التنمية المستدامة
    Llamamos a la comunidad internacional a que apoye la capacidad de los países africanos para beneficiarse al máximo de la mundialización y encarar los riesgos y desafíos que ésta plantea. UN وندعو المجتمع الدولي لدعم قدرة البلدان الأفريقية على أن تستفيد بالقدر الأمثل من فوائد العولمة وعلى التعامل مع ما تشكله من المخاطر والتحديات.
    Hasta el momento se han efectuado estudios y actividades de promoción pero no se han financiado actividades que repercutan directamente en el desarrollo de África ni en la capacidad de los países africanos para promover su propio desarrollo. UN وقد اضطلع حتى الآن بدراسات وبجهود من جهود الدعوة، ولكن لم يقدم أي تمويل للأنشطة التي تؤثر تأثيرا مباشرا على التنمية الأفريقية أو على قدرة البلدان الأفريقية على النهوض بالتنمية لديها.
    También se destacan las medidas adoptadas por el Instituto en consonancia con las necesidades de los países africanos para luchar contra el delito. UN كما يسلّط التقريرُ الضوءَ على ما اتَّخذه المعهد من إجراءات تتّسق مع احتياجات البلدان الأفريقية في التصدّي للجريمة.
    También prestó asistencia a los países africanos para mejorar su política y legislación de protección de los consumidores. UN وساعد أيضاً البلدان الأفريقية في تحسين سياساتها وتشريعاتها الخاصة بحماية المستهلكين.
    Al mismo tiempo, las Naciones Unidas deberían ayudar más a los países africanos para que sus productos comerciales cumplan las normas de calidad mundiales. UN وفي نفس الوقت يتعين على الأمم المتحدة أن تبذل مزيد من الجهود لمساعدة البلدان الأفريقية في تلبية معايير النوعية الدولية الخاصة بالسلع التجارية.
    Además, era necesario intensificar la corriente de inversiones extranjeras directas hacia los países africanos para contribuir al fortalecimiento de su base productiva. UN كما أن هناك حاجة لتحسين تدفق الاستثمار الأجنبي المباشر إلى البلدان الأفريقية من أجل مساعدتها في تعزيز قاعدتها الإنتاجية.
    Se han desarrollado otros programas para restablecer la capacidad de los países africanos para atender al servicio de su deuda, a fin de facilitar el acceso de estos países a fuentes de financiación externa. UN وتمت تنمية برامج أخرى لاستعادة قدرة البلدان اﻷفريقية على خدمات الديون بغية تسهيل حرية وصولها إلى اﻷموال الخارجية.
    La UNCTAD también está cooperando con el PNUD en la asistencia a los países africanos para la promoción del comercio y las negociaciones pertinentes. UN ويتعاون اﻷونكتاد أيضا مع برنامج اﻷمم المحدة اﻹنمائي في مساعدة البلدان اﻷفريقية في ترويج التجارة وفي إجراء المفاوضات.
    A ese respecto, el subprograma apuntará al fortalecimiento de la capacidad de los países africanos para formular políticas en materia de asentamientos humanos, y de esa manera ayudar a manejar esos vínculos complejos. UN وفي هذا الصدد، سيستهدف البرنامج الفرعي تعزيز قدرة بلدان أفريقيا على صنع السياسات فيما يتعلق بمسائل المستوطنات البشرية، والمساعدة عن طريق قيامه بذلك في إدارة هذه الروابط المعقدة.
    :: Las Naciones Unidas tienen una función fundamental que desempeñar en apoyo de los esfuerzos que realizan los países africanos para lograr la paz duradera y el desarrollo sostenible. UN :: للأمم المتحدة دور رئيسي تقوم به في دعم جهود البلدان الأفريقية الرامية إلى تحقيق سلام دائم وتنمية مستدامة.
    Prestar apoyo a los países africanos para impulsar y aprovechar soluciones en materia de desarrollo y conocimientos técnicos disponibles en el Sur UN يوفر الدعم للبلدان الأفريقية في تعبئة الحلول الإنمائية والخبرات الفنية المتاحة في الجنوب والاستفادة منها
    Esos desafíos impiden el establecimiento de la paz y el desarrollo y requieren que la comunidad internacional intensifique su compromiso con los países africanos para ayudarlos a cumplir con sus prioridades y objetivos de desarrollo nacionales sin transgredir la soberanía nacional ni imponer más condiciones. UN وكل هذه التحديات تستوجب تكثيف تعامل المجتمع الدولي معها في إطار يساعد الدول الأفريقية على تنفيذ أولوياتها الوطنية وطموحاتها الإنمائية دون مساس بالسيادة الوطنية أو فرض المزيد من الشروط عليها.
    El Grupo de Expertos tomó nota de las preocupaciones específicas por la falta de capacidad de los países africanos para tratar los desechos y estuvo de acuerdo en señalar especialmente esa preocupación para su examen con carácter urgente por la Conferencia de las Partes en su primera reunión. UN ولاحظ فريق الخبراء الشواغل الخاصة بشأن افتقار البلدان الأفريقية إلى القدرات المتعلقة بإدارة النفايات واتفق على إبراز هذا الشاغل لكي ينظر فيه مؤتمر الأطراف في اجتماعه الأول على وجه السرعة.
    Este año, marcado por la celebración de eventos que conmemoran el 50º aniversario de la fundación de la Organización de la Unidad Africana, debe ser aprovechado por los países africanos para reafirmar su compromiso con la aplicación de los programas prioritarios de la NEPAD como encarnación del espíritu del panafricanismo. UN وبينما تستمر الاحتفالات طوال السنة إحياءً للذكرى الخمسين لتأسيس منظمة الوحدة الأفريقية، يتعين على البلدان الأفريقية أن تجدد التزامها بتنفيذ برامج الشراكة ذات الأولوية باعتبارها تجسيداً لروح الانتماء إلى أفريقيا.
    Acogiendo con beneplácito las medidas prácticas adoptadas por los Gobiernos y las instituciones de asistencia jurídica de los países africanos para aplicar esas normas en sus jurisdicciones nacionales, subrayando al mismo tiempo que a pesar de esas medidas, todavía existen insuficiencias considerables en la prestación de asistencia jurídica a las personas, que se ven agravadas por la falta de personal y recursos, UN وإذ يرحبون بالتدابير العملية التي اتخذتها الحكومات ومؤسسات المساعدة القانونية في الدول الأفريقية بهدف تطبيق هذه المعايير في حضن مؤسساتهم القضائية الوطنية؛ وإذ يؤكدون على أنه بالرغم من هذه التدابير، لا يزال تقديم المساعدة القانونية إلى الأفراد العاديين يعاني نقصا حادا، يزداد سوءا من جراء نقص المستخدمين والموارد،
    Haremos lo que nos corresponda, pero los asociados del mundo desarrollado también deben prestar toda la asistencia posible a los países africanos para fortalecer las instituciones clave tales como el sector público, el poder judicial, el sector empresarial y la sociedad civil. UN وسنقوم بتأدية دورنا، ولكن يجب على الشركاء المتقدمي النمو أيضا تقديم كل مساعدة ممكنة للبلدان الأفريقية بغية تقوية المؤسسات الرئيسية، مثل الخدمة المدنية، والقضاء، وقطاع الأعمال، والمجتمع المدني.
    80. Hay que poner más recursos a disposición de los países africanos para que puedan alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio. UN 80- وأضاف قائلا إنه ينبغي إتاحة المزيد من الموارد للبلدان الأفريقية لتمكينها من تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Si bien el sistema de las Naciones Unidas ha hecho mucho en apoyo de los esfuerzos de los países africanos para lograr el desarrollo sostenible, queda todavía mucho por hacer. UN وفي حين أن منظومة اﻷمم المتحدة فعلت الكثير لدعم الجهود التي تبذلها البلدان اﻷفريقية من أجل تحقيق التنمية المستدامة، فمن الضروري إجراء أكثر من ذلك بكثير.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد